Zech
|
RWebster
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
NHEBJE
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
ABP
|
1:5 |
Your fathers, where are they and the prophets, Shall [2into 3the 4eon 1they live]?
|
Zech
|
NHEBME
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
Rotherha
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and, the prophets, to times age-abiding, do they live?
|
Zech
|
LEB
|
1:5 |
“Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
RNKJV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
Jubilee2
|
1:5 |
Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
Webster
|
1:5 |
Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
Darby
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
ASV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
LITV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
Geneva15
|
1:5 |
your fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?
|
Zech
|
CPDV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And will the prophets live unceasingly?
|
Zech
|
BBE
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
|
Zech
|
DRC
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?
|
Zech
|
GodsWord
|
1:5 |
Your ancestors--where are they now? And the prophets--are they still alive?
|
Zech
|
JPS
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
KJVPCE
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
NETfree
|
1:5 |
"As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
|
Zech
|
AB
|
1:5 |
Where are your fathers, and the prophets? Will they live forever?
|
Zech
|
AFV2020
|
1:5 |
"Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
NHEB
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
NETtext
|
1:5 |
"As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
|
Zech
|
UKJV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
Noyes
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
KJV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
KJVA
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
AKJV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
RLT
|
1:5 |
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
Zech
|
MKJV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
YLT
|
1:5 |
Your fathers--where are they? And the prophets--to the age do they live?
|
Zech
|
ACV
|
1:5 |
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:5 |
Onde estão vossos pais? E os profetas, vivem eles para sempre?
|
Zech
|
Mg1865
|
1:5 |
Ny razanareo ― aiza moa ireny izao? Ary ny mpaminany ― moa velona mandrakizay va ireny?
|
Zech
|
FinPR
|
1:5 |
Teidän isänne-missä he ovat? Ja profeetat-ovatko he eläneet iäti?
|
Zech
|
FinRK
|
1:5 |
Missä teidän isänne nyt ovat? Entä profeetat, ovatko he eläneet ikuisesti?
|
Zech
|
ChiSB
|
1:5 |
你們的祖先在哪裏﹖先知難道能永遠生存﹖
|
Zech
|
CopSahBi
|
1:5 |
|
Zech
|
ChiUns
|
1:5 |
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
|
Zech
|
BulVeren
|
1:5 |
Бащите ви къде са? И пророците живеят ли до века?
|
Zech
|
AraSVD
|
1:5 |
آبَاؤُكُمْ أَيْنَ هُمْ؟ وَٱلْأَنْبِيَاءُ هَلْ أَبَدًا يَحْيَوْنَ؟
|
Zech
|
Esperant
|
1:5 |
Kie estas viaj patroj? kaj eĉ la profetoj, ĉu ili povas vivi eterne?
|
Zech
|
ThaiKJV
|
1:5 |
บรรพบุรุษของเจ้า เขาอยู่ที่ไหน พวกผู้พยากรณ์เล่า เขามีชีวิตอยู่เป็นนิตย์หรือ
|
Zech
|
OSHB
|
1:5 |
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
1:5 |
ဘိုးဘေးတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ ပရောဖက်တို့သည် အစဉ်အမြဲ အသက် ရှင်တတ်ကြ သလော။
|
Zech
|
FarTPV
|
1:5 |
اجداد شما و انبیای پیشین دیگر زنده نیستند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Ab tumhāre bāpdādā kahāṅ haiṅ? Aur kyā nabī abad tak zindā rahte haiṅ? Donoṅ bahut der huī wafāt pā chuke haiṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
1:5 |
Era fäder, var är de? Och profeterna, lever de kvar för evigt?
|
Zech
|
GerSch
|
1:5 |
Wo sind nun eure Väter, und die Propheten, leben sie ewig?
|
Zech
|
TagAngBi
|
1:5 |
Ang inyong mga magulang, saan nangandoon sila? at ang mga propeta, nangabubuhay baga sila ng magpakailan man?
|
Zech
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Teidän isänne – missä he ovat? Entä profeetat – ovatko he eläneet iäti?
|
Zech
|
Dari
|
1:5 |
اجداد شما و انبیای گذشته دیگر زنده نیستند و همگی مُردند،
|
Zech
|
SomKQA
|
1:5 |
Bal meeye awowayaashiin? Nebiyaduse miyey weligood iska noolaadaan?
