|
Zeph
|
AB
|
2:1 |
Be gathered and closely joined together, O unchastened nation;
|
|
Zeph
|
ABP
|
2:1 |
Be gathered and bound together, O [2nation 1uninstructed]!
|
|
Zeph
|
ACV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that has no shame;
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
2:1 |
Gather yourselves together; yea, gather together, O nation not desired—
|
|
Zeph
|
AKJV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yes, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
ASV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
|
|
Zeph
|
BBE
|
2:1 |
Come together, make everyone come together, O nation without shame;
|
|
Zeph
|
CPDV
|
2:1 |
Assemble, be gathered together, O people not worthy to be loved.
|
|
Zeph
|
DRC
|
2:1 |
Assemble yourselves together, be gathered together, O nation not worthy to be loved:
|
|
Zeph
|
Darby
|
2:1 |
Collect yourselves and gather together, O nation without shame,
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
2:1 |
Gather your selues, euen gather you, O nation not worthie to be loued,
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
2:1 |
Gather yourselves together! Yes, gather together, you shameless nation,
|
|
Zeph
|
JPS
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O shameless nation;
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
2:1 |
Search yourselves and one another, O unfriendly people;
|
|
Zeph
|
KJV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
KJVA
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
2:1 |
GATHER yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
LEB
|
2:1 |
Gather yourselves together! Now gather together, O nation having no shame!
|
|
Zeph
|
LITV
|
2:1 |
Gather yourselves, even gather, O nation not being longed for;
|
|
Zeph
|
MKJV
|
2:1 |
Gather yourselves together; yea, gather, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
NETfree
|
2:1 |
Bunch yourselves together like straw, you undesirable nation,
|
|
Zeph
|
NETtext
|
2:1 |
Bunch yourselves together like straw, you undesirable nation,
|
|
Zeph
|
NHEB
|
2:1 |
Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
2:1 |
Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
2:1 |
Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,
|
|
Zeph
|
Noyes
|
2:1 |
Search yourselves; yea, search, O nation without shame!
|
|
Zeph
|
RLT
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
RWebster
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
2:1 |
Collect your thoughts, aye collect them,—O nation, depressed!
|
|
Zeph
|
UKJV
|
2:1 |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
Webster
|
2:1 |
Assemble yourselves, yes, assemble, O nation not desired;
|
|
Zeph
|
YLT
|
2:1 |
Bend yourselves, yea, bend ye, O nation not desired,
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
2:1 |
συνάχθητε και συνδέθητε το έθνος το απαίδευτον
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
2:1 |
Kom tot julleself, ja, kom tot inkeer, o nasie wat nie skaam word nie!
|
|
Zeph
|
Alb
|
2:1 |
Mblidhuni, mblidhuni bashkë, o komb i pacipë,
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
2:1 |
התקוששו וקושו—הגוי לא נכסף
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
2:1 |
«اجْتَمِعِي، احْتَشِدِي أَيَّتُهَا الأُمَّةُ الْوَقِحَةُ.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
2:1 |
تَجَمَّعِي وَٱجْتَمِعِي يَا أَيَّتُهَا ٱلْأُمَّةُ غَيْرُ ٱلْمُسْتَحِيَةِ.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
2:1 |
ای اوتانماز مئلّت، توپلاشين! توپلاشين!
|
|
Zeph
|
Bela
|
2:1 |
Дасьледуйце сябе ўважліва, дасьледуйце люд неакілзаны,
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
2:1 |
Изпитайте се и се съберете, народе безсрамен,
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
2:1 |
အရှက်မရှိသော အမျိုးသားတို့၊ ကိုယ်ကို စစ် ကြောကြလော့။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
2:1 |
Соберитеся и свяжитеся, язык ненаказанный,
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
2:1 |
Panagtigum kamo sa inyong kaugalingon, oo, panagtigum kamo, Oh nasud nga walay kaulaw;
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
2:1 |
无耻的国民哪!你们要聚集,要聚集起来。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
2:1 |
沒有廉恥的民族,在他們尚未像糠枇一樣被吹散之前,
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
2:1 |
不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
2:1 |
無恥之邦歟、爾其會集、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
2:1 |
不知羞耻的国民哪,你们应当聚集!趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
|
|
Zeph
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲡⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
2:1 |
Saberite se, skupite, narode bestidni
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
2:1 |
Tager eder sammen, og samler eder, du Folk, som ikke følte Skam!
