Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech NHEBJE 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech ABP 1:5  Your fathers, where are they and the prophets, Shall [2into 3the 4eon 1they live]?
Zech NHEBME 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech Rotherha 1:5  Your fathers, where are they? and, the prophets, to times age-abiding, do they live?
Zech LEB 1:5  “Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech RNKJV 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech Jubilee2 1:5  Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
Zech Webster 1:5  Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
Zech Darby 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech ASV 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech LITV 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech Geneva15 1:5  your fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?
Zech CPDV 1:5  Your fathers, where are they? And will the prophets live unceasingly?
Zech BBE 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
Zech DRC 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?
Zech GodsWord 1:5  Your ancestors--where are they now? And the prophets--are they still alive?
Zech JPS 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech KJVPCE 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech NETfree 1:5  "As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
Zech AB 1:5  Where are your fathers, and the prophets? Will they live forever?
Zech AFV2020 1:5  "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech NHEB 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech NETtext 1:5  "As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
Zech UKJV 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech Noyes 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech KJV 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech KJVA 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech AKJV 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech RLT 1:5  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Zech MKJV 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech YLT 1:5  Your fathers--where are they? And the prophets--to the age do they live?
Zech ACV 1:5  Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zech VulgSist 1:5  Patres vestri ubi sunt? et prophetae numquid in sempiternum vivent?
Zech VulgCont 1:5  Patres vestri ubi sunt? et prophetæ numquid in sempiternum vivent?
Zech Vulgate 1:5  patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
Zech VulgHetz 1:5  Patres vestri ubi sunt? et prophetæ numquid in sempiternum vivent?
Zech VulgClem 1:5  Patres vestri, ubi sunt ? et prophetæ numquid in sempiternum vivent ?
Zech CzeBKR 1:5  Otcové vaši kde jsou? A proroci ti zdali na věky živi jsou?
Zech CzeB21 1:5  Kde jsou teď vaši otcové? A ti proroci – žijí snad navěky?
Zech CzeCEP 1:5  Vaši otcové - kde jsou? A proroci - mohli žít věčně?
Zech CzeCSP 1:5  Kde jsou vaši otcové, a proroci, cožpak budou žít navěky?
Zech PorBLivr 1:5  Onde estão vossos pais? E os profetas, vivem eles para sempre?
Zech Mg1865 1:5  Ny razanareo ― aiza moa ireny izao? Ary ny mpaminany ― moa velona mandrakizay va ireny?
Zech FinPR 1:5  Teidän isänne-missä he ovat? Ja profeetat-ovatko he eläneet iäti?
Zech FinRK 1:5  Missä teidän isänne nyt ovat? Entä profeetat, ovatko he eläneet ikuisesti?
Zech ChiSB 1:5  你們的祖先在哪裏﹖先知難道能永遠生存﹖
Zech CopSahBi 1:5 
Zech ChiUns 1:5  你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
Zech BulVeren 1:5  Бащите ви къде са? И пророците живеят ли до века?
Zech AraSVD 1:5  آبَاؤُكُمْ أَيْنَ هُمْ؟ وَٱلْأَنْبِيَاءُ هَلْ أَبَدًا يَحْيَوْنَ؟
Zech Esperant 1:5  Kie estas viaj patroj? kaj eĉ la profetoj, ĉu ili povas vivi eterne?
Zech ThaiKJV 1:5  บรรพบุรุษของเจ้า เขาอยู่ที่ไหน พวกผู้พยากรณ์เล่า เขามีชีวิตอยู่เป็นนิตย์หรือ
Zech OSHB 1:5  אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
Zech BurJudso 1:5  ဘိုးဘေးတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ ပရောဖက်တို့သည် အစဉ်အမြဲ အသက် ရှင်တတ်ကြ သလော။
Zech FarTPV 1:5  اجداد شما و انبیای پیشین دیگر زنده نیستند.
Zech UrduGeoR 1:5  Ab tumhāre bāpdādā kahāṅ haiṅ? Aur kyā nabī abad tak zindā rahte haiṅ? Donoṅ bahut der huī wafāt pā chuke haiṅ.
