Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech NHEBJE 2:3  Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech ABP 2:3  And behold, the angel speaking with me stopped, and another angel went forth to meet with him.
Zech NHEBME 2:3  Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech Rotherha 2:3  And lo! the messenger who was talking with me, coming forward,—and another messenger, coming forward to meet him.
Zech LEB 2:3  And look, the angel who was talking to me was coming forward, and another angel was coming forward to meet him.
Zech RNKJV 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech Jubilee2 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him
Zech Webster 2:3  And behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech Darby 2:3  And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
Zech ASV 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech LITV 2:3  And, behold, the angel who was talking with me went out, and another angel went out to meet him,
Zech Geneva15 2:3  And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,
Zech CPDV 2:3  And behold, the angel, who had been speaking with me, departed, and another angel went out to meet him.
Zech BBE 2:3  And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,
Zech DRC 2:3  And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
Zech GodsWord 2:3  Then the angel who was speaking with me left. Another angel came out to meet him
Zech JPS 2:3  And HaShem showed me four craftsmen.
Zech KJVPCE 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech NETfree 2:3  At this point the angelic messenger who spoke to me went out, and another messenger came to meet him
Zech AB 2:3  And behold, the angel that spoke with me stood by, and another angel went forth to meet him,
Zech AFV2020 2:3  And behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him.
Zech NHEB 2:3  Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech NETtext 2:3  At this point the angelic messenger who spoke to me went out, and another messenger came to meet him
Zech UKJV 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech Noyes 2:3  And behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went forth to meet him,
Zech KJV 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech KJVA 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech AKJV 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech RLT 2:3  And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Zech MKJV 2:3  And behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him.
Zech YLT 2:3  And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
Zech ACV 2:3  And, behold, the agent who talked with me went forth. And another agent went out to meet him,
Zech VulgSist 2:3  Et ecce angelus, qui loquebatur in me, egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum eius.
Zech VulgCont 2:3  Et ecce angelus, qui loquebatur in me, egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum eius.
Zech Vulgate 2:3  et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius
Zech VulgHetz 2:3  Et ecce angelus, qui loquebatur in me, egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum eius.
Zech VulgClem 2:3  Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus :
Zech CzeBKR 2:3  A aj, když anděl ten, kterýž mluvil se mnou, vycházel, jiný anděl vycházel jemu vstříc.
Zech CzeB21 2:3  Pak mi Hospodin ukázal čtyři kováře.
Zech CzeCEP 2:3  I ukázal mi Hospodin čtyři kováře.
Zech CzeCSP 2:3  Pak mi Hospodin ukázal čtyři kováře.
Zech PorBLivr 2:3  E eis que o anjo que falava comigo saiu, e outro anjo veio ao seu encontro,
Zech Mg1865 2:3  Ary dia nanehoan’ i Jehovah mpiasa efatra aho.
Zech FinPR 2:3  Ja katso, enkeli, joka puhutteli minua, lähti liikkeelle, ja toinen enkeli lähti häntä vastaan.
Zech FinRK 2:3  Sitten Herra näytti minulle neljä seppää.
Zech ChiSB 2:3  此後上主使我看見四個工匠。
Zech ChiUns 2:3  与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
Zech BulVeren 2:3  И, ето, ангелът, който говореше с мен, излезе и друг ангел излезе да го посрещне.
Zech AraSVD 2:3  وَإِذَا بِٱلْمَلَاكِ ٱلَّذِي كَلَّمَنِي قَدْ خَرَجَ، وَخَرَجَ مَلَاكٌ آخَرُ لِلِقَائِهِ.
Zech Esperant 2:3  Kaj jen la anĝelo, kiu parolis kun mi, eliris, kaj alia anĝelo iris renkonte al li,
Zech ThaiKJV 2:3  และดูเถิด ทูตสวรรค์ที่ได้สนทนากับข้าพเจ้าก็ก้าวออกไป และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ก้าวออกไปพบกับท่าน
Zech OSHB 2:3  וַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃
Zech BurJudso 2:3  ငါနှင့်ပြောဆိုသော ကောင်းကင်တမန်သည် ထွက်သွားသော်၊ အခြားသော ကောင်းကင်တမန်သည် ကြိုဆိုလျက်၊
Zech FarTPV 2:3  آنگاه فرشته‌ای که با من صحبت می‌کرد به استقبال فرشتهٔ دیگری که به طرف او می‌آمد، رفت.
