Zech
|
RWebster
|
9:4 |
Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
NHEBJE
|
9:4 |
Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
|
Zech
|
ABP
|
9:4 |
On account of this, the lord will inherit her, and he shall strike [2in 3the sea 1her power]; and she [2by 3fire 1shall be consumed].
|
Zech
|
NHEBME
|
9:4 |
Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
|
Zech
|
Rotherha
|
9:4 |
Lo! My Lord, shall dispossess her, and smite, into the sea, her fortress,—and, she herself, in fire, shall be consumed.
|
Zech
|
LEB
|
9:4 |
Look! The Lord will drive it out and will hurl its outer ramparts into the sea, and it will be consumed by fire.
|
Zech
|
RNKJV
|
9:4 |
Behold, יהוה will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
Jubilee2
|
9:4 |
Behold, the Lord will impoverish her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
Webster
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
Darby
|
9:4 |
Behold, the Lord will take possession of her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
ASV
|
9:4 |
Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
LITV
|
9:4 |
Behold! The Lord will expel her, and He will strike her wealth in the sea, and she shall be consumed with fire.
|
Zech
|
Geneva15
|
9:4 |
Beholde, the Lord wil spoyle her, and he wil smite her power in the Sea, and she shalbe deuoured with fire.
|
Zech
|
CPDV
|
9:4 |
Behold, the Lord will possess her, and he will strike her strength in the sea, and she will be devoured by fire.
|
Zech
|
BBE
|
9:4 |
See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire.
|
Zech
|
DRC
|
9:4 |
Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
GodsWord
|
9:4 |
The Lord will take away its possessions. He will throw its wealth into the sea and burn the city down.
|
Zech
|
JPS
|
9:4 |
Behold, the L-rd will impoverish her, and He will smite her power into the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
KJVPCE
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
NETfree
|
9:4 |
Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea - she will be consumed by fire.
|
Zech
|
AB
|
9:4 |
And therefore the Lord will take them for a possession, and will smite her power in the sea; and she shall be consumed with fire.
|
Zech
|
AFV2020
|
9:4 |
Behold, the LORD will cast her out, and He will strike her power in the sea, and she shall be burned up with fire.
|
Zech
|
NHEB
|
9:4 |
Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
|
Zech
|
NETtext
|
9:4 |
Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea - she will be consumed by fire.
|
Zech
|
UKJV
|
9:4 |
Behold, the LORD will cast her out, and he will strike her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
Noyes
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, And will smite her power into the sea, And she shall be devoured by fire.
|
Zech
|
KJV
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
KJVA
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
AKJV
|
9:4 |
Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
RLT
|
9:4 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
MKJV
|
9:4 |
behold, the Lord will cast her out, and He will strike her wealth in the sea, and she shall be burned up with fire.
|
Zech
|
YLT
|
9:4 |
Lo, the Lord doth dispossess her, And He hath smitten in the sea her force, And she with fire is consumed.
|
Zech
|
ACV
|
9:4 |
Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea, and she shall be devoured with fire.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:4 |
Eis que o Senhor a desapossará, e no mar ferirá sua fortaleza, e ela será consumida pelo fogo.
|
Zech
|
Mg1865
|
9:4 |
Indro, hofoanan’ ny Tompo ny fananany, Sady hasiany koa ny heriny ao amin’ ny ranomasina; Ary ny tenany ho levon’ ny afo.
|
Zech
|
FinPR
|
9:4 |
Katso, Herra köyhdyttää sen ja syöksee mereen sen voiman, ja se itse poltetaan tulella.
|
Zech
|
FinRK
|
9:4 |
Katso, Herra valloittaa sen, syöksee mereen sen voiman, ja kaupunki palaa tulessa.
|
Zech
|
ChiSB
|
9:4 |
看,吾主必要佔據她,把她的財富拋入海中;她必為火所吞滅。
|
Zech
|
CopSahBi
|
9:4 |
|
Zech
|
ChiUns
|
9:4 |
主必赶出她,打败她海上的权利;她必被火烧灭。
|
Zech
|
BulVeren
|
9:4 |
Ето, Господ ще го завладее и ще порази силата му в морето, а той ще бъде погълнат от огън.
