Zech
|
RWebster
|
2:1 |
I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
NHEBJE
|
2:1 |
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
ABP
|
2:1 |
And I lifted my eyes, and I beheld, and behold, a man, and in his hand was a measuring line of a surveyor.
|
Zech
|
NHEBME
|
2:1 |
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
Rotherha
|
2:1 |
Then lifted I up mine eyes and looked, and lo! a Man,—and, in his hand, a Measuring Line.
|
Zech
|
LEB
|
2:1 |
And I ⌞looked up⌟ and I saw, and look, a man, and in his hand was a measuring rope!
|
Zech
|
RNKJV
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
Jubilee2
|
2:1 |
I lifted up my eyes again and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
Webster
|
2:1 |
I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
Darby
|
2:1 |
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
ASV
|
2:1 |
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
LITV
|
2:1 |
I lifted up my eyes again and looked, and, behold, A man, and a measuring line in his hand!
|
Zech
|
Geneva15
|
2:1 |
I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
CPDV
|
2:1 |
And I lifted up my eyes, and I saw, and behold, a man, and in his hand was a measuring line.
|
Zech
|
BBE
|
2:1 |
And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.
|
Zech
|
DRC
|
2:1 |
And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
GodsWord
|
2:1 |
I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
JPS
|
2:1 |
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.
|
Zech
|
KJVPCE
|
2:1 |
I LIFTED up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
NETfree
|
2:1 |
I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
AB
|
2:1 |
And I lifted up my eyes and looked, and behold, a man, and in his hand a measuring line.
|
Zech
|
AFV2020
|
2:1 |
I lifted up my eyes again and looked, and behold! A man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
NHEB
|
2:1 |
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
NETtext
|
2:1 |
I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
UKJV
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
Noyes
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold, a man with a measuring-line in his hand.
|
Zech
|
KJV
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
KJVA
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
AKJV
|
2:1 |
I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
RLT
|
2:1 |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
MKJV
|
2:1 |
I lifted up my eyes again and looked, and behold! A man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
YLT
|
2:1 |
And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.
|
Zech
|
ACV
|
2:1 |
And I lifted up my eyes, and looked. And, behold, a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:1 |
Voltei a levantar meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha em sua mão uma corda de medir.
|
Zech
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary natopiko ny masoko, ka hitako fa, indreo, nisy tandroka efatra.
|
Zech
|
FinPR
|
2:1 |
Ja minä nostin silmäni ja katsoin. Ja katso, oli mies ja hänen kädessänsä mittanuora.
|
Zech
|
FinRK
|
2:1 |
Minä kohotin katseeni ja näin neljä sarvea.
|
Zech
|
ChiSB
|
2:1 |
第二個神視:四隻角和四個工匠]我又舉目觀看,望見有四隻角。
|
Zech
|
ChiUns
|
2:1 |
我又举目观看,见一人手拿准绳。
|
Zech
|
BulVeren
|
2:1 |
След това повдигнах очите си и видях, и ето, един мъж и в ръката му имаше мерителна връв.
|
Zech
|
AraSVD
|
2:1 |
فَرَفَعْتُ عَيْنَيَّ وَنَظَرْتُ وَإِذَا رَجُلٌ وَبِيَدِهِ حَبْلُ قِيَاسٍ.
|
Zech
|
Esperant
|
2:1 |
Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis: jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezurŝnuron.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ
|
Zech
|
OSHB
|
2:1 |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃
|
Zech
|
BurJudso
|
2:1 |
တဖန် ငါမျှော်ကြည့်၍၊ တိုင်းစရာကြိုးကို ကိုင် သော လူတဦးကို မြင်လျှင်၊
|
Zech
|
FarTPV
|
2:1 |
در رؤیای دیگری مردی را دیدم که یک مقیاس اندازهگیری در دست داشت.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Maiṅ ne apnī nazar dubārā uṭhāī to ek ādmī ko dekhā jis ke hāth meṅ fītā thā.
|
Zech
|
SweFolk
|
2:1 |
Och jag lyfte min blick och fick se en man med ett mätsnöre i handen.
|
Zech
|
GerSch
|
2:1 |
Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, vier Hörner.
|
Zech
|
TagAngBi
|
2:1 |
At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Nostin silmäni ja katsoin. Katso, oli neljä sarvea.
