Zech
|
RWebster
|
9:3 |
And Tyre built herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:3 |
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
|
Zech
|
ABP
|
9:3 |
And Tyre built a fortress to herself, and treasured up silver as dust, and gathered gold as mud of streets.
|
Zech
|
NHEBME
|
9:3 |
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:3 |
Therefore did Tyre build a stronghold for herself,—and did heap up silver like dust, yea gold, like the mire of the lanes.
|
Zech
|
LEB
|
9:3 |
Tyre has built a fortification for itself, and it heaped up silver like dust, and gold like the mud of the streets.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:3 |
And Tyre built herself a stronghold and heaped up silver as the dust and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
Webster
|
9:3 |
And Tyre built herself a strong hold, and amassed silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
Darby
|
9:3 |
And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
ASV
|
9:3 |
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
LITV
|
9:3 |
And Tyre shall build a fortress for herself, and shall pile up silver like the dust, and gold like the mud of the streets.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:3 |
For Tyrus did build her selfe a strong holde, and heaped vp siluer as the dust, and golde as the myre of the streetes.
|
Zech
|
CPDV
|
9:3 |
And Tyre has built herself a fortress, and she has piled together silver, as if it were soil, and gold, as if it were the mud of the streets.
|
Zech
|
BBE
|
9:3 |
And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets.
|
Zech
|
DRC
|
9:3 |
And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:3 |
Tyre built itself a fortress. It piled up silver like dust and gold like mud in the streets.
|
Zech
|
JPS
|
9:3 |
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
NETfree
|
9:3 |
Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
|
Zech
|
AB
|
9:3 |
And Tyre built strongholds for herself, and heaped up silver as dust, and gathered gold as the mire of the ways.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:3 |
And Tyre shall build herself a stronghold, and shall heap up silver like the dust, and gold like the mud of the streets;
|
Zech
|
NHEB
|
9:3 |
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
|
Zech
|
NETtext
|
9:3 |
Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
|
Zech
|
UKJV
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
Noyes
|
9:3 |
Though Tyre hath built her a fortress, And hath heaped up silver as dust, And fine gold as the mire of the streets,
|
Zech
|
KJV
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
KJVA
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
AKJV
|
9:3 |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
RLT
|
9:3 |
And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
MKJV
|
9:3 |
And Tyre shall build herself a stronghold, and shall heap up silver like the dust, and gold like the mud of the streets;
|
Zech
|
YLT
|
9:3 |
And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
|
Zech
|
ACV
|
9:3 |
And Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como pó da terra, e ouro como lama das ruas.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary Tyro nanao manda mafy ho azy Ka nanangona volafotsy hoatra ny vovoka Sy volamena tsara hoatra ny fotaka eny an-dalambe.
|
Zech
|
FinPR
|
9:3 |
Tyyro on rakentanut itsellensä linnoituksia ja kasannut kokoon hopeata kuin tomua ja kultaa kuin katujen lokaa.