Zech SweFolk 1:5  Era fäder, var är de? Och profeterna, lever de kvar för evigt?
Zech GerSch 1:5  Wo sind nun eure Väter, und die Propheten, leben sie ewig?
Zech TagAngBi 1:5  Ang inyong mga magulang, saan nangandoon sila? at ang mga propeta, nangabubuhay baga sila ng magpakailan man?
Zech FinSTLK2 1:5  Teidän isänne – missä he ovat? Entä profeetat – ovatko he eläneet iäti?
Zech Dari 1:5  اجداد شما و انبیای گذشته دیگر زنده نیستند و همگی مُردند،
Zech SomKQA 1:5  Bal meeye awowayaashiin? Nebiyaduse miyey weligood iska noolaadaan?
Zech NorSMB 1:5  Federne dykkar, kvar er dei? Og profetarne, kann dei liva til æveleg tid?
Zech Alb 1:5  "Etërit tuaj ku janë? Po profetët a rrojnë vallë përjetë?
Zech KorHKJV 1:5  너희 조상들 곧 그들이 어디 있느냐? 또 대언자들 곧 그들이 영원히 사느냐?
Zech SrKDIjek 1:5  Оци ваши гдје су? и ти пророци живе ли довијека?
Zech Wycliffe 1:5  Where ben youre fadris and profetis? whether thei schulen lyue with outen ende?
Zech Mal1910 1:5  നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ എവിടെ? പ്രവാചകന്മാർ സദാകാലം ജീവിച്ചിരിക്കുമോ?
Zech KorRV 1:5  너희 열조가 어디 있느냐 선지자들이 영원히 살겠느냐
Zech Azeri 1:5  «آتالارينيز ائندي هارادادير؟ پيغمبرلر ده مگر ابده‌جک ياشاييرلار؟
Zech KLV 1:5  lIj vavpu', nuqDaq 'oH chaH? je the leghwI'pu', ta' chaH yIn reH?
Zech ItaDio 1:5  I vostri padri dove son eglino? e que’ profeti potevano essi vivere in perpetuo?
Zech RusSynod 1:5  Отцы ваши - где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
Zech CSlEliza 1:5  Отцы ваши где суть и пророцы? Еда во век поживут?
Zech ABPGRK 1:5  οι πατέρες υμών που εισί και οι προφήται μη εις τον αιώνα ζήσονται
Zech FreBBB 1:5  Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, devaient-ils vivre à toujours ?
Zech LinVB 1:5  Ba­nkoko ba bino bazali wapi sikawa ? Baprofeta bazali tee lelo ?
Zech HunIMIT 1:5  Őseitek hol vannak? S a próféták örökké élnek-e?
Zech ChiUnL 1:5  爾列祖安在乎、衆先知永存乎、
Zech VietNVB 1:5  Tổ phụ các ngươi đâu rồi? Các tiên tri có sống mãi từ đời này sang đời kia không?
Zech LXX 1:5  οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσιν καὶ οἱ προφῆται μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται
Zech CebPinad 1:5  Ang inyong mga amahan, hain man sila? ug ang mga manalagna, magapuyo ba sila sa walay katapusan?
Zech RomCor 1:5  Unde sunt acum părinţii voştri? Şi puteau prorocii să trăiască veşnic?
Zech Pohnpeia 1:5  Amwail pahpa kahlap ako oh soukohp pwuko melahr.
Zech HunUj 1:5  Hol vannak elődeitek?! És a próféták talán örökké élnek?
Zech GerZurch 1:5  Wo Sind nun eure Väter? und leben die Propheten ewig?
Zech GerTafel 1:5  Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie ewig?
Zech PorAR 1:5  Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
Zech DutSVVA 1:5  Uw vaderen, waar zijn die? En de profeten, zullen zij in eeuwigheid leven?
Zech FarOPV 1:5  پدران شما کجاهستند و آیا انبیا همیشه زنده می‌مانند؟
Zech Ndebele 1:5  Oyihlo, bangaphi? Labaprofethi, baphila laphakade yini?
