Zech
|
RWebster
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
NHEBJE
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
|
Zech
|
ABP
|
6:2 |
With the [2chariot 1first 4horses 3reddish]; and with the [2chariot 1second 4horses 3black];
|
Zech
|
NHEBME
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
|
Zech
|
Rotherha
|
6:2 |
In the first chariot, were red horses,—and, in the second chariot, black horses;
|
Zech
|
LEB
|
6:2 |
With the first chariot there were red horses, and with the second chariot there were black horses.
|
Zech
|
RNKJV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
Jubilee2
|
6:2 |
In the first chariot [were] red horses and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
Webster
|
6:2 |
In the first chariot [were] red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
Darby
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
ASV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
LITV
|
6:2 |
With the first chariot were red horses, and with the second chariot black horses,
|
Zech
|
Geneva15
|
6:2 |
In the first charet were red horses, and in the second charet blacke horses,
|
Zech
|
CPDV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses, and in the second chariot were black horses,
|
Zech
|
BBE
|
6:2 |
In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;
|
Zech
|
DRC
|
6:2 |
In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses.
|
Zech
|
GodsWord
|
6:2 |
The first chariot had red horses. The second had black horses.
|
Zech
|
JPS
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
KJVPCE
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
NETfree
|
6:2 |
Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
|
Zech
|
AB
|
6:2 |
In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
AFV2020
|
6:2 |
The first chariot had red horses; and the second chariot had black horses;
|
Zech
|
NHEB
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
|
Zech
|
NETtext
|
6:2 |
Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
|
Zech
|
UKJV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
Noyes
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot, black horses;
|
Zech
|
KJV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
KJVA
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
AKJV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
RLT
|
6:2 |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
MKJV
|
6:2 |
Red horses were in the first chariot; and in the second chariot black horses;
|
Zech
|
YLT
|
6:2 |
In the first chariot are red horses, and in the second chariot brown horses,
|
Zech
|
ACV
|
6:2 |
In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses,
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:2 |
Na primeira carruagem havia cavalos vermelhos, e na segunda carruagem cavalos pretos,
|
Zech
|
Mg1865
|
6:2 |
Tamin’ ny kalesy voalohany dia nisy soavaly mena; tamin’ ny kalesy faharoa dia soavaly mainty;
|
Zech
|
FinPR
|
6:2 |
Ensimmäisten vaunujen edessä oli punaisenruskeat hevoset, toisten vaunujen edessä oli mustat hevoset,
|
Zech
|
FinRK
|
6:2 |
Ensimmäisten vaunujen edessä oli punaruskeat hevoset, toisten edessä mustat hevoset,
|
Zech
|
ChiSB
|
6:2 |
第一輛車套著栗色的馬,第二輛車套著黑色的馬,
|
Zech
|
ChiUns
|
6:2 |
第一辆车套著红马,第二辆车套著黑马。
|
Zech
|
BulVeren
|
6:2 |
На първата колесница имаше червени коне, на втората колесница – черни коне,
|
Zech
|
AraSVD
|
6:2 |
فِي ٱلْمَرْكَبَةِ ٱلْأُولَى خَيْلٌ حُمْرٌ، وَفِي ٱلْمَرْكَبَةِ ٱلثَّانِيَةِ خَيْلٌ دُهْمٌ،
|
Zech
|
Esperant
|
6:2 |
La unua ĉaro havis ĉevalojn ruĝajn, la dua ĉaro havis ĉevalojn nigrajn,
|
Zech
|
ThaiKJV
|
6:2 |
รถรบคันแรกเทียมม้าแดง รถรบคันที่สองม้าดำ
|
Zech
|
OSHB
|
6:2 |
בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
|
Zech
|
BurJudso
|
6:2 |
ပဌမရထား၌ မြင်းနီ၊ ဒုတိယရထား၌ မြင်းနက်၊
|
Zech
|
FarTPV
|
6:2 |
ارابهٔ اولی به وسیلهٔ اسبهای قرمز، دومی با اسبهای سیاه،
|
Zech
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Pahle rath ke ghoṛe surḳh, dūsre ke siyāh,
|
Zech
|
SweFolk
|
6:2 |
Framför den första vagnen var röda hästar, framför den andra vagnen svarta,
|
Zech
|
GerSch
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rote Rosse, am zweiten Wagen schwarze Rosse,
|
Zech
|
TagAngBi
|
6:2 |
Sa unang karo ay may mga kabayong mapula; at sa ikalawang karo ay mga kabayong maitim;
|
Zech
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Ensimmäisten vaunujen edessä olivat punaruskeat hevoset, toisten vaunujen edessä olivat mustat hevoset,
|
Zech
|
Dari
|
6:2 |
عرادۀ اولی بوسیلۀ اسپهای نصواری، دومی ذریعۀ اسپهای سیاه،
|
Zech
|
SomKQA
|
6:2 |
Gaadhifaraska kowaad waxaa waday fardo xamar ah, gaadhifaraska labaadna waxaa waday fardo madmadow.