|
Zech
|
AraSVD
|
9:4 |
هُوَذَا ٱلسَّيِّدُ يَمْتَلِكُهَا وَيَضْرِبُ فِي ٱلْبَحْرِ قُوَّتَهَا، وَهِيَ تُؤْكَلُ بِٱلنَّارِ.
|
Zech
|
Esperant
|
9:4 |
sed jen la Sinjoro faros ĝin malriĉa kaj ĵetos en la maron ĝian remparon, kaj ĝi mem estos ekstermita de fajro.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
9:4 |
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปลดเอาข้าวของของเมืองนี้ไปเสีย และเหวี่ยงอำนาจของเมืองนี้ลงไปในทะเล และเมืองนี้จะถูกไฟเผาผลาญเสีย
|
Zech
|
OSHB
|
9:4 |
הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
|
Zech
|
BurJudso
|
9:4 |
ထာဝရဘုရားသည် သူတပါးလက်သို့ သူ့ကိုအပ် ၍၊ သူ့ခွန်အားကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချတော်မူသဖြင့်၊ မြို့ သည် မီးဖြင့် ကျွမ်းလောင်လိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
9:4 |
امّا حالا خداوند همهٔ داراییاش را از او میگیرد، ثروتش را به دریا میریزد و خودش نیز در آتش خواهد سوخت.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Lekin Rab us par qabzā karke us kī fauj ko samundar meṅ phaiṅk degā. Tab shahr nazar-e-ātish ho jāegā.
|
Zech
|
SweFolk
|
9:4 |
Men se, Herren ska göra henne fattig och störta ner hennes välde i havet, och hon ska förtäras av eld.
|
Zech
|
GerSch
|
9:4 |
Siehe, der Herr wird es erobern und wird seine Macht ins Meer werfen, und es selbst soll mit Feuer verzehrt werden.
|
Zech
|
TagAngBi
|
9:4 |
Narito, aalisan siya ng Panginoon, at kaniyang sisirain sa dagat ang kapangyarihan niya; at siya'y lalamunin ng apoy.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Katso, Herra köyhdyttää sen ja syöksee mereen sen voiman, ja se itse poltetaan tulella.
|
Zech
|
Dari
|
9:4 |
اما حالا خداوند همۀ دارائی اش را از او می گیرد، ثروتش را در بحر می ریزد و خودش در آتش می سوزد.
|
Zech
|
SomKQA
|
9:4 |
Bal eeg, Sayidku iyada wuu hantiyi doonaa, oo xooggeedana badduu ku tuuri doonaa, oo dab baa dhammayn doona.
|
Zech
|
NorSMB
|
9:4 |
Sjå, Herren vil arma henne ut, kasta ringmuren hennar i havet, og ho sjølv skal verta til føda for elden.
|
Zech
|
Alb
|
9:4 |
Ja, Zoti do ta rrëzojë nga fuqia dhe do të shkatërrojë pushtetin e tij në det, dhe ai do të konsumohet nga zjarri.
|
Zech
|
KorHKJV
|
9:4 |
보라, 주께서 그녀를 쫓아내시며 바다에 있는 그녀의 권세를 치시리니 그녀가 불에 삼켜지리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
9:4 |
Гле, Господ ће га отјерати, и врћи ће у море силу његову, и он ће огњем изгорјети.
|
Zech
|
Wycliffe
|
9:4 |
Lo! the Lord schal welde it, and schal smyte in the see the strengthe therof, and it schal be deuourid bi fier.
|
Zech
|
Mal1910
|
9:4 |
എന്നാൽ കൎത്താവു അവളെ ഇറക്കി, അവളുടെ കൊത്തളം കടലിൽ ഇട്ടുകളയും; അവൾ തീക്കു ഇരയായ്തീരുകയും ചെയ്യും.
