Zech
|
RWebster
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
NHEBJE
|
14:6 |
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
|
Zech
|
ABP
|
14:6 |
And it will be in that day there shall not be light; and chilliness and ice.
|
Zech
|
NHEBME
|
14:6 |
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
|
Zech
|
Rotherha
|
14:6 |
And it shall come to pass, in that day,—that there shall be no light, the bright stars, shall be withdrawn;
|
Zech
|
LEB
|
14:6 |
⌞And then⌟ on that day there will not be light, the precious things will congeal.
|
Zech
|
RNKJV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
Jubilee2
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day [that] the light shall not be clear, [nor] dark;
|
Zech
|
Webster
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:
|
Zech
|
Darby
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured.
|
Zech
|
ASV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
|
Zech
|
LITV
|
14:6 |
And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones will shrink.
|
Zech
|
Geneva15
|
14:6 |
And in that day shall there bee no cleare light, but darke.
|
Zech
|
CPDV
|
14:6 |
And this shall be in that day: there will not be light, only cold and frost.
|
Zech
|
BBE
|
14:6 |
And in that day there will be no heat or cold or ice;
|
Zech
|
DRC
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost.
|
Zech
|
GodsWord
|
14:6 |
On that day there will be neither heat nor freezing cold.
|
Zech
|
JPS
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick;
|
Zech
|
KJVPCE
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
NETfree
|
14:6 |
On that day there will be no light - the sources of light in the heavens will congeal.
|
Zech
|
AB
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day that there shall be no light,
|
Zech
|
AFV2020
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark.
|
Zech
|
NHEB
|
14:6 |
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
|
Zech
|
NETtext
|
14:6 |
On that day there will be no light - the sources of light in the heavens will congeal.
|
Zech
|
UKJV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
Noyes
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day That there shall he no light, but cold and ice;
|
Zech
|
KJV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
KJVA
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
AKJV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
RLT
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
|
Zech
|
MKJV
|
14:6 |
And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones shall shrink.
|
Zech
|
YLT
|
14:6 |
And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
|
Zech
|
ACV
|
14:6 |
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:6 |
E será naquele dias, que não haverá luz clara, nem espessa escuridão.
|
Zech
|
Mg1865
|
14:6 |
Ary amin’ izany andro izany dia tsy hisy mazava, ary ireo mamirapiratra tsy hiseho intsony;
|
Zech
|
FinPR
|
14:6 |
Sinä päivänä ei ole valoa: loistavat tähdet sammuvat.
|
Zech
|
FinRK
|
14:6 |
Sinä päivänä ei ole valoa, loistavat tähdet sammuvat.
|
Zech
|
ChiSB
|
14:6 |
在那一天,沒有炎熱,也沒有寒冷和冰霜。
|
Zech
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲛⲱϭⲃ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲁϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Zech
|
ChiUns
|
14:6 |
那日,必没有光,三光必退缩。
|
Zech
|
BulVeren
|
14:6 |
И в онзи ден няма да има светлина, блестящите тела ще се свият.
|
Zech
|
AraSVD
|
14:6 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّهُ لَا يَكُونُ نُورٌ. ٱلْدَّرَارِي تَنْقَبِضُ.
|
Zech
|
Esperant
|
14:6 |
En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa nebulo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
14:6 |
ต่อมาในวันนั้นแสงสว่างจะไม่แจ่มใสหรือจะไม่มืดมัว
|
Zech
|
OSHB
|
14:6 |
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת יקפאון׃
|
Zech
|
BurJudso
|
14:6 |
ထိုနေ့ရက်၌ အလင်းမရှိ၊ မြတ်သောအရာတို့ သည် ယုတ်လျော့လိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
14:6 |
وقتی آن روز برسد، دیگر نه سرما خواهد بود و نه یخبندان
|
Zech
|
UrduGeoR
|
14:6 |
Us din na taptī garmī hogī, na sardī yā pālā.
|
Zech
|
SweFolk
|
14:6 |
Det ska ske på den dagen att ljuset är borta, himlens ljus ska förmörkas.