|
Zech
|
NorSMB
|
6:2 |
For den fyrste vogni var det raude hestar, for den andre vogni svarte hestar,
|
Zech
|
Alb
|
6:2 |
Në qerren e parë kishte kuaj të kuq, në qerren e dytë kuaj të zinj,
|
Zech
|
KorHKJV
|
6:2 |
첫째 병거에는 붉은 말들이 있고 둘째 병거에는 검은 말들이 있으며
|
Zech
|
SrKDIjek
|
6:2 |
У првијем колима бјеху коњи риђи, а у другим колима коњи врани,
|
Zech
|
Wycliffe
|
6:2 |
In the firste foure horsid carte weren reed horsis, and in the secounde foure horsid carte weren blac horsis;
|
Zech
|
Mal1910
|
6:2 |
ഒന്നാമത്തെ രഥത്തിന്നു ചുവന്ന കുതിരകളെയും രണ്ടാമത്തെ രഥത്തിന്നു കറുത്ത കുതിരകളെയും
|
Zech
|
KorRV
|
6:2 |
첫째 병거는 홍마들이, 둘째 병거는 흑마들이,
|
Zech
|
Azeri
|
6:2 |
بئرئنجي دؤيوش عاراباسينين قيرميزي، ائکئنجئسئنئن قارا،
|
Zech
|
KLV
|
6:2 |
Daq the wa'Dich chariot were Doq horses; Daq the cha'DIch chariot black horses;
|
Zech
|
ItaDio
|
6:2 |
Nel primo carro vi erano cavalli sauri, e nel secondo carro cavalli morelli;
|
Zech
|
RusSynod
|
6:2 |
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
|
Zech
|
CSlEliza
|
6:2 |
в колеснице первей кони рыжы, и в колеснице вторей кони врани,
|
Zech
|
ABPGRK
|
6:2 |
εν τω άρματι τω πρώτω ίπποι πυρροί και εν τω άρματι τω δευτέρω ίπποι μέλανες
|
Zech
|
FreBBB
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
|
Zech
|
LinVB
|
6:2 |
Likalo lya yambo libendani na farasa ya nzoto etane, likalo lya mabale na farasa ya nzoto eindo,
|
Zech
|
HunIMIT
|
6:2 |
Az első szekérben vörös lovak, a második szekérben fekete lovak;
|
Zech
|
ChiUnL
|
6:2 |
一駕赤馬、二駕玄馬、
|
Zech
|
VietNVB
|
6:2 |
Cỗ xe thứ nhất thắng ngựa đỏ, cỗ xe thứ nhì ngựa ô,
|
Zech
|
LXX
|
6:2 |
ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες
|
Zech
|
CebPinad
|
6:2 |
Sa nahaunang carro dihay mapula nga mga kabayo; ug sa ikaduha nga carro dihay maitum nga mga kabayo.
|
Zech
|
RomCor
|
6:2 |
La carul dintâi erau nişte cai roşii, la al doilea car, cai negri,
|
Zech
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Oahs weitahta me tangahki keieun werennansapwo, oahs toantoal me tangahki keriauo,
|
Zech
|
HunUj
|
6:2 |
Az első kocsiba vörös lovak voltak fogva, a második kocsiba fekete lovak,
|
Zech
|
GerZurch
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rote Rosse, am zweiten Wagen schwarze Rosse, (a) Sac 1:8
|
Zech
|
GerTafel
|
6:2 |
Am ersten Streitwagen waren rote Rosse und am zweiten Streitwagen schwarze Rosse.
|
Zech
|
PorAR
|
6:2 |
No primeiro carro eram cavalos vermelhos, no segundo carro cavalos pretos,
|
Zech
|
DutSVVA
|
6:2 |
Aan den eersten wagen waren rode paarden; en aan den tweeden wagen waren zwarte paarden.