|
Zech
|
Dari
|
2:1 |
در رؤیای دیگری مردی را دیدم که یک فیتۀ اندازه گیری در دست داشت.
|
Zech
|
SomKQA
|
2:1 |
Oo anna indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay nin gacanta ku haysta xadhig qiyaaseed.
|
Zech
|
NorSMB
|
2:1 |
So lyfte eg upp augo mine og fekk sjå fire horn.
|
Zech
|
Alb
|
2:1 |
I ngrita mandej sytë dhe shikova dhe ja, një burrë që mbante në dorë një litar për matje.
|
Zech
|
KorHKJV
|
2:1 |
내가 다시 눈을 들어 보니 한 사람이 자기 손에 측량줄을 가진 것이 보이기에
|
Zech
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Опет подигох очи своје и видјех, и гле, човјек, и у руци му уже мјерачко.
|
Zech
|
Wycliffe
|
2:1 |
And Y reiside myn iyen, and siy, and lo! a man, and lo! in his hoond a litil coorde of meteris.
|
Zech
|
Mal1910
|
2:1 |
ഞാൻ പിന്നെയും തല പൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ, കയ്യിൽ അളവുനൂൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നോരു പുരുഷനെ കണ്ടു.
|
Zech
|
KorRV
|
2:1 |
내가 또 눈을 들어 본즉 한 사람이 척량줄을 그 손에 잡았기로
|
Zech
|
Azeri
|
2:1 |
من باشيمي قالديريب باخديم و اَلئنده اؤلچو ائپي اولان بئر آدام گؤردوم.
|
Zech
|
KLV
|
2:1 |
jIH qengta' Dung wIj mInDu', je leghta', je yIlegh, a loD tlhej a measuring tlhegh Daq Daj ghop.
|
Zech
|
ItaDio
|
2:1 |
POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare.
|
Zech
|
RusSynod
|
2:1 |
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
|
Zech
|
CSlEliza
|
2:1 |
И возведох очи мои и видех, и се, муж, и в руце его уже землемерно.
|
Zech
|
ABPGRK
|
2:1 |
και ήρα τους οφθαλμούς μου και ίδον και ιδού ανήρ και εν τη χειρί αυτού σχοινίον γεωμετρικόν
|
Zech
|
FreBBB
|
2:1 |
Et je levai les yeux et je vis ; et voici un homme, ayant à la main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
LinVB
|
2:1 |
Nafungoli miso mpe namoni limoni ; namoni maseke manei.
|
Zech
|
HunIMIT
|
2:1 |
Fölemeltem szemeimet és láttam: íme négy szarv.
|
Zech
|
ChiUnL
|
2:1 |
我復舉目而觀、見一人手執準繩、
|
Zech
|
VietNVB
|
2:1 |
Tôi ngước mắt lên nhìn, và này, có một người cầm trong tay một sợi dây dùng để đo.
|
Zech
|
LXX
|
2:1 |
καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα κέρατα
|
Zech
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug akong giyahat ang akong mga mata, ug nakita ko, ug ania karon, ang usa ka tawo uban ang lubid nga igsusukod diha sa iyang kamot.
|
Zech
|
RomCor
|
2:1 |
Am ridicat ochii şi m-am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mână o funie de măsurat.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Nan pil ehu kaudiahl, I kilangada ohl emen me kolokol sahl en sosohng pwoat.
|
Zech
|
HunUj
|
2:1 |
Azután föltekintettem, és négy szarvat láttam.
|
Zech
|
GerZurch
|
2:1 |
UND ich erhob meine Augen und schaute: siehe, da war ein Mann, der hatte eine Meßschnur in der Hand. (a) Hes 40:3
|
Zech
|
GerTafel
|
2:1 |
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe: vier Hörner.
|
Zech
|
PorAR
|
2:1 |
Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.
|
Zech
|
DutSVVA
|
2:1 |
Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer.
|
Zech
|
FarOPV
|
2:1 |
و چشمان خود را برافراشته، نگریستم ومردی که ریسمانکاری بهدست خودداشت دیدم.
|
Zech
|
Ndebele
|
2:1 |
Ngaphakamisa amehlo ami futhi, ngabona, khangela-ke umuntu, olentambo yokulinganisa esandleni sakhe.