|
Zech
|
GerSch
|
14:6 |
An jenem Tage wird kein Licht sein; die glänzenden Gestirne werden gerinnen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
14:6 |
At mangyayari sa araw na yaon, na hindi magkakaroon ng liwanag; at ang mga nagniningning ay uurong.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
14:6 |
Tapahtuu, ettei sinä päivänä ole valoa. Pimeys sammuttaa valon.
|
Zech
|
Dari
|
14:6 |
در آن روز سردی و برودت از بین می رود.
|
Zech
|
SomKQA
|
14:6 |
Oo waxay maalintaas noqon doontaa in iftiinku uusan yeelanayn dhalaal iyo gudcur toona,
|
Zech
|
NorSMB
|
14:6 |
På den dagen skal det ikkje vera noko ljos; stjernorne skal kverva burt.
|
Zech
|
Alb
|
14:6 |
Atë ditë do të ndodhë që nuk do të ketë më dritë; yjet e ndritshëm do të erren.
|
Zech
|
KorHKJV
|
14:6 |
그 날에는 그 빛이 밝지도 아니하고 어둡지도 아니하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
14:6 |
И у тај дан неће бити видјело свијетло и мрачно;
|
Zech
|
Wycliffe
|
14:6 |
And it schal be, in that dai liyt schal not be, but coold and frost.
|
Zech
|
Mal1910
|
14:6 |
അന്നാളിൽ വെളിച്ചം ഉണ്ടാകയില്ല; ജ്യോതിൎഗ്ഗോളങ്ങൾ മറഞ്ഞുപോകും.
|
Zech
|
KorRV
|
14:6 |
그 날에는 빛이 없겠고 광명한 자들이 떠날 것이라
|
Zech
|
Azeri
|
14:6 |
او گون ائشيق اولماياجاق، ائشيق ورن گؤي جئسئملري قارالاجاق.
|
Zech
|
KLV
|
14:6 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj, vetlh pa' DichDaq ghobe' taH wov, cold, joq frost.
|
Zech
|
ItaDio
|
14:6 |
Ed avverrà in quel giorno che la luce non sarà serenità e caligine.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:6 |
И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
|
Zech
|
CSlEliza
|
14:6 |
И будет в день он, не будет свет, но зима и мраз:
|
Zech
|
ABPGRK
|
14:6 |
και έσται εν εκείνη τη ημέρα ουκ έσται φως και ψύχος και πάγος
|
Zech
|
FreBBB
|
14:6 |
Il arrivera en ce jour-là qu'il n'y aura point de lumière ; l'éclat des astres se retirera.
|
Zech
|
LinVB
|
14:6 |
Mokolo mona moi mokozala te, kasi mpio ekongala.
|
Zech
|
HunIMIT
|
14:6 |
És lészen ama napon, nem lesz világosság, hanem nehezedő dermedtség.
|
Zech
|
ChiUnL
|
14:6 |
是日無光、明星斂曜、
|
Zech
|
VietNVB
|
14:6 |
Ngày ấy sẽ không còn lạnh lẽo giá buốt nữa.
|
Zech
|
LXX
|
14:6 |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς καὶ ψῦχος καὶ πάγος
|
Zech
|
CebPinad
|
14:6 |
Ug mahitabo niadtong adlawa nga walay suga; ug kadtong mga mahayag nga biloon monguib sa ilang kaugalingon:
|
Zech
|
RomCor
|
14:6 |
În ziua aceea, nu va mai fi lumină; stelele strălucitoare se vor ascunde.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
14:6 |
Ni ahnsowo eh pahn leledo, solahr pahn kopou de aihs pohn pwehl,
|
Zech
|
HunUj
|
14:6 |
Azon a napon nem lesz sem hőség, sem hideg, sem fagy.
|
Zech
|
GerZurch
|
14:6 |
An jenem Tage wird keine Hitze mehr sein und keine Kälte noch Frost,
|
Zech
|
GerTafel
|
14:6 |
Und es geschieht an jenem Tage: kein Licht wird sein, nur Kälte und Frost.
|
Zech
|
PorAR
|
14:6 |
E acontecerá, naquele dia, que não haverá luz, nem frio, nem geada;
|
Zech
|
DutSVVA
|
14:6 |
En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijk licht, en de dikke duisternis.