|
Zech
|
FinRK
|
9:3 |
Tyyro on rakentanut itselleen linnoituksen ja kasannut kokoon hopeaa kuin tomua ja kultaa kuin katujen lokaa.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:3 |
提洛為自己建築了碉堡,堆積的銀子多如塵土,金子像街市上的泥土。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:3 |
|
Zech
|
ChiUns
|
9:3 |
泰尔为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:3 |
А Тир си построи крепост и натрупа сребро като прах и чисто злато – като уличната кал.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:3 |
وَقَدْ بَنَتْ صُورُ حِصْنًا لِنَفْسِهَا، وَكَوَّمَتِ ٱلْفِضَّةَ كَٱلتُّرَابِ وَٱلذَّهَبَ كَطِينِ ٱلْأَسْوَاقِ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:3 |
Tiro konstruis al si fortikaĵon, kaj kolektis arĝenton kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton;
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:3 |
ไทระได้สร้างป้อมปราการให้แก่ตนเอง และสะสมเงินไว้เป็นกองอย่างกองฝุ่น และทองคำเนื้อดีอย่างโคลนตามถนน
|
Zech
|
OSHB
|
9:3 |
וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצ֖וֹר לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֨סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֽוֹת׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:3 |
တုရုမြို့သည် မိမိအဘို့ ရဲတိုက်ကို တည်ဆောက် ၍၊ ငွေကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့၎င်း၊ ရွှေစင်ကိုလမ်း၌ရှိသော ရွံ့ ကဲ့သို့၎င်း စုပုံသော်လည်း၊
|
Zech
|
FarTPV
|
9:3 |
هرچند صور برای خود استحکاماتی ساخته و نقره و طلا را همچون خاک و گِل کوچهها جمع کرده است،
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Beshak Sūr ne apne lie mazbūt qilā banā liyā hai, beshak us ne sone-chāṅdī ke aise ḍher lagāe haiṅ jaise ām taur par galiyoṅ meṅ ret yā kachre ke ḍher lagā lie jāte haiṅ.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:3 |
Tyrus byggde sig ett fäste och samlade silver som stoft och guld som smuts på gatorna.
|
Zech
|
GerSch
|
9:3 |
denn Tyrus hat sich eine Festung erbaut und Silber angehäuft wie Staub und Gold wie Kot auf der Gasse.
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:3 |
At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Tyyro on rakentanut itselleen linnoituksia ja kasannut kokoon hopeaa kuin tomua ja kultaa kuin katujen lokaa.
|
Zech
|
Dari
|
9:3 |
هرچند صور برای خود استحکاماتی ساخته و نقره و طلا را مثل خاک و گِل کوچه ها جمع کرده است،
|
Zech
|
SomKQA
|
9:3 |
Turos waxay dhisatay qalcad, oo waxay lacag u urursatay sida ciidda oo kale, iyo dahab saafiya sida dhoobada jidadka dhex taal oo kale.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:3 |
Tyrus bygde seg ei borg, dunga i hop sylv som mold og gull som gateskarn.
|
Zech
|
Alb
|
9:3 |
Tiro ka ndërtuar një fortesë dhe ka grumbulluar argjend si pluhur dhe ar si balta e rrugëve.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:3 |
두로는 자기를 위하여 강한 요새를 건축하며 은을 티끌같이, 정금을 거리의 진흙같이 쌓았도다.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И Тир сагради себи град, и сабра сребра као праха, и злата као кала по путу.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:3 |
And Tirus bildide his strengthing, and gaderide siluer as erthe, and gold as fen of stretis.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:3 |
സോർ തനിക്കു ഒരു കോട്ട പണിതു, പൊടിപോലെ വെള്ളിയും വീഥികളിലെ ചെളിപോലെ തങ്കവും സ്വരൂപിച്ചു.
|
Zech
|
KorRV
|
9:3 |
두로는 자기를 위하여 보장을 건축하며 은을 티끌 같이, 정금을 거리의 진흙 같이 쌓았은즉
|
Zech
|
Azeri
|
9:3 |
صور اؤزونه بئر قالا تئکدي، تورپاق قدر گوموش، کوچه پالچيغي قدر خالئص قيزيل ييغدي.
|
Zech
|
KLV
|
9:3 |
Tyre chenta' herself a stronghold, je heaped Dung baS chIS rur the dust, je fine SuD baS rur the mire vo' the streets.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:3 |
e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’argento, a guisa del fango delle strade.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:3 |
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:3 |
И созда Тир твердыни себе и собра сребро яко персть и злато яко брение путий.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:3 |
και ωκοδόμησεν Τύρος οχύρωμα εαυτή και εθησαύρισεν αργύριον ως χουν και συνήγαγεν χρυσίον ως πηλόν οδών
|
Zech
|
FreBBB
|
9:3 |
Tyr s'est construit une citadelle et a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
|
Zech
|
LinVB
|
9:3 |
Bato ba Tiro batongi ebombamelo enene, bakongoli mosolo ebele lokola zelo, mpe wolo ebele lokola potopoto ya balabala.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:3 |
Épített Czór magának várat – s fölhalmozott ezüstöt, mint a por, meg aranyat, mint az utczák sara.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:3 |
推羅爲己建保障、積銀如塵土、積精金如衢泥、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:3 |
Ty-rơ đã xây đắp thành lũy,Tích trữ bạc như bụi cát,Chất chứa vàng như bùn lầy ngoài đường.
