Zeph
|
RWebster
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:17 |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Jehovah, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
|
Zeph
|
ABP
|
1:17 |
And I will squeeze out the men, and they shall go as blind men, for against the lord they led into sin, and he shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:17 |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the Lord, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:17 |
And I will bring distress to mankind, and they shall walk like them who are blind, because, against Yahweh, have they sinned,—and their blood, shall be poured out, as dust, and their bowels like dung.
|
Zeph
|
LEB
|
1:17 |
And I will bring distress to all humankind, and they shall walk about like the blind, for they sinned against Yahweh; their blood shall be poured out like dust and their entrails like dung.
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against יהוה: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:17 |
And I will bring distress upon men that they shall walk like blind men because they have sinned against the LORD, and their blood shall be poured out as dust and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
Webster
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
Darby
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung:
|
Zeph
|
ASV
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
LITV
|
1:17 |
And I will bring distress to men, and they shall walk like the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh like dung.
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:17 |
And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue.
|
Zeph
|
CPDV
|
1:17 |
And I will trouble men, and they will walk like the blind, because they have sinned against the Lord. And their blood will be poured out like soil, and their bodies like manure.
|
Zeph
|
BBE
|
1:17 |
And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste.
|
Zeph
|
DRC
|
1:17 |
And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung.
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:17 |
"I will bring such distress on humans that they will walk like they are blind, because they have sinned against the LORD." Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure.
|
Zeph
|
JPS
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like the blind, because they have sinned against HaShem; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
NETfree
|
1:17 |
I will bring distress on the people and they will stumble like blind men, for they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dirt; their flesh will be scattered like manure.
|
Zeph
|
AB
|
1:17 |
And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore He shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:17 |
"And I will bring distress on men, so that they shall walk as the blind because they have sinned against the LORD. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung."
|
Zeph
|
NHEB
|
1:17 |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the Lord, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
|
Zeph
|
NETtext
|
1:17 |
I will bring distress on the people and they will stumble like blind men, for they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dirt; their flesh will be scattered like manure.
|
Zeph
|
UKJV
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
Noyes
|
1:17 |
And I will distress the men, so that they shall walk like the blind, Because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, And their flesh as dung.
|
Zeph
|
KJV
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
KJVA
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
AKJV
|
1:17 |
And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
RLT
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Yhwh: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
|
Zeph
|
MKJV
|
1:17 |
And I will bring distress on men, so that they shall walk with the blind, because they have sinned against the LORD. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
YLT
|
1:17 |
And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung.
|
Zeph
|
ACV
|
1:17 |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah, and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:17 |
E angustiarei as pessoas, que andarão como cegas, porque pecaram contra o SENHOR; e o sangue delas será derramado como pó, e sua carne será como esterco.
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:17 |
Ary hampahory ny olona Aho, Handehanany toy ny jamba, Satria efa nanota tamin’ i Jehovah izy; Ny ràny dia haidina toy ny vovoka, Ary ny nofony ho toy ny zezika.
|
Zeph
|
FinPR
|
1:17 |
Minä saatan ihmiset ahdistukseen, niin että he kulkevat kuin sokeat, sillä he ovat tehneet syntiä Herraa vastaan. Ja heidän verensä vuodatetaan niinkuin tomu, ja heidän elinnesteensä niinkuin saasta.
|
Zeph
|
FinRK
|
1:17 |
Minä saatan ihmiset ahdinkoon, niin että he kulkevat kuin sokeat, sillä he ovat tehneet syntiä Herraa vastaan. Heidän verensä vuodatetaan kuin tomu ja heidän sisäelimensä kuin ulosteet.
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:17 |
我要使人苦惱,使他們行路有如瞎子,因為他們得罪了上主;他們的血流出有如塵土,他們的屍體有如糞土。
|
Zeph
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲉϫϩⲱϫ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲛϩⲟⲓⲣⲉ
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:17 |
我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血必倒出如灰尘;他们的肉必抛弃如粪土。
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:17 |
И Аз ще притесня хората, така че ще ходят като слепи, понеже съгрешиха против ГОСПОДА; и кръвта им ще се излее като прах и месата им – като тор.
