Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am a farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech NHEBJE 13:5  but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
Zech ABP 13:5  And he shall say, [2am not 3a prophet 1I], for [3a man 4working 5the 6ground 1I 2am]; for a man engendered me from my youth.
Zech NHEBME 13:5  but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
Zech Rotherha 13:5  But he will say, No prophet, am I,—One tilling the ground, am I, for, one of the common people, hath owned me from my youth.
Zech LEB 13:5  but he will say, “I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man has acquired me since my youth.”
Zech RNKJV 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech Jubilee2 13:5  but he shall say, I [am] no prophet, I [am] a husbandman of the land; for I learned this from man from my youth.
Zech Webster 13:5  But he shall say, I [am] no prophet, I [am] a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech Darby 13:5  And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me [as bondman] from my youth.
Zech ASV 13:5  but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
Zech LITV 13:5  But he shall say, I am not a prophet; I am a man, a tiller of the ground, for a man caused me to buy from my youth.
Zech Geneva15 13:5  But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.
Zech CPDV 13:5  But he will say, “I am not a prophet; I am a man of agriculture. For Adam has been my example from my youth.”
Zech BBE 13:5  But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
Zech DRC 13:5  But he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my example from my youth.
Zech GodsWord 13:5  He will say, 'I am not a prophet. I'm a farmer. I've owned this land since I was a child.'
Zech JPS 13:5  but he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.'
Zech KJVPCE 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech NETfree 13:5  Instead he will say, 'I am no prophet - indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'
Zech AB 13:5  And one shall say, I am not a prophet, but I am a farmer, for a man brought me up thus from my youth.
Zech AFV2020 13:5  But he shall say, 'I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to be a servant from my youth.'
Zech NHEB 13:5  but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
Zech NETtext 13:5  Instead he will say, 'I am no prophet - indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'
Zech UKJV 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech Noyes 13:5  But each shall say, "I am no prophet; I am a man that tilleth the ground; For a man hath purchased me from my youth."
Zech KJV 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech KJVA 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech AKJV 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech RLT 13:5  But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Zech MKJV 13:5  But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth.
Zech YLT 13:5  And one hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.'
Zech ACV 13:5  But he shall say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bondman from my youth.
Zech VulgSist 13:5  sed dicet: Non sum propheta, homo agricola ego sum: quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
Zech VulgCont 13:5  sed dicet: Non sum propheta, homo agricola ego sum: quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
Zech Vulgate 13:5  sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea
Zech VulgHetz 13:5  sed dicet: Non sum propheta, homo agricola ego sum: quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
Zech VulgClem 13:5  sed dicet : Non sum propheta : homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
Zech CzeBKR 13:5  Ale dí každý: Nejsem já prorok. Muž, kterýž zemi dělá, jsem já; nebo mne učil tomu člověk od dětinství mého.
Zech CzeB21 13:5  „Nejsem prorok,“ řekne takový, „jsem rolník. Od mládí obdělávám zemi jako nevolník.“
Zech CzeCEP 13:5  Budou říkat: „Nejsem prorok, jsem zemědělský nevolník, koupený hned v mládí.“
Zech CzeCSP 13:5  A každý řekne: Nejsem prorok. Jsem rolník. Kdosi si mě koupil v mém mládí.
Zech PorBLivr 13:5  Em vez disso, dirá: Não sou profeta; sou lavrador da terra, porque fui feito servo de um homem desde minha juventude.
Zech Mg1865 13:5  fa hanao hoe: Tsy mpaminany aho, fa mpiasa tany, satria nisy nanandevo ahy, fony aho mbola kely.
Zech FinPR 13:5  Hän sanoo: "En ole profeetta, vaan peltomies, sillä eräs mies on ostanut minut orjaksi jo nuoruudessani".
Zech FinRK 13:5  Profeetta sanoo: ’En ole profeetta vaan maatyöläinen, sillä eräs mies osti minut orjakseen jo nuoruudessani.’
Zech ChiSB 13:5  他反要說:我不是先知,我是一個種田的人,因為我自幼就以務農為業。
Zech CopSahBi 13:5  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉϣⲏⲙ
Zech ChiUns 13:5  他必说:『我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。』
Zech BulVeren 13:5  И ще каже: Не съм пророк, аз съм мъж земеделец, защото човек ме е купил от младостта ми.
Zech AraSVD 13:5  بَلْ يَقُولُ: لَسْتُ أَنَا نَبِيًّا. أَنَا إِنْسَانٌ فَالِحُ ٱلْأَرْضِ، لِأَنَّ إِنْسَانًا ٱقْتَنَانِي مِنْ صِبَايَ.