|
Zech
|
LXX
|
9:3 |
καὶ ᾠκοδόμησεν Τύρος ὀχυρώματα ἑαυτῇ καὶ ἐθησαύρισεν ἀργύριον ὡς χοῦν καὶ συνήγαγεν χρυσίον ὡς πηλὸν ὁδῶν
|
Zech
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug ang Tiro nagtukod sa iyang kaugalingon usa ka malig-ong kuta, ug nagtapok sa salapi sama sa abug, ug sa lunsay bulawan sama sa lapok sa kadalanan.
|
Zech
|
RomCor
|
9:3 |
Tirul şi-a zidit o întăritură; a îngrămădit argint ca pulberea şi aur ca noroiul de pe uliţe.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Dair kauwadahr kehl kehlail kei ong pein ih oh koasoakedahr silper oh kohl me inenen rek duwehte pwehl!
|
Zech
|
HunUj
|
9:3 |
Várat épített magának Tírusz, és annyi ezüstöt halmozott fel, mint a por, annyi színaranyat, mint az utcán a sár.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:3 |
Wohl baute sich Tyrus eine Feste und häufte Silber wie Staub und Gold wie Kot auf den Gassen -
|
Zech
|
GerTafel
|
9:3 |
Und Zor baute sich ein Bollwerk, und häufte Silber wie Staub auf und pures Gold wie den Kot der Gassen.
|
Zech
|
PorAR
|
9:3 |
Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:3 |
En Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten;
|
Zech
|
FarOPV
|
9:3 |
و صور برای خود ملاذی منیع ساخت و نقره را مثل غبار و طلا را مانند گل کوچه هاانباشت.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:3 |
LeTire yazakhela inqaba, yabuthelela isiliva njengothuli, legolide njengodaka lwezitalada.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como pó da terra, e ouro como lama das ruas.
|
Zech
|
Norsk
|
9:3 |
Tyrus bygget sig en festning, og det dynget op sølv som støv og fint gull som skarn på gatene.
|
Zech
|
SloChras
|
9:3 |
In Tir si je zgradil trdnjavo in nakopičil srebra kakor prahu in čistega zlata kakor blata po ulicah.
|
Zech
|
Northern
|
9:3 |
Sur özünə bir qala tikdi, torpaq qədər gümüş, küçə palçığı qədər saf qızıl yığdı.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:3 |
Und Tyrus hat sich eine Feste erbaut und Silber gehäuft wie Staub, und Feingold wie Straßenkot.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:3 |
Un Tirus sev ir uzcēlusi stipru pili un sakrājusi sudrabu kā pīšļus, un zeltu kā dubļus uz ielām.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:3 |
E Tyro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e oiro fino como a lama das ruas.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:3 |
泰爾為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:3 |
Ty Tyrus bygger faste, och församlar silfver lika som sand, och guld såsom träck på gatomen.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:3 |
Tyr s’est bâti une enceinte fortifiée, elle a entassé de l’argent comme de la poussière, de l’or fin comme la boue des rues.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:3 |
Tyr se bâtit des remparts et entassa l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
|
Zech
|
PorCap
|
9:3 |
Tiro construiu para si uma fortaleza, amontoou prata, como se fosse pó, e ouro, como lama dos caminhos.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:3 |
ツロは自分のために、とりでを築き、銀をちりのように積み、金を道ばたの泥のように積んだ。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:3 |
Tyrus ummauerte sich mit einem Wall und häufte Silber auf wie Staub und Feingold so viel wie Kot auf den Gassen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:3 |
Aunque Tiro se construyó una fortaleza, y amontonó plata como si fuese polvo, y oro como lodo de las calles,
|
Zech
|
Kapingam
|
9:3 |
Tyre gu-duuli abaaba eia gu-hagabae gi-nua nia silber mono goolo gu-logowaahee-hua be nia gelegele!
