Zech
|
RWebster
|
1:13 |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comforting words.
|
Zech
|
NHEBJE
|
1:13 |
Jehovah answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
|
Zech
|
ABP
|
1:13 |
And the lord responded to the angel, the one speaking with me [2sayings 1with good], [2words 1and comforting].
|
Zech
|
NHEBME
|
1:13 |
The Lord answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
|
Zech
|
Rotherha
|
1:13 |
And Yahweh answered the messenger who was speaking with me, in words that were pleasant,—words that were consoling,
|
Zech
|
LEB
|
1:13 |
With gracious and comforting words Yahweh answered the angel who was talking with me.
|
Zech
|
RNKJV
|
1:13 |
And יהוה answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
Jubilee2
|
1:13 |
And the LORD answered good words unto the angel that talked with me, words of consolation.
|
Zech
|
Webster
|
1:13 |
And the LORD answered the angel that talked with me [with] good words [and] comforting words.
|
Zech
|
Darby
|
1:13 |
And Jehovah answered the angel that talked with me good words, comforting words.
|
Zech
|
ASV
|
1:13 |
And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
|
Zech
|
LITV
|
1:13 |
And Jehovah answered the angel who was talking with me with good words, comforting words.
|
Zech
|
Geneva15
|
1:13 |
And the Lord answered the Angel that talked with me, with good wordes and comfortable wordes.
|
Zech
|
CPDV
|
1:13 |
And the Lord answered the angel, who had been speaking with me, good words, consoling words.
|
Zech
|
BBE
|
1:13 |
And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.
|
Zech
|
DRC
|
1:13 |
And the Lord answered the angel, that spoke in me, good words, comfortable words.
|
Zech
|
GodsWord
|
1:13 |
The LORD responded to the angel who was speaking with me, using kind and comforting words.
|
Zech
|
JPS
|
1:13 |
And HaShem answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words--
|
Zech
|
KJVPCE
|
1:13 |
And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
NETfree
|
1:13 |
The LORD then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
|
Zech
|
AB
|
1:13 |
And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and comforting sayings.
|
Zech
|
AFV2020
|
1:13 |
And the LORD answered the angel who talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
NHEB
|
1:13 |
The Lord answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
|
Zech
|
NETtext
|
1:13 |
The LORD then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
|
Zech
|
UKJV
|
1:13 |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
Noyes
|
1:13 |
And Jehovah answered the angel that talked with me good words and comfortable words.
|
Zech
|
KJV
|
1:13 |
And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
KJVA
|
1:13 |
And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
AKJV
|
1:13 |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
RLT
|
1:13 |
And Yhwh answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
|
Zech
|
MKJV
|
1:13 |
And the LORD answered the angel who talked with me with good words, comfortable words.
|
Zech
|
YLT
|
1:13 |
And Jehovah answereth the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words.
|
Zech
|
ACV
|
1:13 |
And Jehovah answered the agent who talked with me with good words, comforting words.
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:13 |
E o SENHOR respondeu ao anjo que falava comigo palavras boas, palavras de consolo.
|
Zech
|
Mg1865
|
1:13 |
Dia novalian’ i Jehovah teny tsara sy mampionona ilay anjely niresaka tamiko.
|
Zech
|
FinPR
|
1:13 |
Niin Herra vastasi enkelille, joka puhutteli minua, ja lausui hyviä, lohdullisia sanoja.
|
Zech
|
FinRK
|
1:13 |
Niin Herra vastasi enkelille, joka puhui minun kanssani, ja lausui hänelle hyviä, lohdullisia sanoja.
|
Zech
|
ChiSB
|
1:13 |
上主就用鼓舞慰藉的話答覆了那與我談話的使者。
|
Zech
|
CopSahBi
|
1:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲥⲟⲗⲥⲗ
|
Zech
|
ChiUns
|
1:13 |
耶和华就用美善的安慰话回答那与我说话的天使。
|
Zech
|
BulVeren
|
1:13 |
И ГОСПОД отговори на ангела, който говореше с мен, с добри думи, утешителни думи.
|
Zech
|
AraSVD
|
1:13 |
فَأَجَابَ ٱلرَّبُّ ٱلْمَلَاكَ ٱلَّذِي كَلَّمَنِي بِكَلَامٍ طَيِّبٍ وَكَلَامِ تَعْزِيَةٍ.