Zech Esperant 13:5  sed ĉiu diros: Mi ne estas profeto, mi estas terkultivisto, ĉar al la tero mi alkutimiĝis de mia infaneco.
Zech ThaiKJV 13:5  แต่เขาจะกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้พยากรณ์ ข้าพเจ้าเป็นชาวนา เพราะว่ามีคนสอนข้าพเจ้าให้เลี้ยงสัตว์ตั้งแต่ข้าพเจ้ายังหนุ่มๆ’
Zech OSHB 13:5  וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃
Zech BurJudso 13:5  အကျွန်ုပ်သည် ပရောဖက်မဟုတ်၊ လယ်လုပ် သော သူဖြစ်ပါ၏။ ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ သူတပါး၌ ကျွန်ခံရပါပြီဟု ဝန်ခံလိမ့်မည်။
Zech FarTPV 13:5  بلکه هر کدام خواهند گفت: 'من نبی نیستم. من یک دهقان هستم و از جوانی پیشهٔ من کشاورزی بوده است.'
Zech UrduGeoR 13:5  balki kahegā, ‘Maiṅ nabī nahīṅ balki kāshtkār hūṅ. Jawānī se hī merā peshā khetībāṛī rahā hai.’
Zech SweFolk 13:5  utan man ska säga: ”Jag är ingen profet, jag är jordbrukare. Redan i min ungdom blev jag köpt som slav.”
Zech GerSch 13:5  sondern sie werden sagen: »Ich bin kein Prophet, ich bin ein Erdarbeiter; denn ein Mensch hat mich erkauft von meiner Jugend an!«
Zech TagAngBi 13:5  Kundi kaniyang sasabihin, Ako'y hindi propeta, ako'y mangbubukid sa lupa; sapagka't ako'y pinapaging alipin mula sa aking pagkabinata.
Zech FinSTLK2 13:5  Hän sanoo: "En ole profeetta, vaan peltomies, sillä eräs mies on ostanut minut orjaksi jo nuoruudessani."
Zech Dari 13:5  بلکه هر کدام آن ها می گوید: «من نبی نیستم. من یک دهقان هستم و از جوانی پیشۀ من زراعت بوده است.»
Zech SomKQA 13:5  Laakiinse wuxuu odhan doonaa, Anigu nebi ma ahi, ee waxaan ahay dhulbeerte, waayo, tan iyo yaraantaydii baa lay addoonsanayay.
Zech NorSMB 13:5  Men kvar og ein av dei skal segja: «Eg er ikkje nokon profet. Ein jorddyrkar er eg. Ein mann som kjøpte meg til træl då eg var berre ungguten.»
Zech Alb 13:5  Po secili do të thotë: "Unë nuk jam profet, jam bujk; dikush më ka mësuar të rris bagëtinë që në rininë time".
Zech KorHKJV 13:5  오히려 그가 말하기를, 나는 결코 대언자가 아니요, 나는 농부라. 나의 어린 시절부터 사람이 내게 가축 지키는 것을 가르쳤노라, 할 것이요,
Zech SrKDIjek 13:5  Него ће сваки рећи: нијесам пророк, ратар сам, јер ме човјек најми од младости моје.
Zech Wycliffe 13:5  but `thei schulen seie, Y am not a profete; Y am a man `erthe tiliere, for Adam is myn ensaumple fro my yongthe.
Zech Mal1910 13:5  ഞാൻ പ്രവാചകനല്ല, കൃഷിക്കാരനത്രേ; എന്റെ ബാല്യത്തിൽ തന്നേ ഒരാൾ എന്നെ വിലെക്കു മേടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറയും. എന്നാൽ അവനോടു:
Zech KorRV 13:5  말하기를 나는 선지자가 아니요 나는 농부라 내가 어려서부터 사람의 종이 되었노라 할 것이요
Zech Azeri 13:5  او دئيه‌جک: «من پيغمبر ديئلم، اَکئنچئيَم. جاوانليغيمدان بئر آدام منی اؤزونه قول اتدي.»
Zech KLV 13:5  'ach ghaH DichDaq jatlh, ‘ jIH 'oH ghobe' leghwI'pu', jIH 'oH a tiller vo' the yav; vaD jIH ghaj taH chenmoHta' a bondservant vo' wIj youth.'
Zech ItaDio 13:5  E ciascun di loro dirà: Io non son profeta, io son lavorator di terra; perciocchè altri mi ha fatto andar dietro al bestiame fin dalla mia giovanezza.
Zech RusSynod 13:5  И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Zech CSlEliza 13:5  И речет: несмь пророк аз, яко человек делаяй землю аз есмь, зане человек роди мя от юности моея.