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:17 |
وَأُضَايِقُ ٱلنَّاسَ فَيَمْشُونَ كَٱلْعُمْيِ، لِأَنَّهُمْ أَخْطَأُوا إِلَى ٱلرَّبِّ، فَيُسْفَحُ دَمُهُمْ كَٱلتُّرَابِ وَلَحْمُهُمْ كَٱلْجِلَّةِ.
|
Zeph
|
Esperant
|
1:17 |
Mi premos la homojn, kaj ili irados kiel blinduloj pro tio, ke ili pekis antaŭ la Eternulo; ilia sango estos disŝprucigita kiel polvo, kaj ilia karno kiel sterko.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:17 |
เราจะนำทุกข์ภัยมาสู่มนุษย์ เขาจะได้เดินไปเหมือนคนตาบอด เพราะเขาได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ โลหิตของเขาจะถูกเทออกเหมือนฝุ่น และเนื้อของเขาจะถูกเทออกเหมือนมูลสัตว์
|
Zeph
|
OSHB
|
1:17 |
וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:17 |
သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားသော ကြောင့်၊ သူတို့ကို ငါညှဉ်းဆဲသဖြင့် မျက်စိမမြင်သော သူကဲ့သို့သွားကြလိမ့်မည်။ သူတို့အသွေးကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့ သွန်း၍ အသားကိုလည်း မစင်ကဲ့သို့ မှတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:17 |
خداوند میفرماید: «مردم را چنان پریشان و درمانده میسازم که مانند شخص کور نتوانند راه خود را پیدا کنند، آنها در برابر من گناه کردهاند و اکنون خونشان مانند آب بر خاک میریزد و اجسادشان به روی زمین خواهد گندید.»
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Rab farmātā hai, “Chūṅki logoṅ ne merā gunāh kiyā hai is lie maiṅ un ko baṛī musībat meṅ uljhā dūṅgā. Wuh andhoṅ kī tarah ṭaṭol ṭaṭol kar idhar-udhar phireṅge, un kā ḳhūn ḳhāk kī tarah girāyā jāegā aur un kī nāsheṅ gobar kī tarah zamīn par phaiṅkī jāeṅgī.”
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:17 |
Då ska jag ge människorna sådan ångest att de går omkring som blinda, därför att de har syndat mot Herren. Deras blod ska spridas som stoft och deras inälvor som gödsel.
|
Zeph
|
GerSch
|
1:17 |
Da will ich die Menschen ängstigen, daß sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich versündigt; darum soll ihr Blut hingeschüttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist!
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:17 |
At aking dadalhan ng kahapisan ang mga tao, na sila'y magsisilakad na parang mga bulag, sapagka't sila'y nangagkasala laban sa Panginoon; at ang kanilang dugo ay mabububo na parang alabok, at ang kanilang katawan ay parang dumi.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Minä saatan ihmiset ahdistukseen, niin että he kulkevat kuin sokeat, sillä he ovat tehneet syntiä Herraa vastaan. Heidän verensä vuodatetaan kuin tomu, ja heidän elinnesteensä kuin uloste.
|
Zeph
|
Dari
|
1:17 |
خداوند می فرماید: «مردم را چنان پریشان و درمانده می سازم که مثل شخص کور نتوانند راه خود را پیدا کنند، زیرا آن ها در برابر من گناه کرده اند. خون شان بر خاک می ریزد و اجساد شان به روی زمین گنده می شوند.»
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:17 |
Dadka waxaan ku soo dejin doonaa cidhiidhi inay u socdaan sidii dad indha la', maxaa yeelay, Rabbigay ku dembaabeen, oo dhiiggoodu wuxuu u daadan doonaa sida boodh oo kale, hilibkooduna sida digo oo kale.
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:17 |
Då vil eg setja folk i slik angest, at dei gjeng der som blinde, for di dei hev synda mot Herren. Blodet deira skal verta burtslengt som mold, og kjøtet deira som møk.
|
Zeph
|
Alb
|
1:17 |
Unë do të sjell fatkeqësinë mbi njerëzit dhe ata do të ecin si të verbër, sepse kanë mëkatuar kundër Zotit; gjaku i tyre do të shpërndahet si pluhur dhe mishi i tyre si jashtëqitje.