Zech UrduGeoR 2:3  Tab wuh farishtā rawānā huā jo ab tak mujh se bāt kar rahā thā. Lekin rāste meṅ ek aur farishtā us se milne āyā.
Zech SweFolk 2:3  Och se, ängeln som talade med mig kom fram, och en annan ängel kom emot honom.
Zech GerSch 2:3  Da ließ mich der HERR vier Schmiede sehen.
Zech TagAngBi 2:3  At, narito, ang anghel na nakikipagusap sa akin ay umalis, at ibang anghel ay lumabas na sumalubong sa kaniya,
Zech FinSTLK2 2:3  Herra näytti minulle neljä seppää.
Zech Dari 2:3  آنگاه فرشته ای که با من صحبت می کرد به استقبال فرشتۀ دیگری که به طرف او می آمد، رفت.
Zech SomKQA 2:3  Oo bal eeg, malaggii ila hadlay ayaa baxay, oo malag kale ayaa u baxay inuu isaga ka hor tago.
Zech NorSMB 2:3  So let Herren meg sjå fire smedar,
Zech Alb 2:3  Dhe ja, engjëlli që fliste me mua doli përpara dhe një engjëll tjetër i doli përballë,
Zech KorHKJV 2:3  또, 보라, 나와 말하던 천사가 나아가니 다른 천사가 나가서 그를 맞으며
Zech SrKDIjek 2:3  И гле, анђео који говораше са мном изиде, и други анђео изиде му на сусрет.
Zech Wycliffe 2:3  And lo! the aungel that spak in me, wente out, and another aungel wente out in to the metyng of hym, and seide to hym,
Zech Mal1910 2:3  എന്നാൽ എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതൻ പുറത്തുവന്നു; അവനെ എതിരേല്പാൻ മറ്റൊരു ദൂതനും പുറത്തുവന്നു അവനോടു പറഞ്ഞതു:
Zech KorRV 2:3  내게 말하는 천사가 나가매 다른 천사가 나와서 그를 맞으며
Zech Azeri 2:3  منئمله دانيشان مَلَک يانيمدان چيخاندا باشقا بئر مَلَک اونو پئشواز اتمه‌يه گلدي
Zech KLV 2:3  yIlegh, the Duy 'Iv talked tlhej jIH mejta' vo', je another Duy mejta' pa' Daq ghom ghaH,
Zech ItaDio 2:3  Ed ecco, l’Angelo che parlava meco uscì; e un altro Angelo gli uscì incontro.
Zech RusSynod 2:3  И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
Zech CSlEliza 2:3  И се, Ангел глаголяй во мне стояше, и ин Ангел исхождаше во сретение ему
Zech ABPGRK 2:3  και ιδού ο άγγελος ο λαλών εν εμοί ειστήκει και έτερος άγγελος εξεπορεύετο εις συνάντησιν αυτώ
Zech FreBBB 2:3  Et voici l'ange qui me parlait paraît, et un autre paraît, allant à sa rencontre,
Zech LinVB 2:3  Na nsima Yawe amonisi ngai batuli banei.
Zech HunIMIT 2:3  Erre láttatott velem az Örökkévaló négy kovácsot.
Zech ChiUnL 2:3  與我言之使乃往、他使出迓之、
Zech VietNVB 2:3  Kìa, thiên sứ đang nói chuyện với tôi vừa đi ra, thì gặp một thiên sứ khác đến bảo:
Zech LXX 2:3  καὶ ἔδειξέν μοι κύριος τέσσαρας τέκτονας
Zech CebPinad 2:3  Ug, ania karon, ang manulonda nga nakigsulti kanako miadto, ug ang lain nga manulonda migula sa pagtagbo kaniya,
Zech RomCor 2:3  Şi îngerul care vorbea cu mine a înaintat, şi un alt înger i-a ieşit înainte.
Zech Pohnpeia 2:3  Ngehi eri pil kilangada tohnleng me koasoakoasoiong ieo eh keidahla, oh pil emen tohnleng pil pwarodo reh.
Zech HunUj 2:3  Azután az Úr négy kovácsot mutatott nekem.
Zech GerZurch 2:3  Und sowie der Engel, der mit mir redete, auftrat, kam zugleich auch ein andrer Engel heraus ihm entgegen.
Zech GerTafel 2:3  Und Jehovah ließ mich vier Werkleute sehen.