|
Zech
|
FarOPV
|
14:6 |
و در آن روز نور (آفتاب ) نخواهد بود وکواکب درخشنده، گرفته خواهند شد.
|
Zech
|
Ndebele
|
14:6 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku kungabi khona ukukhanya, kumbe mnyama.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:6 |
E será naquele dias, que não haverá luz clara, nem espessa escuridão.
|
Zech
|
Norsk
|
14:6 |
På den dag skal lyset bli borte; de herlige himmellys skal formørkes.
|
Zech
|
SloChras
|
14:6 |
In zgodi se tisti dan, da ne bode luči, sijajne zvezde se strdijo.
|
Zech
|
Northern
|
14:6 |
O gün işıq olmayacaq, işıq verən göy cisimləri qaralacaq.
|
Zech
|
GerElb19
|
14:6 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern.
|
Zech
|
LvGluck8
|
14:6 |
Un tai dienā nebūs gaismas, spīdekļi izzudīs.
|
Zech
|
PorAlmei
|
14:6 |
E será que n'aquelle dia não haverá preciosa luz nem espessa escuridão.
|
Zech
|
ChiUn
|
14:6 |
那日,必沒有光,三光必退縮。
|
Zech
|
SweKarlX
|
14:6 |
På den tiden skall intet ljus vara, utan köld och frost.
|
Zech
|
FreKhan
|
14:6 |
Or, à cette époque, ce ne sera plus une lumière rare et terne.
|
Zech
|
FrePGR
|
14:6 |
Et en ce jour-là il n'y aura point de lumière, les splendeurs s'éclipseront :
|
Zech
|
PorCap
|
14:6 |
Naquele dia, não haverá nem luz, nem frio, nem gelo.
|
Zech
|
JapKougo
|
14:6 |
その日には、寒さも霜もない。
|
Zech
|
GerTextb
|
14:6 |
An jenem Tage wird es weder Hitze noch Kälte und Frost geben,
|
Zech
|
Kapingam
|
14:6 |
Di madagoaa deelaa ma-ga-dau-mai, gei di magalillili ga-hagalee,
|
Zech
|
SpaPlate
|
14:6 |
En aquel día no habrá luz, sino frío y hielo.
|
Zech
|
WLC
|
14:6 |
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת יקפאון וְקִפָּאֽוֹן׃
|
Zech
|
LtKBB
|
14:6 |
Tuomet visi šviesuliai užges.
|
Zech
|
Bela
|
14:6 |
І будзе ў той дзень: ня стане сьвятла, сьвяцілы аддаляцца.
|
Zech
|
GerBoLut
|
14:6 |
Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kalte und Frost.
|
Zech
|
FinPR92
|
14:6 |
Sinä päivänä ei ole hellettä, ei pakkasta eikä jäätä.
|
Zech
|
SpaRV186
|
14:6 |
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
|
Zech
|
NlCanisi
|
14:6 |
Op die dag zal er geen hitte meer zijn, geen koude, geen vorst.
|
Zech
|
GerNeUe
|
14:6 |
An jenem Tag wird kein Licht sein, erstarrt ist alles Prächtige.
|
Zech
|
UrduGeo
|
14:6 |
اُس دن نہ تپتی گرمی ہو گی، نہ سردی یا پالا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
14:6 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَتَلاَشَى النُّورُ وَلاَ يَكُونُ بَرْدٌ وَلاَ صَقِيعٌ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
14:6 |
到那日,必没有光、寒冷和严霜。
|
Zech
|
ItaRive
|
14:6 |
E in quel giorno avverrà che non vi sarà più luce; gli astri brillanti ritireranno il loro splendore.
|
Zech
|
Afr1953
|
14:6 |
En in dié dag sal daar geen lig wees nie, die sterre sal duister wees.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:6 |
И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
14:6 |
उस दिन न तपती गरमी होगी, न सर्दी या पाला।
|
Zech
|
TurNTB
|
14:6 |
O gün ışık olmayacak, ışık veren cisimler kararacak.
|
Zech
|
DutSVV
|
14:6 |
En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijke licht, en de dikke duisternis.
|
Zech
|
HunKNB
|
14:6 |
És azon a napon nem lesz világosság, hanem hideg és fagy.