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:17 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Мән инсанларға балаю-апәт әкелип, Уларни қарғулардәк тәмтилитип маңдуримән. Чүнки улар Маңа қарши гуна қилди. Уларниң қанлири жундидәк төкүлүп, Җәсәтлири чиритилип ташлиниду».
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:17 |
내가 사람들에게 고통을 가져와 그들이 눈먼 사람들처럼 걷게 하리니 이는 그들이 주에게 죄를 지었기 때문이라. 또 그들의 피는 티끌같이 쏟아지며 그들의 살은 거름같이 쏟아지리로다.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:17 |
И притијеснићу људе, те ће ићи као слијепи, јер згријешише Господу; и крв ће се њихова просути као прах и тјелеса њихова као гној.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:17 |
And Y schal troble men, and thei schulen walke as blynde, for thei han synned ayens the Lord; and the blood of hem schal be sched out as erthe, and the bodies of hem schulen be as tordis.
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:17 |
മനുഷ്യർ കുരുടന്മാരെപ്പോലെ നടക്കത്തക്കവണ്ണം ഞാൻ അവൎക്കു കഷ്ടത വരുത്തും; അവർ യഹോവയോടു പാപം ചെയ്തുവല്ലോ; അവരുടെ രക്തം പൊടിപോലെയും അവരുടെ മാംസം കാഷ്ടംപോലെയും ചൊരിയും.
|
Zeph
|
KorRV
|
1:17 |
내가 사람들에게 고난을 내려 소경 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 흘리워서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라
|
Zeph
|
Azeri
|
1:17 |
آداملارا اِله بلا گؤندهرهجيم کي، کور کئمي هارايا گدهجکلرئني بئلميهجکلر، چونکي ربّئن ضئدّئنه گوناه ادئبلر. قانلاري توز کئمي تؤکولهجک، باغيرساقلاري يرده چورويوب پِيئن اولاجاق."
|
Zeph
|
KLV
|
1:17 |
jIH DichDaq qem distress Daq loDpu', vetlh chaH DichDaq yIt rur blind loDpu', because chaH ghaj yempu' Daq joH'a', je chaj 'Iw DichDaq taH poured pa' rur dust, je chaj ghab rur dung.
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:17 |
Ed io metterò gli uomini in distretta, e cammineranno come ciechi; perciocchè han peccato contro al Signore; e il lor sangue sarà sparso come polvere, e la lor carne come sterchi.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:17 |
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их - как помет.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:17 |
И оскорблю человеки, и пойдут яко слепи, зане Господеви прегрешиша, и излиется кровь их яко персть, и плоти их яко лайна:
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:17 |
και εκθλίψω τους ανθρώπους και πορεύσονται ως τυφλοί ότι τω κυρίω εξήμαρτον και εκχεεί το αίμα αυτών ως χουν και τας σάρκας αυτών ως βόλβιτα
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:17 |
Et je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme les aveugles, parce qu'ils ont péché contre l'Eternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière et leur chair comme de la fiente.
|
Zeph
|
LinVB
|
1:17 |
Nakoyokisa bato kwokoso, bakotambola lokola bato ba lolanda, zambi basali masumu o miso ma Yawe. Makila ma bango makosopama lokola mai, misopo mya bango mikobwakema lokola bipoli.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:17 |
És szorongatom az embereket, hogy járjanak mint a vakok, mert az Örökkévaló ellen vétkeztek, és majd ontatik a vérük mint a por, és húsuk, mint a ganéj.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:17 |
我必加苦於人、使其行走同於瞽者、以其獲罪於耶和華、其血傾如塵埃、其肉棄如糞土、
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:17 |
CHÚA phán:Ta sẽ gây cho dân chúng khốn đốnĐến nỗi chúng mò mẫm như người mù,Vì chúng đã phạm tội với Ta.Máu chúng sẽ đổ ra như nước,Và thây chúng thối rữa như phân.
|
Zeph
|
LXX
|
1:17 |
καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:17 |
Ug akong pagadad-on ang kasakitan ibabaw sa mga tawo, aron sila managlakaw sama sa mga buta nga tawo, tungod kay sila nakasala batok kang Jehova; ug ang ilang dugo paga-ulaon ingon sa abug, ug ang ilang unod igasalibay ingon sa kinalibang.
|
Zeph
|
RomCor
|
1:17 |
Atunci voi pune pe oameni la strâmtoare şi vor bâjbâi ca nişte orbi, pentru că au păcătuit împotriva Domnului; de aceea le voi vărsa sângele ca praful şi carnea ca gunoiul!