|
Zech
|
Esperant
|
1:13 |
Kaj la Eternulo respondis al la anĝelo, kiu parolis kun mi, vortojn bonajn, vortojn konsolajn.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
1:13 |
และพระเยโฮวาห์ทรงตอบทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนากับข้าพเจ้า เป็นพระวาทะที่ประเสริฐและเล้าโลมใจ
|
Zech
|
OSHB
|
1:13 |
וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃
|
Zech
|
BurJudso
|
1:13 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့်ပြောဆိုသော ကောင်း ကင်တမန်အား ကောင်းသောစကား၊ နှစ်သိမ့်စေသော စကားပြန်ပြောတော်မူ၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
1:13 |
خداوند با مهربانی و سخنان تسلّیآمیز به فرشته پاسخ داد.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Jawāb meṅ Rab ne mere sāth guftgū karne wāle farishte se narm aur tasallī dene wālī bāteṅ kīṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
1:13 |
Herren svarade ängeln som talade med mig med goda och tröstande ord.
|
Zech
|
GerSch
|
1:13 |
Da antwortete der HERR dem Engel, der zu mir redete, mit guten Worten und tröstlichen Worten.
|
Zech
|
TagAngBi
|
1:13 |
At ang Panginoo'y sumagot sa anghel na nakikipagusap sa akin ng mga mabuting salita, ng mga salitang pangaliw.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Herra vastasi enkelille, joka puhutteli minua, ja lausui hyviä, lohdullisia sanoja.
|
Zech
|
Dari
|
1:13 |
خداوند با مهربانی و سخنان تسلی آمیز به فرشته جواب داد.
|
Zech
|
SomKQA
|
1:13 |
Markaasaa Rabbigu malaggii ila hadlay ugu jawaabay erayo wanaagsan oo qabow.
|
Zech
|
NorSMB
|
1:13 |
Herren svara då engelen som tala med meg, med gode og trøystande ord.
|
Zech
|
Alb
|
1:13 |
Pastaj Zoti i tha disa fjalë të mira, fjalë inkurajimi, engjëllit që fliste me mua.
|
Zech
|
KorHKJV
|
1:13 |
주께서 나와 말하던 천사에게 좋은 말씀과 위로하는 말씀으로 대답하시더라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
1:13 |
А Господ одговори анђелу који говораше са мном, добријем ријечима, милијем ријечима.
|
Zech
|
Wycliffe
|
1:13 |
And the Lord answeride to the aungel, that spak in me, goode wordis, and wordis of coumfort.
|
Zech
|
Mal1910
|
1:13 |
അതിന്നു യഹോവ എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതനോടു നല്ല വാക്കും ആശ്വാസകരമായ വാക്കും അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Zech
|
KorRV
|
1:13 |
여호와께서 내게 말하는 천사에게 선한 말씀, 위로하는 말씀으로 대답하시더라
|
Zech
|
Azeri
|
1:13 |
رب منئمله دانيشان مَلَيه ياخشي و تَسلّيورئجي سؤزلرله جاواب وردی.
|
Zech
|
KLV
|
1:13 |
joH'a' jangta' the Duy 'Iv talked tlhej jIH tlhej kind je comforting mu'mey.
|
Zech
|
ItaDio
|
1:13 |
E il Signore rispose all’Angelo, che parlava meco, buone parole, parole di consolazione.
|
Zech
|
RusSynod
|
1:13 |
Тогда в ответ Ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные.
|
Zech
|
CSlEliza
|
1:13 |
И отвеща Господь Вседержитель Ангелу глаголющему во мне глаголголы добры и словеса утешна.
|
Zech
|
ABPGRK
|
1:13 |
και απεκρίθη κύριος τω αγγέλω τω λαλούντι εν εμοί ρήματα καλά λόγους παρακλητικούς
|
Zech
|
FreBBB
|
1:13 |
Et l'Eternel adressa à l'ange qui me parlait de bonnes paroles, des paroles de consolation.
|
Zech
|
LinVB
|
1:13 |
Yawe apesi anzelu, oyo azalaki kosolola na ngai, eyano elamu, eye ekoki kobondo mitema mya bato.