Zech ABPGRK 13:5  και ερει ουκ ειμί προφήτης εγώ διότι άνθρωπος εργαζόμενος την γην εγώ ειμί ότι άνθρωπος εγέννησέ με εκ νεότητός μου
Zech FreBBB 13:5  Chacun d'eux dira : Je ne suis pas prophète, moi ; je cultive la terre ; quelqu'un m'a acheté dès ma jeunesse.
Zech LinVB 13:5  Kasi bakoloba : « Nazali profeta te, ngai nazali moto wa bilanga ; banda bomwana nazali na mabelé ma ngai. »
Zech HunIMIT 13:5  s azt mondja: nem vagyok én próféta, földet mívelő ember vagyok, mert valaki birtokul juttatta nekem ifjúkoromtól fogva.
Zech ChiUnL 13:5  乃曰、我非先知、乃農夫耳、自幼爲奴、
Zech VietNVB 13:5  Ai nấy trong bọn chúng cũng sẽ nói: Tôi không phải là tiên tri, tôi là người làm ruộng, vì đất đai đã thuộc về tôi từ thuở nhỏ.
Zech LXX 13:5  καὶ ἐρεῖ οὔκ εἰμι προφήτης ἐγώ διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέν με ἐκ νεότητός μου
Zech CebPinad 13:5  Apan siya moingon hinoon : Ako dili manalagna; ako usa ka mag-uuma lamang ; kay nahimo ako nga usa ka ulipon gikan pa sa akong pagkabatan-on.
Zech RomCor 13:5  Ci fiecare din ei va zice: ‘Eu nu sunt proroc, ci sunt plugar, căci am fost cumpărat din tinereţea mea!’
Zech Pohnpeia 13:5  Ahpw iet me e pahn nda, ‘Kaidehn ngehi soukohp men. Ngehi soumwet men-I kin wie sapwasapw sang ni ei tikitik.’
Zech HunUj 13:5  Azt mondják majd: Nem vagyok próféta, földműves vagyok, a földből élek ifjúkorom óta.
Zech GerZurch 13:5  sondern jeder wird sagen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Ackersmann; Ackerland ist mein Besitz von meiner Jugend an.
Zech GerTafel 13:5  Und er wird sagen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der den Boden baut, denn mich hatte ein Mensch verkauft in meiner Jugend.
Zech PorAR 13:5  mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido escravo desde a minha mocidade.
Zech DutSVVA 13:5  Maar hij zal zeggen: Ik ben geen profeet, ik ben een man, die het land bouwt; want een mens heeft mij daartoe geworven van mijn jeugd aan.
Zech FarOPV 13:5  و هر یک خواهد گفت: من نبی نیستم بلکه زرع کننده زمین می‌باشم زیرا که ازطفولیت خود به غلامی فروخته شده‌ام.
Zech Ndebele 13:5  kodwa uzakuthi: Kangisuye mprofethi, ngingumlimi womhlabathi; ngoba umuntu wangithenga kusukela ebutsheni bami.
Zech PorBLivr 13:5  Em vez disso, dirá: Não sou profeta; sou lavrador da terra, porque fui feito servo de um homem desde minha juventude.
Zech Norsk 13:5  Men hver av dem skal si: Jeg er ikke nogen profet; jeg er jordbruker, for det var en som kjøpte mig til træl da jeg var ung gutt.
Zech SloChras 13:5  temuč vsak poreče: Nisem prorok, kmetovalec sem; kajti v last si me je kupil človek od mladosti moje.
Zech Northern 13:5  O deyəcək: “Mən peyğəmbər deyiləm, əkinçiyəm. Cavanlığımda bir adam məni özünə qul etdi”.
Zech GerElb19 13:5  Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an.
Zech LvGluck8 13:5  Bet sacīs: es neesmu pravietis, es esmu zemes kopējs, jo viens mani saderējis no manas jaunības.
Zech PorAlmei 13:5  E dirão: Não sou propheta, lavrador sou da terra; porque certo homem para isso me adquiriu desde a minha mocidade.
Zech ChiUn 13:5  他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』
Zech SweKarlX 13:5  Utan han skall säga: Jag är ingen Prophet, utan en åkerman; ty jag hafver tjent menniskom allt ifrå minom ungdom.
Zech FreKhan 13:5  Chacun d’eux dira: "Je ne suis point prophète, je suis un homme qui travaille la terre, car dès ma jeunesse quelqu’un m’avait acquis."
Zech FrePGR 13:5  Et chacun d'eux dira : Je ne suis point prophète, je suis laboureur, car quelqu'un me vendit dès ma jeunesse.