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:17 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn ketikihdo soangen kahpwal ehu ong aramas koaros, ihme kahrehda koaros pahn dedehmseli wasa duwehte maskun kei. Re wiadahr dihp ong ie, oh met ntahrail pahn keredi duwehte pihl, oh paliwararail kan pahn wonohn matala nan pwehl.”
|
Zeph
|
HunUj
|
1:17 |
Rémületbe ejtem az embereket, botorkálnak, mint a vakok, mert vétkeztek az Úr ellen. Kiömlik a vérük, mintha por lenne, és a belük, mint a szemét.
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:17 |
Da will ich die Menschen ängstigen, dass sie umhergehen wie die Blinden, weil sie wider den Herrn gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Kot.
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:17 |
Und Ich werde die Menschen in Drangsal bringen; sie werden wie die Blinden umhergehen, weil sie wider Jehovah sündigten. Und ihr Blut soll hingeschüttet werden wie Staub und wie Kot ihr Fleisch.
|
Zeph
|
PorAR
|
1:17 |
E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne como esterco.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:17 |
En Ik zal de mensen bang maken, dat zij zullen gaan als de blinden; want zij hebben tegen den Heere gezondigd; en hun bloed zal vergoten worden als stof, en hun vlees zal worden als drek.
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:17 |
و مردمان را چنان به تنگ میآورم که کورانه راه خواهند رفت زیرا که به خداوند گناه ورزیدهاند. پس خون ایشان مثل غبار و گوشت ایشان مانندسرگین ریخته خواهد شد.
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:17 |
Njalo ngizabacindezela abantu, ukuze bahambe njengeziphofu, ngoba bonile eNkosini; legazi labo lizathululwa njengothuli, lenyama yabo njengobulongwe.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:17 |
E angustiarei as pessoas, que andarão como cegas, porque pecaram contra o SENHOR; e o sangue delas será derramado como pó, e sua carne será como esterco.
|
Zeph
|
Norsk
|
1:17 |
Da vil jeg sette slik angst i menneskene at de går der som blinde, fordi de har syndet mot Herren; og deres blod skal utøses som støv, og deres kjøtt som møkk.
|
Zeph
|
SloChras
|
1:17 |
In stiskal bom ljudi, da bodo hodili kakor slepci, ker so grešili zoper Gospoda; in njih kri se razmeče kakor prah in njih meso kakor blato.
|
Zeph
|
Northern
|
1:17 |
Rəbb deyir: «Adamlara elə bəla göndərəcəyəm ki, Kor kimi hara gedəcəklərini bilməyəcəklər, Çünki Mən Rəbbə qarşı günah ediblər. Qanları su kimi axacaq, Bədənləri yerdə çürüyüb peyin olacaq».
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:17 |
Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:17 |
Un Es izbiedēšu cilvēkus, ka tie iet kā akli; jo tie grēkojuši pret To Kungu, un viņu asinis taps izgāztas kā pīšļi, un viņu miesas kā mēsli.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:17 |
E angustiarei os homens, que andarão como cegos, porque peccaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne será como esterco.
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:17 |
我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了我。他們的血必倒出如灰塵;他們的肉必拋棄如糞土。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:17 |
Jag skall göra menniskomen bekymmer, så att de skola gå omkring såsom de blinde; derföre, att de emot Herran syndat hafva; deras blod skall utgjutet varda, lika som det stoft vore, och deras kroppar såsom träck.
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:17 |
Je serrerai de près les hommes, ils marcheront comme des aveugles, pour avoir péché contre l’Eternel. Leur sang sera répandu comme la poussière, leur sève comme des ordures.
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:17 |
Et je mettrai les hommes à la gêne, et ils iront comme des aveugles, car ils péchèrent contre l'Éternel, et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de l'ordure.
|
Zeph
|
PorCap
|
1:17 |
Afligirei os homens e eles caminharão como cegos, porque pecaram contra o Senhor. O seu sangue será derramado como pó e as suas entranhas como esterco.