|
Zech
|
Maori
|
14:6 |
Na i taua ra e kore te marama e purotu, e kore ano e pouri.
|
Zech
|
HunKar
|
14:6 |
És úgy lesz azon a napon: Nem lesz világosság, a ragyogó testek összezsugorodnak.
|
Zech
|
Viet
|
14:6 |
Trong ngày đó sẽ không có sự sáng nữa, những vì sáng sẽ thâu mình lại.
|
Zech
|
Kekchi
|
14:6 |
Saˈ eb li cutan aˈan ta̱cˈulma̱nk nak li cutan kˈojyi̱nak chic ru.
|
Zech
|
Swe1917
|
14:6 |
Och det skall ske på den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola förmörkas.
|
Zech
|
CroSaric
|
14:6 |
U dan onaj neće više biti ni studeni ni leda.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Ngày ấy, sẽ chẳng có ánh sáng, nhưng chỉ có lạnh lẽo và giá buốt.
|
Zech
|
FreBDM17
|
14:6 |
Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres.
|
Zech
|
FreLXX
|
14:6 |
Et voici ce qui arrivera : en ce jour-là il n'y aura point de lumière, mais du froid et de la gelée qui
|
Zech
|
Aleppo
|
14:6 |
והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון (וקפאון)
|
Zech
|
MapM
|
14:6 |
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת יקפאון וְקִפָּאֽוֹן׃
|
Zech
|
HebModer
|
14:6 |
והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון׃
|
Zech
|
Kaz
|
14:6 |
Сол күннен бастап суық пен аяз атымен болмайды.
|
Zech
|
FreJND
|
14:6 |
Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ;
|
Zech
|
GerGruen
|
14:6 |
An jenem Tage gibt es keine Hitze, keinen Frost und keine Kälte.
|
Zech
|
SloKJV
|
14:6 |
§ In zgodilo se bo na tisti dan, da svetloba ne bo razločna, niti tema,
|
Zech
|
Haitian
|
14:6 |
Lè jou sa a va rive, p'ap gen limyè, p'ap fè fredi, dlo p'ap fè glas.
|
Zech
|
FinBibli
|
14:6 |
Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, ettei valkeus pidä oleman kallis eikä sumuinen.
|
Zech
|
SpaRV
|
14:6 |
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
|
Zech
|
WelBeibl
|
14:6 |
Bryd hynny fydd dim golau – bydd y sêr disglair yn rhewi.
|
Zech
|
GerMenge
|
14:6 |
An jenem Tage aber, da wird keine Kälte und kein Frost und Eis sein;
|
Zech
|
GreVamva
|
14:6 |
Και εν εκείνη τη ημέρα το φως δεν θέλει είσθαι λαμπρόν ουδέ συνεσκοτασμένον·
|
Zech
|
UkrOgien
|
14:6 |
І станеться в день той, — світла не бу́де, і буде холод та замерза́ння.
|
Zech
|
FreCramp
|
14:6 |
Et il arrivera en ce jour-là : Il n'y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
14:6 |
И у тај дан неће бити видело светло и мрачно;
|
Zech
|
PolUGdan
|
14:6 |
A w tym dniu nie będzie wspaniałej światłości ani gęstej ciemności;
|
Zech
|
FreSegon
|
14:6 |
En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.
|
Zech
|
SpaRV190
|
14:6 |
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
|
Zech
|
HunRUF
|
14:6 |
Azon a napon nem lesz sem hőség, sem hideg, sem fagy.
|
Zech
|
DaOT1931
|
14:6 |
Paa hin Dag skal der ikke være Hede eller Kulde og Frost.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Na em bai kamap olsem long dispela de, long lait bai i no inap stap klia, o tudak.
|
Zech
|
DaOT1871
|
14:6 |
Og det skal ske paa den Dag, at der intet Lys skal være, de prægtige Himmellys skulle fordunkles.
|
Zech
|
FreVulgG
|
14:6 |
En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.
|
Zech
|
PolGdans
|
14:6 |
I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej;
|
Zech
|
JapBungo
|
14:6 |
その日には光明なかるべく輝く者消うすべし
|
Zech
|
GerElb18
|
14:6 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern
|