Zech PorBLivr 1:5  Onde estão vossos pais? E os profetas, vivem eles para sempre?
Zech Norsk 1:5  Eders fedre, hvor er de? Og profetene, kan de leve til evig tid?
Zech SloChras 1:5  Očetje vaši, kje so? in proroki, žive li vekomaj?
Zech Northern 1:5  “Atalarınız indi haradadır? Peyğəmbərlər də əbədi yaşayırmı?
Zech GerElb19 1:5  Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewiglich?
Zech LvGluck8 1:5  Jūsu tēvi, kur tie ir? Un tie pravieši, vai tie var mūžīgi dzīvot?
Zech PorAlmei 1:5  Vossos paes, onde estão? e os prophetas, viverão elles para sempre?
Zech ChiUn 1:5  你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
Zech SweKarlX 1:5  Hvar äro nu edre fäder och Propheter? Lefva de ock ännu?
Zech FreKhan 1:5  Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes doivent-ils vivre éternellement?
Zech FrePGR 1:5  Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivent-ils éternellement ?
Zech PorCap 1:5  *Vossos pais, onde estão eles? E os vossos profetas, acaso vivem para sempre?
Zech JapKougo 1:5  あなたがたの先祖たち、彼らはどこにいるか。預言者たち、彼らは永遠に生きているのか。
Zech GerTextb 1:5  Eure Väter - wo sind sie? und die Propheten - können sie ewig leben?
Zech SpaPlate 1:5  Vuestros padres ¿dónde están? y los profetas ¿viven acaso siempre?
Zech Kapingam 1:5  Godou maadua-mmaadua mo nia soukohp aalaa la-guu-mmade gu-hagalee.
Zech GerOffBi 1:5  Eure Väter, wo [sind] sie? Und die Propheten, leben sie ewig?
Zech WLC 1:5  אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
Zech LtKBB 1:5  Jūsų tėvų nebėra ir pranašai negyvena per amžius,
Zech Bela 1:5  Бацькі вашыя — дзе яны? ды і прарокі, ці будуць яны вечна жыць?
Zech GerBoLut 1:5  Wo sind nun eure Vater und die Propheten? Leben sie auch noch?
Zech FinPR92 1:5  -- Missä isänne nyt ovat? Entä profeetat? Elävätkö hekään ikuisesti?
Zech SpaRV186 1:5  ¿Vuestros padres, dónde están? ¿y los profetas, han de vivir para siempre?
Zech NlCanisi 1:5  En waar zijn nu uw vaderen; leven de profeten soms eeuwig?
Zech GerNeUe 1:5  Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie vielleicht ewig?
Zech UrduGeo 1:5  اب تمہارے باپ دادا کہاں ہیں؟ اور کیا نبی ابد تک زندہ رہتے ہیں؟ دونوں بہت دیر ہوئی وفات پا چکے ہیں۔
Zech AraNAV 1:5  أَيْنَ هُمْ آبَاؤُكُمْ؟ وَهَلْ يَحْيَا الأَنْبِيَاءُ إِلَى الأَبَدِ؟
Zech ChiNCVs 1:5  你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
Zech ItaRive 1:5  I vostri padri dove son essi? E i profeti potevan essi vivere in perpetuo?
Zech Afr1953 1:5  Julle vaders — waar is hulle? En sal die profete vir ewig lewe?
Zech RusSynod 1:5  Отцы ваши – где они? Да и пророки, будут ли они вечно жить?
Zech UrduGeoD 1:5  अब तुम्हारे बापदादा कहाँ हैं? और क्या नबी अबद तक ज़िंदा रहते हैं? दोनों बहुत देर हुई वफ़ात पा चुके हैं।
Zech TurNTB 1:5  Hani atalarınız nerede? Peygamberler de sonsuza kadar mı yaşar?
Zech DutSVV 1:5  Uw vaderen, waar zijn die? En de profeten, zullen zij in eeuwigheid leven?
Zech HunKNB 1:5  Atyáitok hol vannak immár? És a próféták vajon örökké élnek-e?