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:17 |
わたしは人々になやみを下して、盲人のように歩かせる。彼らが主に対して罪を犯したからである。彼らの血はちりのように流され、彼らの肉は糞土のように捨てられる。
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:17 |
Da werde ich die Menschen ängstigen, daß sie wie Blinde umhergehen, weil sie wider Jahwe gesündigt haben, und ihr Blut soll wie Staub hingeschüttet werden und ihr Gedärme dem Kote gleich.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:17 |
Yo angustiaré a los hombres, de modo que andarán como ciegos, porque han pecado contra Yahvé; su sangre será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:17 |
“Au ga-gaamai nia haingadaa llauehe gi-nia daangada huogodoo, gei digaula ga-heehee be tangada deegida. Digaula gu-ihala mai gi-di-Au, gei dolomeenei nadau dodo ga-haga-hali gi-daha be nia wai, gei nadau huaidina mmade ga-mmoemmoe gaa-pala i-hongo di gelegele.”
|
Zeph
|
WLC
|
1:17 |
וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:17 |
Aš varginsiu žmones, jie vaikščios kaip akli, nes nusidėjo Viešpačiui, jų kraujas bus pralietas kaip dulkės, jų kūnai bus išmesti kaip mėšlas“.
|
Zeph
|
Bela
|
1:17 |
І Я ўцісну людзей, і яны будуць хадзіць, як сьляпыя, бо яны зграшылі супроць Госпада, і раскідана будзе кроў іхняя, як тло, і плоць іхняя — як памёт.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:17 |
Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündiget haben. Ihr Blut soli vergossen werden, als ware es Staub, und ihr Leib, als ware es Kot.
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:17 |
Minä painan ihmiset ahtaalle, he harhailevat kuin sokeat. Minua vastaan he ovat tehneet syntiä, siksi heidän vertaan vuodatetaan, se valuu virtanaan maahan. Heidän ruumiitaan viruu joka puolella kuin lantakasoja.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:17 |
Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron a Jehová; y su sangre será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:17 |
Ik benauw de mensen, ze tasten als blinden, Want ze hebben tegen Jahweh gezondigd; Hun bloed wordt uitgestort als stof, Hun ingewanden als drek.
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:17 |
"Ich werde den Menschen Angst einjagen, / dass sie umhertappen wie Blinde, / denn sie haben gegen Jahwe gesündigt. / Ihr Blut wird wie Staub hingeschüttet, / ihre Eingeweide wie Kot."
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:17 |
رب فرماتا ہے، ”چونکہ لوگوں نے میرا گناہ کیا ہے اِس لئے مَیں اُن کو بڑی مصیبت میں اُلجھا دوں گا۔ وہ اندھوں کی طرح ٹٹول ٹٹول کر اِدھر اُدھر پھریں گے، اُن کا خون خاک کی طرح گرایا جائے گا اور اُن کی نعشیں گوبر کی طرح زمین پر پھینکی جائیں گی۔“
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:17 |
فِيهِ أُضَايِقُ النَّاسَ فَيَمْشُونَ كَالْعُمْيِ، لأَنَّهُمْ أَخْطَأُوا بِحَقِّ الرَّبِّ، فَتَنْسَكِبُ دِمَاؤُهُمْ كَالتُّرَابِ، وَلَحْمُهُمْ يَتَنَاثَرُ كَالْجِلَّةِ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:17 |
我要使人受困苦,以致他们像瞎子行走,因为他们得罪耶和华。他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样,他们的身体必被遗弃像粪土一般。
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:17 |
E io metterò gli uomini nella distretta, ed essi cammineranno come ciechi, perché han peccato contro l’Eterno; e il loro sangue sarà sparso come polvere, e la loro carne come escrementi.
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:17 |
En Ek sal die mense in benoudheid bring, en hulle sal rondloop soos blindes, omdat hulle teen die HERE gesondig het; en hulle bloed sal vergiet word soos stof en hulle ingewande soos drek.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:17 |
«И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их – как помет».