|
Zech
|
FarOPV
|
6:2 |
درارابه اول اسبان سرخ و در ارابه دوم اسبان سیاه،
|
Zech
|
Ndebele
|
6:2 |
Enqoleni yokuqala kwakulamabhiza abomvu, lenqoleni yesibili amabhiza amnyama,
|
Zech
|
PorBLivr
|
6:2 |
Na primeira carruagem havia cavalos vermelhos, e na segunda carruagem cavalos pretos,
|
Zech
|
Norsk
|
6:2 |
For den første vogn var det røde hester, og for den annen vogn var det sorte hester,
|
Zech
|
SloChras
|
6:2 |
Pri prvem vozu so bili rdeči konji, pri drugem vozu pa črni konji,
|
Zech
|
Northern
|
6:2 |
Birinci döyüş arabasının qırmızı, ikincisinin qara,
|
Zech
|
GerElb19
|
6:2 |
An dem ersten Wagen waren rote Rosse, und an dem zweiten Wagen schwarze Rosse;
|
Zech
|
LvGluck8
|
6:2 |
Priekš tiem pirmiem ratiem bija sarkani zirgi, un priekš tiem otriem ratiem melni zirgi,
|
Zech
|
PorAlmei
|
6:2 |
No primeiro carro eram cavallos vermelhos, e no segundo carro cavallos pretos,
|
Zech
|
ChiUn
|
6:2 |
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。
|
Zech
|
SweKarlX
|
6:2 |
För första vagnen voro röde hästar; för den andra vagnen voro svarte hästar;
|
Zech
|
FreKhan
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs;
|
Zech
|
FrePGR
|
6:2 |
Au premier char étaient des chevaux rouges, et au second char des chevaux noirs,
|
Zech
|
PorCap
|
6:2 |
No primeiro carro havia cavalos vermelhos; no segundo carro, cavalos negros;
|
Zech
|
JapKougo
|
6:2 |
第一の戦車には赤馬を着け、第二の戦車には黒馬を着け、
|
Zech
|
GerTextb
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rotbraune Rosse und am zweiten Wagen schwarze Rosse,
|
Zech
|
SpaPlate
|
6:2 |
En el primer carro había caballos bermejos; en el segundo, caballos negros;
|
Zech
|
Kapingam
|
6:2 |
Di waga dauwa matagidagi e-hudi go nia hoodo mmee, di lua waga dauwa e-hudi go nia hoodo luuli,
|
Zech
|
GerOffBi
|
6:2 |
Am ersten Wagen [waren] rote Pferde und am zweiten Wagen [waren] schwarze Pferde.
|
Zech
|
WLC
|
6:2 |
בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
|
Zech
|
LtKBB
|
6:2 |
Pirmojo kovos vežimo žirgai buvo sarti, antrojo vežimo – juodi,
|
Zech
|
Bela
|
6:2 |
У першай калясьніцы коні рыжыя, а ў другой калясьніцы коні вараныя;
|
Zech
|
GerBoLut
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rote Rosse; am andern Wagen waren schwarze Rosse;
|
Zech
|
FinPR92
|
6:2 |
Ensimmäisiä vaunuja vetivät punaruskeat hevoset ja toisia vaunuja mustat hevoset.
|
Zech
|
SpaRV186
|
6:2 |
En el primer carro había caballos bermejos, y en el segundo carro caballos negros,
|
Zech
|
NlCanisi
|
6:2 |
Voor de eerste wagen stonden rode paarden; voor de tweede wagen zwarte paarden;
|
Zech
|
GerNeUe
|
6:2 |
Der erste Wagen wurde von roten Pferden gezogen, der zweite von schwarzen,
|
Zech
|
UrduGeo
|
6:2 |
پہلے رتھ کے گھوڑے سرخ، دوسرے کے سیاہ،
|
Zech
|
AraNAV
|
6:2 |
وَكَانَتْ تَجُرُّ الْمَرْكَبَةَ الأُولَى جِيَادٌ حُمْرٌ، وَالْمَرْكَبَةَ الثَّانِيَةَ جِيَادٌ سُودٌ،
|
Zech
|
ChiNCVs
|
6:2 |
第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马,
|
Zech
|
ItaRive
|
6:2 |
Al primo carro c’erano dei cavalli rossi; al secondo carro, dei cavalli neri;
|
Zech
|
Afr1953
|
6:2 |
Voor die eerste wa was bruin perde, en voor die tweede wa swart perde,
|
Zech
|
RusSynod
|
6:2 |
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
|
Zech
|
UrduGeoD
|
6:2 |
पहले रथ के घोड़े सुर्ख़, दूसरे के स्याह,
|
Zech
|
TurNTB
|
6:2 |
Birinci savaş arabasının kızıl, ikincisinin siyah,
|
Zech
|
DutSVV
|
6:2 |
Aan den eersten wagen waren rode paarden; en aan den tweeden wagen waren zwarte paarden.