Zech Maori 1:5  Ko o koutou matua, kei hea ratou? a ko nga poropiti, e ora tonu ana ranei ratou ake aka?
Zech HunKar 1:5  Atyáitok? Hol vannak ők? És a próféták örökké élnek-é?
Zech Viet 1:5  Chớ nào tổ phụ các ngươi ở đâu? Và những tiên tri ấy có sống đời đời chăng?
Zech Kekchi 1:5  Ut anakcuan, ¿bar cuanqueb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ? Ut, ¿bar cuanqueb le̱ profeta? ¿Ma yoˈyo̱queb ta biˈ chi junelic?
Zech Swe1917 1:5  Edra fäder, var äro de? Och profeterna, leva de kvar evinnerligen?
Zech CroSaric 1:5  Gdje su sad oci vaši? Zar će dovijeka živjeti proroci?
Zech VieLCCMN 1:5  Cha ông các ngươi bây giờ đang ở đâu ? Liệu các ngôn sứ có sống mãi không ?
Zech FreBDM17 1:5  Vos pères où sont-ils ? Et ces Prophètes-là devaient-ils vivre à toujours ?
Zech FreLXX 1:5  Où sont vos pères ? Où sont les prophètes ? Est-ce qu'ils vivront toujours ?
Zech Aleppo 1:5  אבותיכם איה הם והנבאים—הלעולם יחיו
Zech MapM 1:5  אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
Zech HebModer 1:5  אבותיכם איה הם והנבאים הלעולם יחיו׃
Zech Kaz 1:5  Сол ата-бабаларың қазір қайда екен? Ежелгі пайғамбарлар да мәңгі өмір сүрген жоқ.
Zech FreJND 1:5  Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes, ont-ils vécu à toujours ?
Zech GerGruen 1:5  'Wo sind nun eure Väter? Wo die Propheten? Leben diese ewig?
Zech SloKJV 1:5  ‚Vaši očetje, kje so? In preroki, mar večno živijo?
Zech Haitian 1:5  Kote zansèt nou yo ye koulye a? Eske pwofèt yo te ka viv san yo pa janm mouri?
Zech FinBibli 1:5  Kussa nyt ovat teidän isänne? ja vieläkö prophetat elävät?
Zech SpaRV 1:5  Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre?
Zech WelBeibl 1:5  A ble mae'ch hynafiaid chi bellach? Maen nhw a'r proffwydi wedi hen fynd!
Zech GerMenge 1:5  ›Wo sind nun eure Väter? Und können die Propheten ewig leben?
Zech GreVamva 1:5  Οι πατέρες σας που είναι, και οι προφήται μήπως θέλουσι ζήσει εις τον αιώνα;
Zech UkrOgien 1:5  Де вони, батьки ваші? А пророки — чи ж наві́ки живуть?
Zech SrKDEkav 1:5  Оци ваши где су? И ти пророци живе ли довека?
Zech FreCramp 1:5  Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ?
Zech PolUGdan 1:5  Gdzie są wasi ojcowie? A prorocy, czy żyją wiecznie?
Zech FreSegon 1:5  Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
Zech SpaRV190 1:5  Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre?
Zech HunRUF 1:5  Hol vannak elődeitek? És a próféták talán örökké élnek?
Zech DaOT1931 1:5  Eders Fædre, hvor er de? Og Profeterne, lever de evigt?
Zech TpiKJPB 1:5  Ol tumbuna papa bilong yupela, ol i stap we? Na ol profet, ating ol i stap laip oltaim oltaim?
Zech DaOT1871 1:5  Eders Fædre, hvor ere de? og Profeterne, mon de leve til evig Tid?
Zech FreVulgG 1:5  Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivront-ils éternellement ?
Zech PolGdans 1:5  Gdzież są ojcowie wasi, i prorocy? Izali na wieki żyć będą?
Zech JapBungo 1:5  汝らの父等は何處にありや預言者たち永遠に生んや
Zech GerElb18 1:5  Eure Väter, wo sind sie? und die Propheten, leben sie ewiglich?