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:17 |
रब फ़रमाता है, “चूँकि लोगों ने मेरा गुनाह किया है इसलिए मैं उनको बड़ी मुसीबत में उलझा दूँगा। वह अंधों की तरह टटोल टटोलकर इधर उधर फिरेंगे, उनका ख़ून ख़ाक की तरह गिराया जाएगा और उनकी नाशें गोबर की तरह ज़मीन पर फेंकी जाएँगी।”
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:17 |
RAB diyor ki, “İnsanları öyle bir felakete uğratacağım ki, Körler gibi, nereye gittiklerini göremeyecekler. Çünkü bana karşı günah işlediler. Su gibi akacak kanları, Bedenleri yerde çürüyecek.”
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:17 |
En Ik zal de mensen bang maken, dat zij zullen gaan als de blinden; want zij hebben tegen den HEERE gezondigd; en hun bloed zal vergoten worden als stof, en hun vlees zal worden als drek.
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:17 |
Szorongást bocsátok akkor majd az emberekre, és járásuk olyan lesz, mint a vakoké, mert vétkeztek az Úr ellen. Vérük kiömlik, mint a por, belük pedig, mint a szemét.
|
Zeph
|
Maori
|
1:17 |
Ka mamae ano i ahau nga ngakau o nga tangata, ka rite ratou ki te matapo ina haere, mo ratou i hara ki a Ihowa: ka ringihia o ratou toto ano he puehu, o ratou kikokiko ano he paru.
|
Zeph
|
HunKar
|
1:17 |
És megszorongatom az embereket és járnak, mint a vakok, mert vétkeztek az Úr ellen, és kiontatik vérök, mint a por, és testök, mint szemét.
|
Zeph
|
Viet
|
1:17 |
Ta sẽ đem sự hoạn nạn trên loài người, chúng nó sẽ đi như kẻ mù, vì đã phạm tội nghịch cùng Ðức Giê-hô-va; máu chúng nó sẽ đổ ra như bụi, và thịt như phân.
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:17 |
Quixye li Ka̱cuaˈ: —Tinqˈueheb saˈ raylal chixjunileb laj Judá ut eb laj Jerusalén. Chanchanakeb li mutzˈ nak teˈxyal raj xsicˈbal bar teˈxic chixcolbaleb rib, abanan incˈaˈ teˈru̱k xban nak xeˈma̱cob chicuu. Lix quiqˈueleb ta̱hoyekˈ ut aran ta̱osokˈ saˈ li poks ut lix tibeleb ta̱kˈa̱k ut aran ta̱osokˈ, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:17 |
Då skall jag bereda människorna sådan ångest att de gå där såsom blinda, därför att de hava syndat mot HERREN. Deras blod skall spridas omkring såsom stoft, och deras kroppar skola kastas ut såsom orenlighet.
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:17 |
"Prepustit ću ljude nevoljama i vrludat će kao slijepci (jer su protiv Jahve sagriješili), krv će se njihova prosuti kao prašina, njihova trupla bit će bačena kao smeće.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Dân cư sẽ bị Ta vây hãm, chúng sẽ bước đi như những kẻ mù vì đã đắc tội với ĐỨC CHÚA. Máu chúng sẽ đổ ra chan hoà, và thịt chúng rữa ra như rác rưởi.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:17 |
Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Eternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente.
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:17 |
Et J'écraserai tous les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont péché contre le Seigneur ; et Il répandra leur sang comme la poussière, et leurs chairs comme le fumier.
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:17 |
והצרתי לאדם והלכו כעורים—כי ליהוה חטאו ושפך דמם כעפר ולחמם כגללים
|
Zeph
|
MapM
|
1:17 |
וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהֹוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
|
Zeph
|
HebModer
|
1:17 |
והצרתי לאדם והלכו כעורים כי ליהוה חטאו ושפך דמם כעפר ולחמם כגללים׃
|
Zeph
|
Kaz
|
1:17 |
«Мен халықтың басына қиын-қыстау кез тудырамын. Олар Маған, Жаратқан Иеге, қарсы күнә жасағандықтан, енді соқыр адам іспетті сипалап жүретін болады. Олардың қаны жердегі шаң-тозаңдай төгіліп, ішек-қарындары қи-қоқыс сияқты лақтырылып тасталады». —
|
Zeph
|
FreJND
|
1:17 |
Et je ferai venir la détresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont péché contre l’Éternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente ;
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:17 |
"Da ängstige ich die Leute, daß sie Blinden gleichen, wenn sie schreiten, weil sie sich am Herrn versündigt; ihr Blut soll in den Staub verschüttet werden, ihr Eingeweide in den Kot."