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:1 |
Voltei a levantar meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha em sua mão uma corda de medir.
|
Zech
|
Norsk
|
2:1 |
Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.
|
Zech
|
SloChras
|
2:1 |
In povzdignem oči in vidim, in glej: mož z mersko vrvjo v roki.
|
Zech
|
Northern
|
2:1 |
Mən başımı qaldırıb baxdım və əlində ölçü ipi olan bir adam gördüm.
|
Zech
|
GerElb19
|
2:1 |
Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
|
Zech
|
LvGluck8
|
2:1 |
Es atkal pacēlu savas acis un skatījos, un redzi, tur bija vīrs, un viņa rokā mēra aukla.
|
Zech
|
PorAlmei
|
2:1 |
Tornei a levantar os meus olhos, e vi, e eis aqui um homem em cuja mão estava um cordel de medir.
|
Zech
|
ChiUn
|
2:1 |
我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
|
Zech
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och jag hof min ögon upp, och si, en man hade ett mätesnöre i handene.
|
Zech
|
FreKhan
|
2:1 |
Je levai les yeux et regardai: voici, il y avait là quatre cornes.
|
Zech
|
FrePGR
|
2:1 |
Et je levai les yeux et regardai, et voici un homme ayant dans sa main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
PorCap
|
2:1 |
*Depois ergui os olhos e tive uma visão: eram quatro chifres.
|
Zech
|
JapKougo
|
2:1 |
またわたしが目をあげて見ていると、見よ、ひとりの人が、測りなわを手に持っているので、
|
Zech
|
GerTextb
|
2:1 |
Ich blickte auf und sah, da zeigten sich auf einmal vier Hörner.
|
Zech
|
SpaPlate
|
2:1 |
Alcé entonces mis ojos, y miré, y vi a un hombre que tenía en su mano una cuerda de medir.
|
Zech
|
Kapingam
|
2:1 |
I-lodo tuai midi au guu-mmada gi taane e-daahi dana uga hagatau-mee i-lodo dono lima.
|
Zech
|
GerOffBi
|
2:1 |
Und ich erhob (tat auf) meine Augen und ich sah und siehe: vier Hörner.
|
Zech
|
WLC
|
2:1 |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃
|
Zech
|
LtKBB
|
2:1 |
Pakėlęs akis, pamačiau vyrą, kuris laikė rankoje matavimo virvę.
|
Zech
|
Bela
|
2:1 |
І зноў я ўзьвёў вочы мае і ўгледзеў: вось муж, у якога ў руцэ — землямерная вяроўка.
|
Zech
|
GerBoLut
|
2:1 |
Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Horner.
|
Zech
|
FinPR92
|
2:1 |
Sitten sain nähdä neljä sarvea.
|
Zech
|
SpaRV186
|
2:1 |
Y alcé mis ojos, y miré, y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
|
Zech
|
NlCanisi
|
2:1 |
Ik sloeg mijn ogen op, en zag toe. Zie, daar was een man, met een meetsnoer in de hand.
|
Zech
|
GerNeUe
|
2:1 |
Als ich aufblickte, sah ich auf einmal vier Hörner.
|
Zech
|
UrduGeo
|
2:1 |
مَیں نے اپنی نظر دوبارہ اُٹھائی تو ایک آدمی کو دیکھا جس کے ہاتھ میں فیتہ تھا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
2:1 |
ثُمَّ رَفَعْتُ عَيْنِي (فِي الرُّؤْيَا) وَإِذَا بِي أَرَى رَجُلاً حَامِلاً بِيَدِهِ حَبْلَ قِيَاسٍ،
|
Zech
|
ChiNCVs
|
2:1 |
我又举目观看,看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉抄本》为 2:5)
|
Zech
|
ItaRive
|
2:1 |
E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare.
|
Zech
|
Afr1953
|
2:1 |
En ek het my oë opgehef en gekyk — daar was 'n man met 'n meetsnoer in sy hand.
|
Zech
|
RusSynod
|
2:1 |
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот, муж, у которого в руке землемерная вервь.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
2:1 |
मैंने अपनी नज़र दुबारा उठाई तो एक आदमी को देखा जिसके हाथ में फ़ीता था।
|
Zech
|
TurNTB
|
2:1 |
Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, elinde ölçü ipi tutan bir adam vardı.