Zech PorAR 2:3  E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,
Zech DutSVVA 2:3  En ziet, de Engel, Die met mij sprak, ging uit; en een andere Engel ging uit, hem tegemoet.
Zech FarOPV 2:3  و اینک فرشته‌ای که با من تکلم می‌نمودبیرون رفت و فرشته دیگر برای ملاقات وی بیرون آمده،
Zech Ndebele 2:3  Khangela-ke, ingilosi eyayikhuluma lami yaphuma, lenye ingilosi yaphuma ukuyihlangabeza.
Zech PorBLivr 2:3  E eis que o anjo que falava comigo saiu, e outro anjo veio ao seu encontro,
Zech Norsk 2:3  Da kom engelen som talte med mig, frem, og en annen engel kom imot ham.
Zech SloChras 2:3  In glej, angel, ki je govoril z menoj, stopi ven, in drugi angel pride njemu naproti.
Zech Northern 2:3  Mənimlə danışan mələk yanımdan çıxanda başqa bir mələk onu qarşılamağa gəldi
Zech GerElb19 2:3  Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer Engel ging aus, ihm entgegen.
Zech LvGluck8 2:3  Un redzi, tas eņģelis, kas ar mani runāja, izgāja ārā. Un viens cits eņģelis tam nāca pretī.
Zech PorAlmei 2:3  E eis que saiu o anjo que fallava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro.
Zech ChiUn 2:3  與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,
Zech SweKarlX 2:3  Och si, Ängelen, som med mig talade, gick ut; och en annar Ängel gick ut emot honom;
Zech FreKhan 2:3  Puis l’Eternel me fit voir quatre forgerons.
Zech FrePGR 2:3  Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange s'avança au-devant de lui.
Zech PorCap 2:3  Depois o Senhor mostrou-me quatro ferreiros.
Zech JapKougo 2:3  すると見よ、わたしと語る天の使が出て行くと、またひとりの天の使が出てきて、これに出会って、
Zech GerTextb 2:3  Sodann ließ mich Jahwe vier Schmiede schauen,
Zech Kapingam 2:3  Nomuli gei au gaa-mmada gi tangada di-langi dela nogo leelee-mai gi-di-au nomua, gaa-duu gi-mua, ge tuai dangada di-langi ga-hanimoi gi baahi o-mee.
Zech SpaPlate 2:3  Y he aquí que el ángel que hablaba conmigo salió fuera, y otro ángel vino a su encuentro.
Zech GerOffBi 2:3  Und JHWH ließ mich vier Handwerker (Schmiede, Arbeiter) sehen.
Zech WLC 2:3  וַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃
Zech LtKBB 2:3  Angelas, kalbėjęs su manimi, išėjo priekin, o kitas angelas atėjo priešais jį.
Zech Bela 2:3  І вось анёл, які гаварыў са мною, выходзіць, а другі анёл ідзе насустрач яму,
Zech GerBoLut 2:3  Und der HERR zeigte mirviel Schmiede.
Zech FinPR92 2:3  Sen jälkeen Herra antoi minun nähdä neljä seppää.
Zech SpaRV186 2:3  Y he aquí que salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salía al encuentro,
Zech NlCanisi 2:3  En zie, de engel, die tot mij sprak, trad naar voren; maar een andere engel liep hem tegemoet,
Zech GerNeUe 2:3  Dann ließ Jahwe mich vier kräftige Handwerker sehen,
Zech UrduGeo 2:3  تب وہ فرشتہ روانہ ہوا جو اب تک مجھ سے بات کر رہا تھا۔ لیکن راستے میں ایک اَور فرشتہ اُس سے ملنے آیا۔
Zech AraNAV 2:3  ثُمَّ خَرَجَ الْمَلاَكُ الَّذِي كَلَّمَنِي لِلِقَاءِ مَلاَكٍ آخَرَ أَقْبَلَ إِلَيْهِ،
Zech ChiNCVs 2:3  那与我说话的天使离去的时候,另有一位天使迎着他来,
Zech ItaRive 2:3  Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro,
Zech Afr1953 2:3  En meteens kom die engel wat met my gespreek het, vorentoe; en 'n ander engel het te voorskyn gekom, hom tegemoet,
Zech RusSynod 2:3  И вот ангел, говоривший со мной, выходит, а другой ангел идет навстречу ему,
Zech UrduGeoD 2:3  तब वह फ़रिश्ता रवाना हुआ जो अब तक मुझसे बात कर रहा था। लेकिन रास्ते में एक और फ़रिश्ता उससे मिलने आया।
Zech TurNTB 2:3  Benimle konuşan melek yanımdan ayrılınca başka bir melek onu karşılamaya çıktı.