|
Zech
|
HunKNB
|
6:2 |
Az első kocsiba vörös lovak, a második kocsiba fekete lovak,
|
Zech
|
Maori
|
6:2 |
I te hariata tuatahi he whero nga hoiho; i te hariata tuarua he mangu nga hoiho;
|
Zech
|
HunKar
|
6:2 |
Az első szekérben veres lovak, a második szekérben fekete lovak;
|
Zech
|
Viet
|
6:2 |
Nơi cỗ xe thứ nhứt có những ngựa hồng; cổ xe thứ nhì ngựa ô;
|
Zech
|
Kekchi
|
6:2 |
Li xbe̱n carruaje quelonbil xbaneb li cacua̱y cak rixeb; li xcab, aˈan quelonbil xbaneb li cacua̱y kˈek rixeb.
|
Zech
|
Swe1917
|
6:2 |
För den första vagnen voro röda hästar, för den andra vagnen svarta hästar,
|
Zech
|
CroSaric
|
6:2 |
U prvim kolima bijahu riđi konji; u drugim kolima crni konji;
|
Zech
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Xe thứ nhất thắng ngựa hung, xe thứ hai ngựa ô,
|
Zech
|
FreBDM17
|
6:2 |
Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot, des chevaux noirs ;
|
Zech
|
FreLXX
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux, et au second char, des chevaux noirs,
|
Zech
|
Aleppo
|
6:2 |
במרכבה הראשנה סוסים אדמים ובמרכבה השנית סוסים שחרים
|
Zech
|
MapM
|
6:2 |
בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
|
Zech
|
HebModer
|
6:2 |
במרכבה הראשנה סוסים אדמים ובמרכבה השנית סוסים שחרים׃
|
Zech
|
Kaz
|
6:2 |
Бірінші күймеге жирен, екіншісіне қара,
|
Zech
|
FreJND
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;
|
Zech
|
GerGruen
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rote Rosse, am zweiten schwarze,
|
Zech
|
SloKJV
|
6:2 |
Pri prvem vozu so bili rdeči konji, pri drugem vozu črni konji,
|
Zech
|
Haitian
|
6:2 |
Premye cha a te gen chwal wouj ki t'ap rale l'. Dezyèm cha a te gen chwal nwa ki t'ap rale l'.
|
Zech
|
FinBibli
|
6:2 |
Ensimäisten ratasten edessä olivat ruskiat orhiit, ja toisten ratasten edessä mustat orhiit;
|
Zech
|
SpaRV
|
6:2 |
En el primer carro había caballos bermejos, y en el segundo carro caballos negros,
|
Zech
|
WelBeibl
|
6:2 |
Ceffylau fflamgoch oedd yn tynnu'r cerbyd cyntaf, ceffylau duon yr ail,
|
Zech
|
GerMenge
|
6:2 |
Am ersten Wagen waren rotbraune Rosse, am zweiten Wagen schwarze Rosse,
|
Zech
|
GreVamva
|
6:2 |
Εν τη αμάξη τη πρώτη ήσαν ίπποι κόκκινοι, και εν τη αμάξη τη δευτέρα ίπποι μέλανες,
|
Zech
|
UkrOgien
|
6:2 |
В колесни́ці першій — коні червоні, а в колесни́ці другій — коні чорні,
|
Zech
|
SrKDEkav
|
6:2 |
У првим колима беху коњи риђи, а у другим колима коњи врани,
|
Zech
|
FreCramp
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
|
Zech
|
PolUGdan
|
6:2 |
Przy pierwszym rydwanie były konie rude, przy drugim rydwanie – konie kare;
|
Zech
|
FreSegon
|
6:2 |
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
|
Zech
|
SpaRV190
|
6:2 |
En el primer carro había caballos bermejos, y en el segundo carro caballos negros,
|
Zech
|
HunRUF
|
6:2 |
Az első kocsiba vörös lovak voltak fogva, a második kocsiba fekete lovak,
|
Zech
|
DaOT1931
|
6:2 |
For den første Vogn var der røde Heste, for den anden sorte,
|
Zech
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Long namba wan karis ol retpela hos i stap. Na long namba tu karis ol blakpela hos i stap.
|
Zech
|
DaOT1871
|
6:2 |
For den første Vogn var der røde Heste, og for den anden Vogn sorte Heste,
|
Zech
|
FreVulgG
|
6:2 |
Au premier char (quadrige) il y avait des chevaux roux, au second char (quadrige) des chevaux noirs,
|
Zech
|
PolGdans
|
6:2 |
W pierwszym wozie były konie rydze, a w drugim wozie konie wrone (kare):
|
Zech
|
JapBungo
|
6:2 |
第一の車には赤馬を着け第二の車には黑馬を着け
|
Zech
|
GerElb18
|
6:2 |
An dem ersten Wagen waren rote Rosse, und an dem zweiten Wagen schwarze Rosse;
|