|
Zech
|
HunIMIT
|
1:13 |
Felelt az Örökkévaló az angyalnak, ki velem beszélt, jóságos szavakkal, vigasztaló szavakkal.
|
Zech
|
ChiUnL
|
1:13 |
耶和華以善言慰語、答與我言之使、
|
Zech
|
VietNVB
|
1:13 |
CHÚA dùng lời lẽ nhân từ an ủi thiên sứ đang nói chuyện với tôi.
|
Zech
|
LXX
|
1:13 |
καὶ ἀπεκρίθη κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ τῷ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρακλητικούς
|
Zech
|
CebPinad
|
1:13 |
Ug si Jehova mitubag sa manulonda nga nakigsulti kanako uban sa mga maayong pulong, bisan sa mga makalilipay nga mga pulong.
|
Zech
|
RomCor
|
1:13 |
Domnul a răspuns cu vorbe bune, cu vorbe de mângâiere, îngerului care vorbea cu mine.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
1:13 |
KAUN-O eri ketin sapengki tohnlengo mahsen en koaloalamwahu kei,
|
Zech
|
HunUj
|
1:13 |
Az Úr jóságos szavakkal, vigasztaló szavakkal válaszolt a velem beszélő angyalnak.
|
Zech
|
GerZurch
|
1:13 |
Da gab der Herr dem Engel, der mit mir redete, freundliche, tröstliche Antwort.
|
Zech
|
GerTafel
|
1:13 |
Und es antwortete Jehovah dem Engel, der mit mir redete, gute Worte, tröstliche Worte;
|
Zech
|
PorAR
|
1:13 |
Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
|
Zech
|
DutSVVA
|
1:13 |
En de Heere antwoordde den Engel, Die met mij sprak, goede woorden, troostelijke woorden.
|
Zech
|
FarOPV
|
1:13 |
و خداوند با سخنان نیکو وکلام تسلی آمیز آن فرشتهای را که با من تکلم مینمود جواب داد.
|
Zech
|
Ndebele
|
1:13 |
INkosi yasiphendula ingilosi eyayikhuluma lami ngamazwi amahle, amazwi aduduzayo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:13 |
E o SENHOR respondeu ao anjo que falava comigo palavras boas, palavras de consolo.
|
Zech
|
Norsk
|
1:13 |
Og Herren svarte engelen som talte med mig, gode og trøstefulle ord.
|
Zech
|
SloChras
|
1:13 |
In Gospod je odgovoril angelu, ki je z menoj govoril, dobre besede, tolažilne besede.
|
Zech
|
Northern
|
1:13 |
Rəbb mənimlə danışan mələyə yaxşı vədlərlə, təsəlliverici sözlərlə cavab verdi.
|
Zech
|
GerElb19
|
1:13 |
Und Jehova antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte.
|
Zech
|
LvGluck8
|
1:13 |
Un Tas Kungs tam eņģelim, kas ar mani runāja, atbildēja labus vārdus, prieka vārdus.
|
Zech
|
PorAlmei
|
1:13 |
E respondeu o Senhor ao anjo, que fallava comigo, palavras boas, palavras consoladoras.
|
Zech
|
ChiUn
|
1:13 |
耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
|
Zech
|
SweKarlX
|
1:13 |
Och Herren svarade Änglenom, som med mig talade, vänlig ord, och tröstelig ord.
|
Zech
|
FreKhan
|
1:13 |
Et l’Eternel répondit à l’ange qui conversait avec moi par de bonnes, de consolantes paroles.
|
Zech
|
FrePGR
|
1:13 |
Et l'Éternel répondit à l'ange qui parlait avec moi, des paroles de bonté, des paroles de consolation.
|
Zech
|
PorCap
|
1:13 |
Ao anjo que falava comigo, o Senhor respondeu com palavras boas, palavras de consolação.
|
Zech
|
JapKougo
|
1:13 |
主はわたしと語る天の使に、ねんごろな慰めの言葉をもって答えられた。
|
Zech
|
GerTextb
|
1:13 |
Da antwortete Jahwe dem Engel, der mit mir redete, glückverheißende Worte, trostreiche Worte,
|
Zech
|
SpaPlate
|
1:13 |
Y Yahvé respondió con palabras buenas, con palabras de consuelo al ángel que hablaba conmigo.