|
Zech
|
NorSMB
|
1:5 |
Federne dykkar, kvar er dei? Og profetarne, kann dei liva til æveleg tid?
|
Zech
|
Alb
|
1:5 |
"Etërit tuaj ku janë? Po profetët a rrojnë vallë përjetë?
|
Zech
|
KorHKJV
|
1:5 |
너희 조상들 곧 그들이 어디 있느냐? 또 대언자들 곧 그들이 영원히 사느냐?
|
Zech
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Оци ваши гдје су? и ти пророци живе ли довијека?
|
Zech
|
Wycliffe
|
1:5 |
Where ben youre fadris and profetis? whether thei schulen lyue with outen ende?
|
Zech
|
Mal1910
|
1:5 |
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ എവിടെ? പ്രവാചകന്മാർ സദാകാലം ജീവിച്ചിരിക്കുമോ?
|
Zech
|
KorRV
|
1:5 |
너희 열조가 어디 있느냐 선지자들이 영원히 살겠느냐
|
Zech
|
Azeri
|
1:5 |
«آتالارينيز ائندي هارادادير؟ پيغمبرلر ده مگر ابدهجک ياشاييرلار؟
|
Zech
|
KLV
|
1:5 |
lIj vavpu', nuqDaq 'oH chaH? je the leghwI'pu', ta' chaH yIn reH?
|
Zech
|
ItaDio
|
1:5 |
I vostri padri dove son eglino? e que’ profeti potevano essi vivere in perpetuo?
|
Zech
|
RusSynod
|
1:5 |
Отцы ваши - где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
|
Zech
|
CSlEliza
|
1:5 |
Отцы ваши где суть и пророцы? Еда во век поживут?
|
Zech
|
ABPGRK
|
1:5 |
οι πατέρες υμών που εισί και οι προφήται μη εις τον αιώνα ζήσονται
|
Zech
|
FreBBB
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, devaient-ils vivre à toujours ?
|
Zech
|
LinVB
|
1:5 |
Bankoko ba bino bazali wapi sikawa ? Baprofeta bazali tee lelo ?
|
Zech
|
HunIMIT
|
1:5 |
Őseitek hol vannak? S a próféták örökké élnek-e?
|
Zech
|
ChiUnL
|
1:5 |
爾列祖安在乎、衆先知永存乎、
|
Zech
|
VietNVB
|
1:5 |
Tổ phụ các ngươi đâu rồi? Các tiên tri có sống mãi từ đời này sang đời kia không?
|
Zech
|
LXX
|
1:5 |
οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσιν καὶ οἱ προφῆται μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται
|
Zech
|
CebPinad
|
1:5 |
Ang inyong mga amahan, hain man sila? ug ang mga manalagna, magapuyo ba sila sa walay katapusan?
|
Zech
|
RomCor
|
1:5 |
Unde sunt acum părinţii voştri? Şi puteau prorocii să trăiască veşnic?
|
Zech
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Amwail pahpa kahlap ako oh soukohp pwuko melahr.
|
Zech
|
HunUj
|
1:5 |
Hol vannak elődeitek?! És a próféták talán örökké élnek?
|
Zech
|
GerZurch
|
1:5 |
Wo Sind nun eure Väter? und leben die Propheten ewig?
|
Zech
|
GerTafel
|
1:5 |
Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie ewig?
|
Zech
|
PorAR
|
1:5 |
Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
|
Zech
|
DutSVVA
|
1:5 |
Uw vaderen, waar zijn die? En de profeten, zullen zij in eeuwigheid leven?
|
Zech
|
FarOPV
|
1:5 |
پدران شما کجاهستند و آیا انبیا همیشه زنده میمانند؟
|
Zech
|
Ndebele
|
1:5 |
Oyihlo, bangaphi? Labaprofethi, baphila laphakade yini?