|
Zech
|
KorRV
|
9:4 |
주께서 그를 쫓아 내시며 그의 바다 권세를 치시리니 그가 불에 삼키울지라
|
Zech
|
Azeri
|
9:4 |
آمّا رب اونو قوواجاق، دهنزدهکي گوجونو يوخ ادهجک، اود اونو يانديريب-ياخاجاق.
|
Zech
|
KLV
|
9:4 |
yIlegh, the joH DichDaq dispossess Daj, je ghaH DichDaq mup Daj HoS Daq the biQ'a'; je ghaH DichDaq taH Soppu' tlhej qul.
|
Zech
|
ItaDio
|
9:4 |
Ecco, il Signore la scaccerà, e percoterà i suoi ripari, e li getterà nel mare, ed ella sarà consumata col fuoco.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:4 |
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
|
Zech
|
CSlEliza
|
9:4 |
Сего ради Господь наследит я и поразит в море силу его, и той огнем поястся.
|
Zech
|
ABPGRK
|
9:4 |
διά τούτο κύριος κληρονομήσει αυτήν και πατάξει εις θάλασσαν δύναμιν αυτής και αύτη εν πυρί καταναλωθήσεται
|
Zech
|
FreBBB
|
9:4 |
Voici, le Seigneur s'en emparera, il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.
|
Zech
|
LinVB
|
9:4 |
Tala, sikawa Yawe akoya kobotolo yango, akobwaka yango o mbu, engumba mobimba ekotumbama.
|
Zech
|
HunIMIT
|
9:4 |
Íme az Úr kikergeti s a tengerbe dönti bástyáját, ő maga pedig tűz által emésztetik meg.
|
Zech
|
ChiUnL
|
9:4 |
主必逐之、摧其權勢於海、邑爲火焚、
|
Zech
|
VietNVB
|
9:4 |
Này, Chúa sẽ tước đoạt của cải nó,Đánh tan đội quân nó nơi biển cả,Và chính nó sẽ bị lửa thiêu nuốt.
|
Zech
|
LXX
|
9:4 |
διὰ τοῦτο κύριος κληρονομήσει αὐτὴν καὶ πατάξει εἰς θάλασσαν δύναμιν αὐτῆς καὶ αὕτη ἐν πυρὶ καταναλωθήσεται
|
Zech
|
CebPinad
|
9:4 |
Ania karon, siya pagabawian sa Ginoo, ug pagalaglagon ang iyang kagahum didto sa dagat; ug siya pagalamyon sa kalayo.
|
Zech
|
RomCor
|
9:4 |
Iată că Domnul va pune mâna pe el, îi va năpusti puterea în mare şi el însuşi va fi ars cu foc.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Ahpw Kaun-o pahn ketikihsang mehkoaros me e ahneki. E pahn ketin keselahng eh dipwisou kan nansed, oh kahnimwo pahn mwasikdiong nanpwel.
|
Zech
|
HunUj
|
9:4 |
De most az Úr szegénnyé teszi, tengerbe dönti várfalát, a várost pedig tűz pusztítja el.
|
Zech
|
GerZurch
|
9:4 |
doch siehe, der Herr wird es arm machen und sein Bollwerk ins Meer stürzen, und es selbst wird vom Feuer verzehrt werden.
|
Zech
|
GerTafel
|
9:4 |
Siehe, arm wird es der Herr machen, und sein Vermögen stürzen in das Meer, und es selber soll vom Feuer gefressen werden.
|
Zech
|
PorAR
|
9:4 |
Eis que o Senhor a despojará, e ferirá o seu poder no mar; e ela será consumida pelo fogo.
|
Zech
|
DutSVVA
|
9:4 |
Ziet, de Heere zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.
|
Zech
|
FarOPV
|
9:4 |
اینک خداوند او را اخراج خواهد کردو قوتش را که در دریا میباشد، تلف خواهدساخت و خودش به آتش سوخته خواهد شد.