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
2:1 |
Saml jer, saml jer, I Folk, som ej kender Skam,
|
|
Zeph
|
Dari
|
2:1 |
ای قوم بی حیا، پیش از آنکه مثل کاه در برابر باد رانده شوید، قبل از آنکه روزِ هولناکِ غضب خداوند ناگهان برسد و همه چیز را در سر راه خود از بین ببرد، گناهان تان را بیاد آورید و توبه کنید.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
2:1 |
Doorzoek u zelf nauw, ja, doorzoek nauw, gij volk, dat met geen lust bevangen wordt!
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
2:1 |
Doorzoek u zelf nauw, ja, doorzoek nauw, gij volk, dat met geen lust bevangen wordt!
|
|
Zeph
|
Esperant
|
2:1 |
Kolektiĝu kaj konsciiĝu, ho nacio ne aminda,
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
2:1 |
ای امتی که حیا ندارید فراهم آیید و جمع بشوید!
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
2:1 |
ای قوم بیشرم، پیش از آن که مانند کاه در برابر باد رانده شوید، قبل از آن که روزِ هولناک خشم خداوند ناگهان برسد و همهچیز را در سر راه خود از بین ببرد، به خود آیید.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
2:1 |
Kootkaat teitänne ja tulkaat tänne, te vihattava kansa,
|
|
Zeph
|
FinPR
|
2:1 |
Menkää itseenne, kootkaa ajatuksenne, te häpeämätön kansa,
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
2:1 |
Kokoontukaa vain, pitäkää yhtä, kaikki te häikäilemättömät,
|
|
Zeph
|
FinRK
|
2:1 |
Kokoontukaa, tulkaa koolle, te häpeämätön kansa,
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Kokoontukaa, tulkaa yhteen, te häpeämätön kansa,
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
2:1 |
Recueillez-vous, recueillez-vous, race sans pudeur,
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
2:1 |
Examinez-vous, examinez-vous avec soin ô nation qui n’êtes pas aimable !
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
2:1 |
Recueillez-vous, rentrez en vous-mêmes, race sans pudeur,
|
|
Zeph
|
FreJND
|
2:1 |
Assemblez-vous, rassemblez-vous, nation sans honte,
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
2:1 |
Recueillez-vous, tâchez de vous ressaisir, ô gens sans vergogne!
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
2:1 |
Rassemblez-vous et priez en commun, ô nation ignorante,
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
2:1 |
Recueillez, recueillez-vous, race qui ne pâlit plus !
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
2:1 |
Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
2:1 |
Venez, rassemblez-vous, nation indigne d’être aimée,
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
2:1 |
Sammelt euch und kommet her, ihr feindseliges Volk,
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
2:1 |
Gehet in euch und sammelt euch, du Nation ohne Scham,
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
2:1 |
Gehet in euch und sammelt euch, du Nation ohne Scham,
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
2:1 |
Geh in dich, Volk! Geh in dich, das du dich nicht schämst!
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
2:1 |
Gehet in euch und nehmt euch zusammen, du schamloses Volk,
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
2:1 |
Versammelt euch und rafft euch auf, / gleichgültiges Volk,
|
|
Zeph
|
GerSch
|
2:1 |
Tut euch zusammen, sammelt euch, Volk ohne Scham,
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
2:1 |
Sammelt euch zusammen, sammelt euch, o Völkerschaft, die nicht erblaßt.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
2:1 |
Beugt euch und bleibt gebeugt, Volk ohne Scham,
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
2:1 |
Nehmt euch zusammen und sammelt euch, du zuchtloses Volk,
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
2:1 |
Συνάχθητε και συναθροίσθητε, το έθνος το μη επιθυμητόν,
|
|
Zeph
|
Haitian
|
2:1 |
Bann san wont! Pran tèt nou. Kalkile byen,
|
|
Zeph
|
HebModer
|
2:1 |
התקוששו וקושו הגוי לא נכסף׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
2:1 |
Szedjétek össze magatokat, szedjétek, nemzet, mely erre nem vágyik!