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:5 |
Onde estão vossos pais? E os profetas, vivem eles para sempre?
|
Zech
|
Norsk
|
1:5 |
Eders fedre, hvor er de? Og profetene, kan de leve til evig tid?
|
Zech
|
SloChras
|
1:5 |
Očetje vaši, kje so? in proroki, žive li vekomaj?
|
Zech
|
Northern
|
1:5 |
“Atalarınız indi haradadır? Peyğəmbərlər də əbədi yaşayırmı?
|
Zech
|
GerElb19
|
1:5 |
Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewiglich?
|
Zech
|
LvGluck8
|
1:5 |
Jūsu tēvi, kur tie ir? Un tie pravieši, vai tie var mūžīgi dzīvot?
|
Zech
|
PorAlmei
|
1:5 |
Vossos paes, onde estão? e os prophetas, viverão elles para sempre?
|
Zech
|
ChiUn
|
1:5 |
你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
|
Zech
|
SweKarlX
|
1:5 |
Hvar äro nu edre fäder och Propheter? Lefva de ock ännu?
|
Zech
|
FreKhan
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes doivent-ils vivre éternellement?
|
Zech
|
FrePGR
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivent-ils éternellement ?
|
Zech
|
PorCap
|
1:5 |
*Vossos pais, onde estão eles? E os vossos profetas, acaso vivem para sempre?
|
Zech
|
JapKougo
|
1:5 |
あなたがたの先祖たち、彼らはどこにいるか。預言者たち、彼らは永遠に生きているのか。
|
Zech
|
GerTextb
|
1:5 |
Eure Väter - wo sind sie? und die Propheten - können sie ewig leben?
|
Zech
|
SpaPlate
|
1:5 |
Vuestros padres ¿dónde están? y los profetas ¿viven acaso siempre?
|
Zech
|
Kapingam
|
1:5 |
Godou maadua-mmaadua mo nia soukohp aalaa la-guu-mmade gu-hagalee.
|
Zech
|
GerOffBi
|
1:5 |
Eure Väter, wo [sind] sie? Und die Propheten, leben sie ewig?
|
Zech
|
WLC
|
1:5 |
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
1:5 |
Jūsų tėvų nebėra ir pranašai negyvena per amžius,
|
Zech
|
Bela
|
1:5 |
Бацькі вашыя — дзе яны? ды і прарокі, ці будуць яны вечна жыць?
|
Zech
|
GerBoLut
|
1:5 |
Wo sind nun eure Vater und die Propheten? Leben sie auch noch?
|
Zech
|
FinPR92
|
1:5 |
-- Missä isänne nyt ovat? Entä profeetat? Elävätkö hekään ikuisesti?
|
Zech
|
SpaRV186
|
1:5 |
¿Vuestros padres, dónde están? ¿y los profetas, han de vivir para siempre?
|
Zech
|
NlCanisi
|
1:5 |
En waar zijn nu uw vaderen; leven de profeten soms eeuwig?
|
Zech
|
GerNeUe
|
1:5 |
Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie vielleicht ewig?
|
Zech
|
UrduGeo
|
1:5 |
اب تمہارے باپ دادا کہاں ہیں؟ اور کیا نبی ابد تک زندہ رہتے ہیں؟ دونوں بہت دیر ہوئی وفات پا چکے ہیں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
1:5 |
أَيْنَ هُمْ آبَاؤُكُمْ؟ وَهَلْ يَحْيَا الأَنْبِيَاءُ إِلَى الأَبَدِ؟
|
Zech
|
ChiNCVs
|
1:5 |
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
|
Zech
|
ItaRive
|
1:5 |
I vostri padri dove son essi? E i profeti potevan essi vivere in perpetuo?
|
Zech
|
Afr1953
|
1:5 |
Julle vaders — waar is hulle? En sal die profete vir ewig lewe?
|
Zech
|
RusSynod
|
1:5 |
Отцы ваши – где они? Да и пророки, будут ли они вечно жить?
|
Zech
|
UrduGeoD
|
1:5 |
अब तुम्हारे बापदादा कहाँ हैं? और क्या नबी अबद तक ज़िंदा रहते हैं? दोनों बहुत देर हुई वफ़ात पा चुके हैं।
|
Zech
|
TurNTB
|
1:5 |
Hani atalarınız nerede? Peygamberler de sonsuza kadar mı yaşar?
|
Zech
|
DutSVV
|
1:5 |
Uw vaderen, waar zijn die? En de profeten, zullen zij in eeuwigheid leven?
|
Zech
|
HunKNB
|
1:5 |
Atyáitok hol vannak immár? És a próféták vajon örökké élnek-e?
|
Zech
|
Maori
|
1:5 |
Ko o koutou matua, kei hea ratou? a ko nga poropiti, e ora tonu ana ranei ratou ake aka?
|
Zech
|
HunKar
|
1:5 |
Atyáitok? Hol vannak ők? És a próféták örökké élnek-é?