|
Zech
|
Ndebele
|
9:4 |
Khangela, iNkosi izayixotsha, itshaye amandla ayo elwandle; yona idliwe ngumlilo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
9:4 |
Eis que o Senhor a desapossará, e no mar ferirá sua fortaleza, e ela será consumida pelo fogo.
|
Zech
|
Norsk
|
9:4 |
Se, Herren skal la fremmede få det til eie og styrte dets murer i havet, og selv skal det fortæres av ild.
|
Zech
|
SloChras
|
9:4 |
Glej, Gospod mu vzame posest in uniči moč njegovo na morju, in njega požre ogenj.
|
Zech
|
Northern
|
9:4 |
Amma Rəbb onu qovacaq, dənizdəki gücünü yox edəcək, od onu yandırıb-yaxacaq.
|
Zech
|
GerElb19
|
9:4 |
Siehe, der Herr wird es einnehmen und seine Macht im Meere schlagen; und es selbst wird vom Feuer verzehrt werden.
|
Zech
|
LvGluck8
|
9:4 |
Redzi, Tas Kungs viņu uzvarēs un satrieks viņas spēku jūrā, un uguns viņu aprīs.
|
Zech
|
PorAlmei
|
9:4 |
Eis que o Senhor a arrancará da posse, e ferirá no mar a sua força, e ella será consumida pelo fogo.
|
Zech
|
ChiUn
|
9:4 |
主必趕出她,打敗她海上的權利;她必被火燒滅。
|
Zech
|
SweKarlX
|
9:4 |
Men si, Herren skall förderfva honom, och skall slå hans magt, som han på hafvena hafver, så att han skall vara lika som den med eld uppbränd är.
|
Zech
|
FreKhan
|
9:4 |
Mais voici, l’Eternel va la déposséder, il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.
|
Zech
|
FrePGR
|
9:4 |
Voici, le Seigneur s'en rend maître et abat dans la mer ses fortifications, et elle est dévorée par le feu.
|
Zech
|
PorCap
|
9:4 |
Mas eis que o Senhor se apoderará dela: e precipitará no mar o seu poder, ela própria será consumida pelo fogo.
|
Zech
|
JapKougo
|
9:4 |
しかし見よ、主はこれを攻め取り、その富を海の中に投げ入れられる。これは火で焼き滅ぼされる。
|
Zech
|
GerTextb
|
9:4 |
Fürwahr, der Herr wird es erobern und sein Bollwerk ins Meer stürzen, während es selbst vom Feuer verzehrt wird.
|
Zech
|
SpaPlate
|
9:4 |
he aquí que el Señor la tomará en posesión, precipitará al mar sus muros, y ella misma será devorada por el fuego.
|
Zech
|
Kapingam
|
9:4 |
Malaa, Dimaadua ga-daa gi-daha mo mee nia mee huogodoo ala e-hai-mee ginai. Mee gaa-kili nia maluagina o-maa gi-lodo tai, gei di waahale gaa-wele gaa-tugi di gelegele.
|
Zech
|
WLC
|
9:4 |
הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
|
Zech
|
LtKBB
|
9:4 |
Štai Viešpats padarys jį beturtį, jo galia žus jūroje, o jis pats – ugnies liepsnose.
|
Zech
|
Bela
|
9:4 |
Вось, Гасподзь зрабіў яго бедным і паб’е сілу ягоную ў моры, і сам ён будзе зьнішчаны агнём.
|
Zech
|
GerBoLut
|
9:4 |
Aber siehe, der Herr wird sie verderben und wird ihre Macht, die sie auf dem Meer hat, schlagen, daß sie wird sein, als die mit Feuer verbrannt ist.
|
Zech
|
FinPR92
|
9:4 |
Mutta Herra valloittaa kaupungin ja lyö mereen sen muurit. Tuli tuhoaa sen kokonaan.
|
Zech
|
SpaRV186
|
9:4 |
He aquí que el Señor la empobrecerá, y herirá en la mar su fortaleza, y ella será consumida de fuego.