Zech DutSVV 2:3  En ziet, de Engel, Die met mij sprak, ging uit; en een andere Engel ging uit, hem tegemoet.
Zech HunKNB 2:3  Aztán az Úr négy kovácsot mutatott nekem.
Zech Maori 2:3  Na ka haere te anahera i korero ra ki ahau, a ka puta ano tetahi anahera ki te whakatau i a ia,
Zech HunKar 2:3  És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal is kijöve eléje.
Zech Viet 2:3  Nầy, thiên sứ đương nói cùng ta bèn đi ra, và một thiên sứ khác đi ra đón người,
Zech Kekchi 2:3  Qui-el li ángel li yo̱ chi a̱tinac cuiqˈuin. Nak yo̱ chi xic, quicuil jun chic li ángel co̱ chixcˈulbal.
Zech Swe1917 2:3  Då fick jag se ängeln som talade ned mig komma fram, och en annan ängel kom emot honom.
Zech CroSaric 2:3  Onda mi Jahve pokaza četiri kovača.
Zech VieLCCMN 2:3  Rồi ĐỨC CHÚA lại cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
Zech FreBDM17 2:3  Et voici, l’Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui ;
Zech FreLXX 2:3  Et le Seigneur me montra quatre ouvriers.
Zech Aleppo 2:3  ויראני יהוה ארבעה חרשים
Zech MapM 2:3  וַיַּרְאֵ֣נִי יְהֹוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃
Zech HebModer 2:3  והנה המלאך הדבר בי יצא ומלאך אחר יצא לקראתו׃
Zech Kaz 2:3  Менімен сөйлескен періште сол кезде алға қарай беттеді. Сонда басқа бір періште оған қарсы кездесті.
Zech FreJND 2:3  Et l’Éternel me fit voir quatre ouvriers.
Zech GerGruen 2:3  Alsdann ließ mich der Herr vier Schmiede sehen.
Zech SloKJV 2:3  Glej, angel, ki je govoril z menoj, je šel naprej in drug angel je odšel ven, da ga sreča
Zech Haitian 2:3  Zanj ki t'ap pale avèk mwen an te rete kanpe. Yon lòt zanj pwoche devan l' vin jwenn li.
Zech FinBibli 2:3  Ja katso, enkeli, joka puhui minun kanssani, läksi ulos, ja toinen enkeli meni häntä vastaan,
Zech SpaRV 2:3  Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
Zech WelBeibl 2:3  Yna dyma'r angel oedd wedi bod yn siarad â mi yn cerdded i ffwrdd, a daeth angel arall i'w gyfarfod.
Zech GerMenge 2:3  Hierauf ließ der HERR mich vier Schmiede schauen,
Zech GreVamva 2:3  Και ιδού, ο άγγελος ο λαλών μετ' εμού εξήλθε, και έτερος άγγελος εξήλθεν εις συνάντησιν αυτού
Zech UkrOgien 2:3  І Господь показав мені чотирьох майстрів.
Zech FreCramp 2:3  Et Yahweh me fit voir quatre forgerons.
Zech SrKDEkav 2:3  И гле, анђео који говораше са мном изађе, и други анђео изађе му на сусрет.
Zech PolUGdan 2:3  A oto gdy Anioł, który rozmawiał ze mną, odchodził, inny anioł wyszedł mu naprzeciw.
Zech FreSegon 2:3  Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
Zech SpaRV190 2:3  Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
Zech HunRUF 2:3  Azután az Úr négy kovácsot mutatott nekem.
Zech DaOT1931 2:3  Saa lod HERREN mig se fire Smede.
Zech TpiKJPB 2:3  Na, lukim, dispela ensel i toktok wantaim mi i go ausait, na narapela ensel i go ausait bilong bungim em.
Zech DaOT1871 2:3  Da lod Herren mig se fire Smede.
Zech FreVulgG 2:3  Et voici, l’ange qui parlait en moi sortit ; et un autre ange vint à sa rencontre,
Zech PolGdans 2:3  A oto gdy on Anioł, który rozmawiał zemną, wychodził, inszy Anioł wychodził przeciwko niemu.
Zech JapBungo 2:3  時に我に語ふ天の使出行たりしが又一箇の天の使出きたりて之に會ひ
Zech GerElb18 2:3  Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer Engel ging aus, ihm entgegen.