|
Zech
|
WLC
|
9:3 |
וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצ֖וֹר לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֙סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֽוֹת׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:3 |
Tyras pasistatė tvirtovę ir surinko sidabro kaip dulkių ir aukso kaip gatvių purvo.
|
Zech
|
Bela
|
9:3 |
І зладзіў сабе Тыр крэпасьць, назапасіў срэбра, як пылу, і золата, як вулічнай гразі.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:3 |
Denn Tyrus bauet feste und sammelt Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:3 |
Tyros on rakentanut suojakseen mahtavan muurin, koonnut hopeaa kuin hiekkaa, kerännyt kasoittain kultaa.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:3 |
Porque Tiro se edificó fortaleza: amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:3 |
Tyrus heeft zich een vesting gebouwd, Zilver opgehoopt als stof, En goud als slijk op de straten:
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:3 |
Tyrus hat sich zwar eine Festung gebaut und Berge von Silber und Gold aufgehäuft.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:3 |
بےشک صور نے اپنے لئے مضبوط قلعہ بنا لیا ہے، بےشک اُس نے سونے چاندی کے ایسے ڈھیر لگائے ہیں جیسے عام طور پر گلیوں میں ریت یا کچرے کے ڈھیر لگا لئے جاتے ہیں۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:3 |
«قَدْ بَنَتْ صُورُ حِصْناً لِنَفْسِهَا وَادَّخَرَتِ الْفِضَّةَ كَالتُّرَابِ وَالذَّهَبَ كَطِينِ الشَّوَارِعِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:3 |
推罗为自己建造了堡垒,堆积银子,多如尘沙,积聚精金,多如街上的泥土。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:3 |
Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:3 |
Ja, Tirus het vir hom 'n vesting gebou; ook het hy silwer opgehoop soos stof en goud soos modder van die strate.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:3 |
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:3 |
बेशक सूर ने अपने लिए मज़बूत क़िला बना लिया है, बेशक उसने सोने-चाँदी के ऐसे ढेर लगाए हैं जैसे आम तौर पर गलियों में रेत या कचरे के ढेर लगा लिए जाते हैं।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:3 |
Sur kendine bir kale yaptı; Toprak kadar gümüş Ve sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:3 |
En Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten;
|
Zech
|
HunKNB
|
9:3 |
Sáncot épített magának Tírusz, felhalmozta az ezüstöt, mint a port, s az aranyat, mint az utca sarát.
|
Zech
|
Maori
|
9:3 |
I hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa.
|
Zech
|
HunKar
|
9:3 |
Várat épített magának Tírus, és annyi az ezüstje rakáson, mint a por, és az aranya, mint az utczák sara.