|
Zech
|
NlCanisi
|
9:4 |
Toch zal de Heer het veroveren, Zijn bolwerk in de zee verpletteren, Dan wordt het verteerd door het vuur.
|
Zech
|
GerNeUe
|
9:4 |
Doch der Herr wird es erobern, seine Mauer ins Meer stürzen und die ganze Stadt einäschern.
|
Zech
|
UrduGeo
|
9:4 |
لیکن رب اُس پر قبضہ کر کے اُس کی فوج کو سمندر میں پھینک دے گا۔ تب شہر نذرِ آتش ہو جائے گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
9:4 |
وَلَكِنْ هَا الرَّبُّ يُجَرِّدُهَا مِنْ مُمْتَلَكَاتِهَا، وَيَطْرَحُ عِزَّتَهَا إِلَى الْبَحْرِ، وَتَلْتَهِمُهَا النِّيرَانُ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
9:4 |
看哪!主必夺去她的一切,摧毁她海上的势力,她必被火吞灭。
|
Zech
|
ItaRive
|
9:4 |
Ecco, l’Eterno s’impadronirà di essa, getterà la sua potenza nel mare, ed essa sarà consumata dal fuoco.
|
Zech
|
Afr1953
|
9:4 |
Kyk, die Here sal hom in besit neem en sy skans in die see werp, en hy sal deur vuur verteer word.
|
Zech
|
RusSynod
|
9:4 |
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
9:4 |
लेकिन रब उस पर क़ब्ज़ा करके उस की फ़ौज को समुंदर में फेंक देगा। तब शहर नज़रे-आतिश हो जाएगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
9:4 |
Ama Rab onun mal varlığını alıp götürecek; Denizdeki gücünü yok edecek Ve ateş kenti yiyip bitirecek.
|
Zech
|
DutSVV
|
9:4 |
Ziet, de HEERE zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.
|
Zech
|
HunKNB
|
9:4 |
Íme, az Úr őt birtokába veszi, a tengerbe dönti erődítését, és őt magát tűz emészti meg.
|
Zech
|
Maori
|
9:4 |
Nana, ma te Ariki ia e pei, ka patua hoki e ia tona kaha i te moana; ka pau ia i te ahi.
|
Zech
|
HunKar
|
9:4 |
Ímé szegénynyé teszi őt az Úr, és megrontja hatalmát a tengeren, magát pedig tűz emészti meg.
|
Zech
|
Viet
|
9:4 |
Nầy, Chúa sẽ cất lấy của cải nó, xô quyền thế nó xuống biển, nó sẽ bị lửa thiêu nuốt.
|
Zech
|
Kekchi
|
9:4 |
Abanan li Ka̱cuaˈ tixmakˈ chiruheb li biomal ut tixjucˈ li cab li xeˈxyi̱b re xcolbaleb rib ut tixcut saˈ li palau. Ut cˈatbil nak ta̱osokˈ li tenamit.
|
Zech
|
Swe1917
|
9:4 |
Men se, Herren skall åter göra henne fattig, han skall bryta hennes murar ned i havet, och hon själv skall förtäras av eld.
|
Zech
|
CroSaric
|
9:4 |
Al' evo, Gospod će ga osvojiti, survati u more moć njegovu, a njega će progutati oganj.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Nhưng này, Chúa sẽ chiếm đoạt hết. Người đập tan tường luỹ mà xô xuống biển, còn chính thành thì bị lửa thiêu.
|
Zech
|
FreBDM17
|
9:4 |
Voici, le Seigneur l’appauvrira, et en la frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.
|
Zech
|
FreLXX
|
9:4 |
Et à cause de cela le Seigneur en prendra possession, et Il jettera ses forces à la mer, et elle-même sera dévorée par le feu.
|
Zech
|
Aleppo
|
9:4 |
הנה אדני יורשנה והכה בים חילה והיא באש תאכל
|
Zech
|
MapM
|
9:4 |
הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
|
Zech
|
HebModer
|
9:4 |
הנה אדני יורשנה והכה בים חילה והיא באש תאכל׃
|
Zech
|
Kaz
|
9:4 |
Бірақ енді Тәңір Ие оның дәулетін тартып алып, байлығын теңізге лақтырады, қалғанының бәрін от жалмайды.