|
Zech
|
Kapingam
|
1:13 |
Dimaadua ga-helekai gi-di heeu tangada di-langi i-nia helekai hagamanawa lamalia,
|
Zech
|
GerOffBi
|
1:13 |
Und JHWH antwortete dem Engel (Boten), der mit mir redete, Worte des Guten, Worte der (von) Tröstungen.
|
Zech
|
WLC
|
1:13 |
וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃
|
Zech
|
LtKBB
|
1:13 |
Viešpats gerais ir paguodžiančiais žodžiais atsakė su manimi kalbančiam angelui.
|
Zech
|
Bela
|
1:13 |
Тады ў адказ анёлу, які гаварыў са мною, мовіў Гасподзь словы добрыя, словы суцешлівыя.
|
Zech
|
GerBoLut
|
1:13 |
Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und trostliche Worte.
|
Zech
|
FinPR92
|
1:13 |
Silloin Herra lohdutti enkeliä ja puhui hänelle lempeästi.
|
Zech
|
SpaRV186
|
1:13 |
Y Jehová respondió buenas palabras, palabras consolatorias a aquel ángel que hablaba conmigo.
|
Zech
|
NlCanisi
|
1:13 |
Nu richtte Jahweh welwillende en troostvolle woorden tot den engel, die tot mij sprak.
|
Zech
|
GerNeUe
|
1:13 |
Jahwe gab dem Engel, der mir zur Seite stand, eine gute, tröstliche Antwort.
|
Zech
|
UrduGeo
|
1:13 |
جواب میں رب نے میرے ساتھ گفتگو کرنے والے فرشتے سے نرم اور تسلی دینے والی باتیں کیں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
1:13 |
فَأَجَابَ الرَّبُّ الْمَلاَكَ الَّذِي كَلَّمَنِي، بِعِبَارَاتٍ طَيِّبَةٍ مُعَزِّيَةٍ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
1:13 |
耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
|
Zech
|
ItaRive
|
1:13 |
E l’Eterno rivolse all’angelo che parlava meco, delle buone parole, delle parole di conforto.
|
Zech
|
Afr1953
|
1:13 |
Toe antwoord die HERE die engel wat met my gespreek het, goeie woorde, troosvolle woorde.
|
Zech
|
RusSynod
|
1:13 |
Тогда в ответ ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
1:13 |
जवाब में रब ने मेरे साथ गुफ़्तगू करनेवाले फ़रिश्ते से नरम और तसल्ली देनेवाली बातें कीं।
|
Zech
|
TurNTB
|
1:13 |
RAB benimle konuşan meleği tatlı, avutucu sözlerle yanıtladı.
|
Zech
|
DutSVV
|
1:13 |
En de HEERE antwoordde den Engel, Die met mij sprak, goede woorden, troostelijke woorden.
|
Zech
|
HunKNB
|
1:13 |
Erre az Úr jóságos szavakat, vigasztaló szavakat mondott annak az angyalnak, aki bennem beszélt.
|
Zech
|
Maori
|
1:13 |
Na ka whakahoki a Ihowa ki te anahere i korero nei ki ahau, he kupu pai, ara he kupu whakamarie.
|
Zech
|
HunKar
|
1:13 |
És nyájas szavakkal, vígasztaló szókkal felele az Úr az angyalnak, a ki beszél vala velem.
|
Zech
|
Viet
|
1:13 |
Ðức Giê-hô-va lấy những lời lành, những lời yên ủi đáp cùng thiên sứ đương nói với ta.
|
Zech
|
Kekchi
|
1:13 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quichakˈoc riqˈuin cha̱bil a̱tin ut li ángel li yo̱ chi a̱tinac cuiqˈuin quicˈojla xchˈo̱l chirabinquil li cˈaˈru quixye li Dios.
|
Zech
|
Swe1917
|
1:13 |
Och HERREN svarade ängeln som talade med mig goda och tröstliga ord;
|
Zech
|
CroSaric
|
1:13 |
A Jahve anđelu koji je govorio sa mnom odgovori utješnim riječima.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
1:13 |
ĐỨC CHÚA dùng những lời lẽ nhân từ, những lời lẽ đầy an ủi đáp lại vị thần sứ đang nói với tôi.