|
Zech
|
DutSVV
|
2:1 |
Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer.
|
Zech
|
HunKNB
|
2:1 |
Aztán felemeltem szememet és íme, négy szarvat láttam.
|
Zech
|
Maori
|
2:1 |
I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa.
|
Zech
|
HunKar
|
2:1 |
Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérő-kötelet.
|
Zech
|
Viet
|
2:1 |
Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay.
|
Zech
|
Kekchi
|
2:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi chicuu jun chic li visión. Quicuil jun li cui̱nk cuan jun li cˈa̱m re bisoc saˈ rukˈ.
|
Zech
|
Swe1917
|
2:1 |
Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand.
|
Zech
|
CroSaric
|
2:1 |
Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Tôi ngước mắt nhìn và thấy một thị kiến. Đây, có bốn cái sừng.
|
Zech
|
FreBDM17
|
2:1 |
J’élevai encore mes yeux, et regardai ; et voilà un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer,
|
Zech
|
FreLXX
|
2:1 |
Et je levai les yeux, et je regardai, et je vis quatre cornes.
|
Zech
|
Aleppo
|
2:1 |
ואשא את עיני וארא והנה ארבע קרנות
|
Zech
|
MapM
|
2:1 |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃
|
Zech
|
HebModer
|
2:1 |
ואשא עיני וארא והנה איש ובידו חבל מדה׃
|
Zech
|
Kaz
|
2:1 |
Мен қайтадан жоғары қарағанда қолында өлшеуіш жібі бар біреуді көрдім.
|
Zech
|
FreJND
|
2:1 |
Et je levai mes yeux et regardai ; et voici quatre cornes.
|
Zech
|
GerGruen
|
2:1 |
Ich schlug aufs neue meine Augen auf und schaute; da zeigten sich der Hörner vier.
|
Zech
|
SloKJV
|
2:1 |
Ponovno sem povzdignil svoje oči in pogledal in glej, mož z merilno vrvico v svoji roki.
|
Zech
|
Haitian
|
2:1 |
Apre sa, mwen fè yon lòt vizyon, mwen leve je m' gade. Mwen wè yon nonm avèk yon chenn pou mezire nan men l'.
|
Zech
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora.
|
Zech
|
SpaRV
|
2:1 |
ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
|
Zech
|
WelBeibl
|
2:1 |
Edrychais eto, a gweld dyn gyda llinyn mesur yn ei law.
|
Zech
|
GerMenge
|
2:1 |
Als ich dann aufblickte und hinschaute, sah ich vier Hörner.
|
Zech
|
GreVamva
|
2:1 |
Και ύψωσα τους οφθαλμούς μου και είδον και ιδού, ανήρ και σχοινίον μετρικόν εν τη χειρί αυτού·
|
Zech
|
UkrOgien
|
2:1 |
І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Опет подигох очи своје и видех, и гле, човек, и у руци му уже мерачко.
|
Zech
|
FreCramp
|
2:1 |
Je levai les yeux et je vis : Et voici quatre cornes.
|
Zech
|
PolUGdan
|
2:1 |
Potem znowu podniosłem swoje oczy i spojrzałem, a oto mężczyzna, w którego ręce był sznur mierniczy.
|
Zech
|
FreSegon
|
2:1 |
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
|
Zech
|
SpaRV190
|
2:1 |
ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
|
Zech
|
HunRUF
|
2:1 |
Azután föltekintettem, és négy szarvat láttam.
|
Zech
|
DaOT1931
|
2:1 |
Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var fire Horn.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Mi litimapim tupela ai bilong mi gen, na lukluk, na lukim, wanpela man i gat wanpela rop bilong mitaim long han bilong em.
|
Zech
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og jeg opløftede mine Øjne og saa, og se, fire Horn!
|
Zech
|
FreVulgG
|
2:1 |
Je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
PolGdans
|
2:1 |
Potem podniosłem oczy swoje i ujrzałem, a oto mąż, w którego ręce był sznur pomiarowy.
|
Zech
|
JapBungo
|
2:1 |
茲に我目を擧て觀しに一箇の人量繩を手に執居ければ
|
Zech
|
GerElb18
|
2:1 |
Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
|