|
Zech
|
FreJND
|
9:4 |
Voici, le Seigneur s’en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
|
Zech
|
GerGruen
|
9:4 |
so nimmt der Herr es dennoch ein und wirft sein Bollwerk in das Meer. Es selber wird vom Feuer aufgezehrt.
|
Zech
|
SloKJV
|
9:4 |
Glej, Gospod jo bo vrgel ven in udaril bo njeno oblast na morju in použita bo z ognjem.
|
Zech
|
Haitian
|
9:4 |
Men, Seyè a pral pran lavil la pou li. Li pral voye tout richès li yo nan lanmè. Dife pral boule lavil la nèt.
|
Zech
|
FinBibli
|
9:4 |
Katso, Herra ajaa ulos hänen, ja lyö alas hänen voimansa, joka hänellä merellä on: ja hän pitää tulella kulutettaman.
|
Zech
|
SpaRV
|
9:4 |
He aquí, el Señor la empobrecerá, y herirá en la mar su fortaleza, y ella será consumida de fuego.
|
Zech
|
WelBeibl
|
9:4 |
Ond bydd y Meistr yn cymryd y cwbl, ac yn suddo ei llongau yn y môr. Bydd tref Tyrus yn cael ei llosgi'n ulw!
|
Zech
|
GerMenge
|
9:4 |
doch der Herr wird es arm machen und seinen Besitz ins Meer stürzen, und es selbst wird vom Feuer verzehrt werden.
|
Zech
|
GreVamva
|
9:4 |
Ιδού, ο Κύριος θέλει σκυλεύσει αυτήν και θέλει πατάξει εν τη θαλάσση την δύναμιν αυτής, και αυτή θέλει καταναλωθή εν πυρί.
|
Zech
|
UkrOgien
|
9:4 |
Ось Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його поту́гу, і він сам бу́де поже́ртий огнем.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
9:4 |
Гле, Господ ће га отерати и врћи ће у море силу његову, и он ће огњем изгорети.
|
Zech
|
FreCramp
|
9:4 |
Voici que le Seigneur s'en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.
|
Zech
|
PolUGdan
|
9:4 |
Oto Pan go wypędzi i wrzuci w morze jego siłę, on sam zostanie strawiony ogniem.
|
Zech
|
FreSegon
|
9:4 |
Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.
|
Zech
|
SpaRV190
|
9:4 |
He aquí, el Señor la empobrecerá, y herirá en la mar su fortaleza, y ella será consumida de fuego.
|
Zech
|
HunRUF
|
9:4 |
De most az Úr szegénnyé teszi, tengerbe dönti várfalát, a várost pedig tűz pusztítja el.
|
Zech
|
DaOT1931
|
9:4 |
Se, HERREN vil tage det i Eje og styrte dets Bolværk i Havet, det selv skal fortæres af Ild.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Lukim, Bikpela bai tromoi em i go ausait, na Em bai paitim pawa bilong em long biksi. Na Em bai kaikai em olgeta wantaim paia.
|
Zech
|
DaOT1871
|
9:4 |
Se, Herren, skal indtage den og slaa dens Magt paa Havet, og den selv skal fortæres af Ilden.
|
Zech
|
FreVulgG
|
9:4 |
Voici, le Seigneur s’en emparera ; il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
|
Zech
|
PolGdans
|
9:4 |
Oto Pan go wypędzi, a wrazi w morze siłę jego, a sam od ognia pożarty będzie.
|
Zech
|
JapBungo
|
9:4 |
視よ主これを攻取り海にて之が力を打ほろぼしたまふべし是は火にて焚うせん
|
Zech
|
GerElb18
|
9:4 |
Siehe, der Herr wird es einnehmen und seine Macht im Meere schlagen; und es selbst wird vom Feuer verzehrt werden.
|