|
Zech
|
Viet
|
1:5 |
Chớ nào tổ phụ các ngươi ở đâu? Và những tiên tri ấy có sống đời đời chăng?
|
Zech
|
Kekchi
|
1:5 |
Ut anakcuan, ¿bar cuanqueb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ? Ut, ¿bar cuanqueb le̱ profeta? ¿Ma yoˈyo̱queb ta biˈ chi junelic?
|
Zech
|
Swe1917
|
1:5 |
Edra fäder, var äro de? Och profeterna, leva de kvar evinnerligen?
|
Zech
|
CroSaric
|
1:5 |
Gdje su sad oci vaši? Zar će dovijeka živjeti proroci?
|
Zech
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Cha ông các ngươi bây giờ đang ở đâu ? Liệu các ngôn sứ có sống mãi không ?
|
Zech
|
FreBDM17
|
1:5 |
Vos pères où sont-ils ? Et ces Prophètes-là devaient-ils vivre à toujours ?
|
Zech
|
FreLXX
|
1:5 |
Où sont vos pères ? Où sont les prophètes ? Est-ce qu'ils vivront toujours ?
|
Zech
|
Aleppo
|
1:5 |
אבותיכם איה הם והנבאים—הלעולם יחיו
|
Zech
|
MapM
|
1:5 |
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
1:5 |
אבותיכם איה הם והנבאים הלעולם יחיו׃
|
Zech
|
Kaz
|
1:5 |
Сол ата-бабаларың қазір қайда екен? Ежелгі пайғамбарлар да мәңгі өмір сүрген жоқ.
|
Zech
|
FreJND
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes, ont-ils vécu à toujours ?
|
Zech
|
GerGruen
|
1:5 |
'Wo sind nun eure Väter? Wo die Propheten? Leben diese ewig?
|
Zech
|
SloKJV
|
1:5 |
‚Vaši očetje, kje so? In preroki, mar večno živijo?
|
Zech
|
Haitian
|
1:5 |
Kote zansèt nou yo ye koulye a? Eske pwofèt yo te ka viv san yo pa janm mouri?
|
Zech
|
FinBibli
|
1:5 |
Kussa nyt ovat teidän isänne? ja vieläkö prophetat elävät?
|
Zech
|
SpaRV
|
1:5 |
Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre?
|
Zech
|
WelBeibl
|
1:5 |
A ble mae'ch hynafiaid chi bellach? Maen nhw a'r proffwydi wedi hen fynd!
|
Zech
|
GerMenge
|
1:5 |
›Wo sind nun eure Väter? Und können die Propheten ewig leben?
|
Zech
|
GreVamva
|
1:5 |
Οι πατέρες σας που είναι, και οι προφήται μήπως θέλουσι ζήσει εις τον αιώνα;
|
Zech
|
UkrOgien
|
1:5 |
Де вони, батьки ваші? А пророки — чи ж наві́ки живуть?
|
Zech
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Оци ваши где су? И ти пророци живе ли довека?
|
Zech
|
FreCramp
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ?
|
Zech
|
PolUGdan
|
1:5 |
Gdzie są wasi ojcowie? A prorocy, czy żyją wiecznie?
|
Zech
|
FreSegon
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
|
Zech
|
SpaRV190
|
1:5 |
Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre?
|
Zech
|
HunRUF
|
1:5 |
Hol vannak elődeitek? És a próféták talán örökké élnek?
|
Zech
|
DaOT1931
|
1:5 |
Eders Fædre, hvor er de? Og Profeterne, lever de evigt?
|
Zech
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Ol tumbuna papa bilong yupela, ol i stap we? Na ol profet, ating ol i stap laip oltaim oltaim?
|
Zech
|
DaOT1871
|
1:5 |
Eders Fædre, hvor ere de? og Profeterne, mon de leve til evig Tid?
|
Zech
|
FreVulgG
|
1:5 |
Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivront-ils éternellement ?
|
Zech
|
PolGdans
|
1:5 |
Gdzież są ojcowie wasi, i prorocy? Izali na wieki żyć będą?
|
Zech
|
JapBungo
|
1:5 |
汝らの父等は何處にありや預言者たち永遠に生んや
|
Zech
|
GerElb18
|
1:5 |
Eure Väter, wo sind sie? und die Propheten, leben sie ewiglich?
|