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:17 |
Na ljudi bom privedel tegobo, da bodo hodili kakor slepi ljudje, ker so grešili zoper Gospoda in njihova kri bo izlita kakor prah in njihovo meso kakor gnoj.
|
Zeph
|
Haitian
|
1:17 |
Seyè a te di ankò: -Mwen pral manyen ak lèzòm! Yo pral tatonnen tankou avèg, paske yo te peche kont Seyè a. San yo pral koule kou dlo, kadav yo pral pouri tankou fatra.
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:17 |
Minä tahdon ihmisille ahdistuksen tehdä, ja heidän pitää käymän niinkuin sokiat, että he ovat Herraa vastaan syntiä tehneet; heidän verensä pitää vuodatettaman, niinkuin tomu, ja heidän lihansa niinkuin loka.
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:17 |
Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra Jehová: y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:17 |
“Am bod y bobl wedi digio'r ARGLWYDD bydda i'n achosi helbul iddyn nhw! – byddan nhw ar goll fel pobl ddall. Bydd eu gwaed yn cael ei dywallt fel llwch, a'u perfeddion ar wasgar fel tail.
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:17 |
Da will ich die Menschen ängstigen, daß sie einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben: ihr Blut soll wie Staub hingeschüttet werden und ihr Fleisch wie Kot (zertreten werden).
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:17 |
Και θέλω καταθλίψει τους ανθρώπους και θέλουσι περιπατεί ως τυφλοί, διότι ημάρτησαν εις τον Κύριον· και το αίμα αυτών θέλει διαχυθή ως κόνις και αι σάρκες αυτών ως κόπρος.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:17 |
І бу́ду чинити Я у́тиск люди́ні, і бу́дуть ходити вони, як сліпі́, бо згріши́ли вони проти Го́спода. І ви́ллється кров їхня, немов той пісок, а їхнє тіло, — як гній.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:17 |
И притеснићу људе, те ће ићи као слепи, јер згрешише Господу; и крв ће се њихова просути као прах и телеса њихова као гној.
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:17 |
Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont péché contre Yahweh ; leur sang sera répandu comme la poussière ; et leur chair comme du fumier.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:17 |
Ścisnę ludzi utrapieniem, tak że będą chodzić jak ślepi, ponieważ zgrzeszyli przeciwko Panu. Ich krew będzie rozlana jak proch, a ich ciała – jak gnój.
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:17 |
Je mettrai les hommes dans la détresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont péché contre l'Éternel; Je répandrai leur sang comme de la poussière, Et leur chair comme de l'ordure.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:17 |
Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra Jehová: y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:17 |
Rémületbe ejtem az embereket, botorkálnak, mint a vakok, mert vétkeztek az Úr ellen. Kiömlik a vérük, mintha por lenne, és a belük, mint a szemét.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:17 |
Over Menneskene bringer jeg Trængsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod HERREN. Deres Blod øses ud som Støv, deres Livssaft ligesom Skarn.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Na Mi bai bringim bikpela wari antap long ol man, inap long ol bai wokabaut olsem ol aipas man, bilong wanem, ol i bin mekim sin i birua long BIKPELA. Na blut bilong ol bai Mi kapsaitim ausait olsem das, na mit bilong ol olsem pekpek.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:17 |
Og jeg vil ængste Menneskene, og de skulle gaa som blinde; thi de have syndet imod Herren; og deres Blod skal udøses som Støv og deres Kød som Skarn.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:17 |
J’affligerai les hommes, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre le Seigneur ; leur sang sera répandu comme la poussière, et leurs cadavres seront comme du fumier.
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:17 |
W który ludzi utrapieniem ścisnę, że jako ślepi chodzić będą, ponieważ przeciwko Panu zgrzeszyli; i wylana będzie krew ich jako proch, a ciała ich jako gnój.
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:17 |
われ人々に患難を蒙らせて盲者のごとくに惑ひあるかしめん 彼らヱホバにむかひて罪を犯したればなり 彼らの血は流されて塵のごとくになり彼らの肉は捨られて糞土のごとくなるべし
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:17 |
Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
|