|
Zech
|
FreBDM17
|
1:13 |
Et l’Eternel répondit à l’Ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
|
Zech
|
FreLXX
|
1:13 |
Et le Seigneur tout-puissant répondit à l'ange qui parlait avec moi, et lui dit des paroles bonnes et consolantes ;
|
Zech
|
Aleppo
|
1:13 |
ויען יהוה את המלאך הדבר בי—דברים טובים דברים נחמים
|
Zech
|
MapM
|
1:13 |
וַיַּ֣עַן יְהֹוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃
|
Zech
|
HebModer
|
1:13 |
ויען יהוה את המלאך הדבר בי דברים טובים דברים נחמים׃
|
Zech
|
Kaz
|
1:13 |
Сонда Жаратқан Ие менімен сөйлесіп тұрған періштеге мейірімді де жұбанышты сөздермен жауап қатты.
|
Zech
|
FreJND
|
1:13 |
Et l’Éternel répondit à l’ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
|
Zech
|
GerGruen
|
1:13 |
Da gab der Herr dem Engel, der Mir liebe Worte zugesprochen, Worte voller Trost zu hören.
|
Zech
|
SloKJV
|
1:13 |
Gospod je odgovoril angelu, ki je govoril z menoj, z dobrimi besedami in tolažilnimi besedami.
|
Zech
|
Haitian
|
1:13 |
Seyè a reponn zanj ki t'ap pale avè m' lan. Li ba li bon pawòl pou remoute kouraj li.
|
Zech
|
FinBibli
|
1:13 |
Ja Herra vastasi sille enkelille, joka minun kanssani puhui, hyvillä ja lohdullisilla sanoilla.
|
Zech
|
SpaRV
|
1:13 |
Y Jehová respondió buenas palabras, palabras consolatorias á aquel ángel que hablaba conmigo.
|
Zech
|
WelBeibl
|
1:13 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb a dweud pethau caredig i gysuro'r angel oedd yn siarad â mi.
|
Zech
|
GerMenge
|
1:13 |
Da antwortete der HERR dem Engel, der mit mir redete, freundliche, trostreiche Worte.
|
Zech
|
GreVamva
|
1:13 |
Και ο Κύριος απεκρίθη προς τον άγγελον τον λαλούντα μετ' εμού λόγους καλούς λόγους παρηγορητικούς.
|
Zech
|
UkrOgien
|
1:13 |
І відповів Господь анголові, що говорив зо мною, слова́ добрі, слова́ вті́шливі.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
1:13 |
А Господ одговори анђелу који говораше са мном, добрим речима, милим речима.
|
Zech
|
FreCramp
|
1:13 |
Et Yahweh adressa à l'ange qui parlait avec moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
|
Zech
|
PolUGdan
|
1:13 |
Pan odpowiedział Aniołowi, który rozmawiał ze mną, słowami dobrymi, słowami pociechy.
|
Zech
|
FreSegon
|
1:13 |
L'Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l'ange qui parlait avec moi.
|
Zech
|
SpaRV190
|
1:13 |
Y Jehová respondió buenas palabras, palabras consolatorias á aquel ángel que hablaba conmigo.
|
Zech
|
HunRUF
|
1:13 |
Az Úr jóságos szavakkal, vigasztaló szavakkal válaszolt a velem beszélő angyalnak.
|
Zech
|
DaOT1931
|
1:13 |
Og til Svar gav HERREN Engelen, som talte med mig, gode og trøstende Ord.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Na BIKPELA i bekim tok long ensel husat i toktok wantaim mi wantaim ol gutpela toktok na ol toktok bilong givim bel isi.
|
Zech
|
DaOT1871
|
1:13 |
Og Herren svarede Engelen, som talte med mig, med gode Ord, med trøstende Ord.
|
Zech
|
FreVulgG
|
1:13 |
Alors le Seigneur répondit à l’ange qui parlait en moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
|
Zech
|
PolGdans
|
1:13 |
I odpowiedział Pan Aniołowi onemu, który mówił zemną, słowy dobremi, słowy pociesznemi.
|
Zech
|
JapBungo
|
1:13 |
ヱホバ我と語ふ天の使に嘉事慰事をもて答へたまへり
|
Zech
|
GerElb18
|
1:13 |
Und Jehova antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte.
|