|
Zech
|
Viet
|
9:3 |
Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:3 |
Li cuanqueb saˈ li tenamit Tiro queˈxyi̱b xnaˈajeb re xcolbaleb rib. Ut queˈxtu̱b lix biomaleb. Li plata li queˈxtu̱b chanchan chic li poks. Ut li oro queˈxtu̱b, chanchan chic li sulul saˈ eb li be.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:3 |
Tyrus byggde sig ett fäste; hon hopade silver såsom stoft och guld såsom orenlighet på gatan.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:3 |
i Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Tia đã xây cất pháo đài, thu tích bạc nhiều như bụi cát, gom góp vàng nhiều như bùn đất bên đường.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:3 |
Car Tyr s’est bâti une forteresse, et a amoncelé l’argent comme de la poussière ; et le fin or, comme la boue des rues.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:3 |
Or Tyr s'est bâti des forteresses, et elle a thésaurisé de l'argent par monceaux comme de la poussière, et des amas d'or comme la boue des chemins.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:3 |
ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות
|
Zech
|
MapM
|
9:3 |
וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצ֖וֹר לָ֑הּ וַתִּצְבׇּר־כֶּ֙סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֽוֹת׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:3 |
ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:3 |
Тир өзіне қорған салып, күмісті шаң-тозаңдай, алтынды даладағы саз балшықтай үйіп жинап алды.
|
Zech
|
FreJND
|
9:3 |
Et Tyr s’est bâti une forteresse, et elle amasse l’argent comme de la poussière, et l’or comme la boue des rues.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:3 |
Und baute Tyrus sich auch eine Feste und häufte Silber auf wie Staub und Gold wie Gassenkot,
|
Zech
|
SloKJV
|
9:3 |
[Naselbina] Tir si je zgradila oporišče in nakopičila srebra kakor prahu in čistega zlata kakor uličnega blata.
|
Zech
|
Haitian
|
9:3 |
Lavil Tir bati gwo miray ranpa ak fò. Yo anpile lò ak ajan lakay yo tankou pousyè granchemen.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:3 |
Sillä Tyro rakentaa itsellensä linnaa ja kokoo hopiaa niinkuin santaa, ja kultaa niinkuin lokaa kaduilta.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:3 |
Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:3 |
Mae Tyrus wedi gwneud ei hun mor gryf ac mor gyfoethog – mae wedi pentyrru arian fel pridd, ac aur fel baw ar y strydoedd!
|
Zech
|
GerMenge
|
9:3 |
Wohl hat Tyrus sich eine Festung erbaut und Silber aufgehäuft wie Staub und Gold so viel wie Gassenkehricht,
|
Zech
|
GreVamva
|
9:3 |
Και η Τύρος ωκοδόμησεν εις εαυτήν οχύρωμα και επεσώρευσεν αργύριον ως χώμα και χρυσίον ως πηλόν των οδών.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:3 |
І Тир тверди́ню собі збудував, і срібла́ нагрома́див, як по́роху, а щи́рого золота — як багна́ на вулицях.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И Тир сагради себи град, и сабра сребра као праха, и злата као кала по путу.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:3 |
Tyr s'est construit une citadelle, elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:3 |
Tyr bowiem zbudował sobie twierdzę i nagromadził srebra jak prochu, a złota jak błota na ulicach.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:3 |
Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:3 |
Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,
|
Zech
|
HunRUF
|
9:3 |
Várat épített magának Tírusz, és annyi ezüstöt halmozott fel, mint a por, annyi színaranyat, mint az utcán a sár.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:3 |
Tyrus bygged sig en Fæstning og ophobed Sølv som Støv og Guld som Gadeskarn.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na Tairas i bin wokim bilong em yet wanpela strongpela ples hait, na hipim i go antap silva olsem das, na naispela gol olsem graun malumalu bilong ol rot.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og Tyrus byggede sig en Fæstning og sankede Sølv som Støv og Guld som Dynd paa Gaderne.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:3 |
Tyr s’est (a) bâti une forteresse ; elle a amoncelé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues (places publiques).
|
Zech
|
PolGdans
|
9:3 |
Bo sobie Tyr obronę zbudował, i nazbierał srebra jako prochu, a złota jako błota po ulicach.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:3 |
ツロは自己のために城郭を構へ銀を塵のごとくに積み金を街衢の土のごとくに積めり
|
Zech
|
GerElb18
|
9:3 |
Und Tyrus hat sich eine Feste erbaut und Silber gehäuft wie Staub, und Feingold wie Straßenkot.
|