Zech PorCap 13:5  Cada um dirá: «Eu não sou um profeta! Sou um agricultor: sou proprietário de terra, desde a minha juventude.»
Zech JapKougo 13:5  そして『わたしは預言者ではない、わたしは土地を耕す者だ。若い時から土地を持っている』と言う。
Zech GerTextb 13:5  sondern jeder wird sagen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Landarbeiter; denn von meiner frühesten Jugendzeit an ist Landbau mein Geschäft.
Zech Kapingam 13:5  Malaa, mee ga-helekai, ‘Au hagalee soukohp. Au tangada dogi-mee, nogo dogidogi agu mee i-lodo tenua i-lodo dogu mouli hagatau.’
Zech SpaPlate 13:5  Un tal dirá: «Yo no soy profeta, soy labrador de la tierra; porque un hombre me compró ya en mi juventud».
Zech WLC 13:5  וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃
Zech LtKBB 13:5  Kiekvienas sakys: ‘Aš ne pranašas, aš žemdirbys nuo pat savo jaunystės!’
Zech Bela 13:5  І кожны скажа: Я не прарок, я земляроб, бо нехта зрабіў мяне рабом з маленства майго.
Zech GerBoLut 13:5  sondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf.
Zech FinPR92 13:5  He sanovat: 'En ole profeetta, minä viljelen maata. Nuoruudestani lähtien olen tehnyt peltotöitä.'
Zech SpaRV186 13:5  Y dirá: No soy profeta: labrador soy de la tierra; porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
Zech NlCanisi 13:5  Neen, hij zal zeggen: Ik ben geen profeet, ik ben maar een boer; ik heb een akker gehad van kindsbeen af.
Zech GerNeUe 13:5  Und wenn man einen zur Rede stellt, wird er sagen: 'Ich bin kein Prophet, ich bin nur ein Mann, der seinen Acker bebaut. Schon von Jugend an besitze ich Ackerland.'
Zech UrduGeo 13:5  بلکہ کہے گا، ’مَیں نبی نہیں بلکہ کاشت کار ہوں۔ جوانی سے ہی میرا پیشہ کھیتی باڑی رہا ہے۔‘
Zech AraNAV 13:5  إِنَّمَا يَقُولُ: أَنَا لَسْتُ نَبِيّاً. أَنَا رَجُلٌ فَلاَّحٌ أَحْرُثُ الأَرْضَ مُنْذُ صِبَايَ.
Zech ChiNCVs 13:5  那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’
Zech ItaRive 13:5  E ognuno d’essi dirà: "Io non son profeta; sono un coltivatore del suolo; qualcuno mi comprò fin dalla mia giovinezza".
Zech Afr1953 13:5  Maar hy sal sê: Ek is geen profeet nie, ek is 'n man wat die grond bewerk; want iemand het my van my jeug af as slaaf gekoop.
Zech RusSynod 13:5  И каждый скажет: „Я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом с детства моего“.
Zech UrduGeoD 13:5  बल्कि कहेगा, ‘मैं नबी नहीं बल्कि काश्तकार हूँ। जवानी से ही मेरा पेशा खेतीबाड़ी रहा है।’
Zech TurNTB 13:5  ‘Ben peygamber değilim, çiftçiyim. Gençliğimden beri hep tarlada çalıştım’ diyecek.
Zech DutSVV 13:5  Maar hij zal zeggen: Ik ben geen profeet, ik ben een man, die het land bouwt; want een mens heeft mij daartoe geworven van mijn jeugd aan.
Zech HunKNB 13:5  hanem így szólnak: ‘Nem vagyok én próféta! Földműves ember vagyok, földem van ifjúkorom óta.’
Zech Maori 13:5  Engari ka mea ia, Ehara ahau i te poropiti, he paruauru ahau, he pononga hoki ahau no toku taitamarikitanga ake.
Zech HunKar 13:5  Hanem ezt mondja kiki: Nem vagyok én próféta, szántóvető ember vagyok én, sőt más szolgájává lettem én gyermekségem óta.
Zech Viet 13:5  Nhưng nó sẽ nói rằng: Ta không phải là tiên tri, bèn là kẻ cày ruộng; vì ta đã làm tôi mọi từ thuở nhỏ.
Zech Kekchi 13:5  Eb aˈan teˈxye, “La̱in ma̱cuaˈin profeta. La̱in aj cˈalom chalen chak saˈ insa̱jilal,” chaˈkeb.
Zech Swe1917 13:5  Och var och en av dem skall säga: »Jag är ingen profet, en åkerman är jag; redan i min ungdom blev jag köpt till träl.»
Zech CroSaric 13:5  nego će govoriti: 'Nisam ja prorok; ja sam ratar, zemlja je moje dobro od mladosti!'
Zech VieLCCMN 13:5  nhưng sẽ nói : Tôi không phải là ngôn sứ, mà chỉ là một người cày ruộng. Quả thật, ngay từ hồi còn niên thiếu, tôi đã có tài sản đất đai.
Zech FreBDM17 13:5  Et il dira : Je ne suis point prophète, mais je suis un laboureur ; car on m’a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.
Zech FreLXX 13:5  Et chacun d'eux dira : Je ne suis point prophète ; je suis un homme travaillant la terre, et c'est un homme qui m'a donné le jour, et m'a ainsi élevé depuis ma jeunesse.
Zech Aleppo 13:5  ואמר לא נביא אנכי  איש עבד אדמה אנכי כי אדם הקנני מנעורי
Zech MapM 13:5  וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃
Zech HebModer 13:5  ואמר לא נביא אנכי איש עבד אדמה אנכי כי אדם הקנני מנעורי׃
Zech Kaz 13:5  Керісінше, әрқайсысы: «Жоқ, мен пайғамбар емеспін, жер өңдеуші диқанмын. Жастайымнан басқа адам үшін жер өңдеп келемін!» дейтін болады.
Zech FreJND 13:5  Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis [comme esclave] dès ma jeunesse.
Zech GerGruen 13:5  Ein jeder sagt: "Ich bin kein Seher; ein Ackersmann bin ich; von Jugend auf stammt aus dem Ackerboden mein Erwerb."
Zech SloKJV 13:5  temveč bo rekel: ‚Jaz nisem prerok, poljedelec sem. Kajti mož me je od moje mladosti naučil, da varujem živino.‘
Zech Haitian 13:5  Men, tout moun va di: Se pa pwofèt mwen ye. Mwen se yon senp abitan. Depi m' piti se latè m'ap travay.
Zech FinBibli 13:5  Mutta pitää sanoman: en minä ole propheta, vaan minä olen peltomies; sillä minä olen nuoruudestani orjana ollut.
Zech SpaRV 13:5  Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra: porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
Zech WelBeibl 13:5  Bydd yn gwadu popeth a dweud, ‘Fi? Dw i ddim yn broffwyd. Dw i wedi bod yn gweithio fel gwas ar y tir es pan oeddwn i'n ifanc.’
Zech GerMenge 13:5  sondern er wird sagen: »Ich bin kein Prophet, nein, ein Ackerknecht bin ich; denn schon in meiner Jugend hat mich einer (als Sklaven) gekauft.«
Zech GreVamva 13:5  Και θέλει ειπεί, Εγώ δεν είμαι προφήτης· είμαι άνθρωπος γεωργός· διότι άνθρωπος με εμίσθωσεν εκ νεότητός μου.
Zech UkrOgien 13:5  І скаже він: Я не пророк, — я люди́на, що по́рає землю, бо земля — мій набу́ток з юна́цтва мого́.
Zech FreCramp 13:5  Tel dira : " Je ne suis pas prophète, moi ; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m'a acheté dès ma jeunesse. "
Zech SrKDEkav 13:5  Него ће сваки рећи: Нисам пророк, ратар сам, јер ме човек најми од младости моје.
Zech PolUGdan 13:5  Ale każdy powie: Nie jestem prorokiem, ale rolnikiem, bo tego mnie uczono od dzieciństwa.
Zech FreSegon 13:5  Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.
Zech SpaRV190 13:5  Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra: porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
Zech HunRUF 13:5  Azt mondják majd: Nem vagyok én próféta; földműves vagyok, a földből élek ifjúkorom óta!
Zech DaOT1931 13:5  men sige: »Jeg er ingen Profet; jeg er Bonde og har dyrket Jord fra min Ungdom.«
Zech TpiKJPB 13:5  Tasol em bai tok, Mi no stap profet, mi stap wanpela man bilong lukautim gaden samting. Long wanem, ol man i skulim mi long lukautim ol bulmakau samting i stat long taim mi yangpela.
Zech DaOT1871 13:5  Men han skal sige: Jeg er ingen Profet, jeg er en Agerdyrker; thi en Mand har købt mig fra min Ungdom af.
Zech FreVulgG 13:5  mais chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.
Zech PolGdans 13:5  Ale każdy rzecze: Nie jestem ja prorokiem, ale rolnikiem; bo mię tego nauczono od dzieciństwa mego.
Zech JapBungo 13:5  彼言ん我は預言者にあらず地を耕へす者なり即ち我は若き時より人に買れたりと
Zech GerElb18 13:5  Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an.