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
2:1 |
Szálljatok magatokba, térjetek magatokba, ti szeretetre nem méltó nép,
|
|
Zeph
|
HunKar
|
2:1 |
Térjetek eszetekre, s eszméljetek fel, ti, arczátlan nemzet,
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
2:1 |
Térj magadhoz, szállj magadba, te, szemérmetlen nép,
|
|
Zeph
|
HunUj
|
2:1 |
Szedd össze magad, szállj magadba te szemérmetlen nép,
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
2:1 |
ADUNATEVI come della stoppia; adunatevi, o nazione rincrescevole.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
2:1 |
Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata,
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
2:1 |
汝等羞恥を知ぬ民早く自ら内に省みよ
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
2:1 |
あなたがた、恥を知らぬ民よ、共につどい、集まれ。
|
|
Zeph
|
KLV
|
2:1 |
tay'moH tlhIH'egh tay', HIja', tay'moH tay', SoH Hatlh vetlh ghajtaH ghobe' tuH,
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
2:1 |
Goodou go di golohenua nadau langaadia ai, huli-mai gi-muli gi godou hagabaubau humalia,
|
|
Zeph
|
Kaz
|
2:1 |
Масақ іспетті жиналып, байланыңдар, уа, арсыз халық!
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
2:1 |
Chˈutubomak e̱rib ut cˈoxlahomak cˈaˈru te̱ba̱nu, la̱ex li tenamit li ma̱cˈaˈ e̱xuta̱n.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
2:1 |
오 아무도 원치 않는 민족아, 너희는 함께 모일지어다. 참으로 함께 모일지어다.
|
|
Zeph
|
KorRV
|
2:1 |
수치를 모르는 백성아 모일지어다 모일지어다
|
|
Zeph
|
LXX
|
2:1 |
συνάχθητε καὶ συνδέθητε τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον
|
|
Zeph
|
LinVB
|
2:1 |
Bino bato ba ekolo bozanga nsoni, bokanisa mpe bosangana,
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
2:1 |
Susirinkite, taip, susirinkite, nemėgstama tauta,
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
2:1 |
Pārbaudaties paši un izmeklējaties, jūs bezkaunīgie ļaudis.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
2:1 |
നാണമില്ലാത്ത ജാതിയേ, നിൎണ്ണയം ഫലിക്കുന്നതിന്നു മുമ്പെ - ദിവസം പതിർപോലെ പാറിപ്പോകുന്നു - യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം നിങ്ങളുടെമേൽ വരുന്നതിന്നു മുമ്പെ,
|
|
Zeph
|
Maori
|
2:1 |
Huihui, ae ra, huihui i a koutou, e te iwi kahore nei he whakama;
|
|
Zeph
|
MapM
|
2:1 |
הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
2:1 |
Miangona, eny, mivoria ianareo Ry firenena tsy manan-kenatra,
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
2:1 |
Zibuthaniseni, lizibuthanise, lina sizwe esingaloyisekiyo,
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
2:1 |
Treedt in uzelf, en komt tot bezinning, Tuchteloos ras:
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
2:1 |
Samla dykk og sansa dykk, du folk som ikkje blygjest!
|
|
Zeph
|
Norsk
|
2:1 |
Tenk efter og gå i dig selv, du folk som ikke blues,
|
|
Zeph
|
Northern
|
2:1 |
Ey utanmaz millət, toplaşın!
|
|
Zeph
|
OSHB
|
2:1 |
הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Kowe wehi soh namenek, tehk mwahu oh medemedewe
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
2:1 |
Wejrzyjcie w się, wejrzyjcie w się, mówię, o narody przemierzłe!
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
2:1 |
Zbierzcie się, zbierzcie, narodzie wstrętny;
|
|
Zeph
|
PorAR
|
2:1 |
Congregai-vos, sim, congregai-vos, ó nação sem pudor;
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
2:1 |
Congregae-vos, sim, congregae-vos, ó nação que não tem desejo,
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:1 |
Ajuntai-vos, ajuntai-vos, ó nação desagradável,
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:1 |
Ajuntai-vos, ajuntai-vos, ó nação desagradável,
|
|
Zeph
|
PorCap
|
2:1 |
*Vinde todos, juntai-vos, ó povo sem pudor,
|
|
Zeph
|
RomCor
|
2:1 |
„Veniţi-vă în fire şi cercetaţi-vă, neam fără ruşine,
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:1 |
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:1 |
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
|
|
Zeph
|
SloChras
|
2:1 |
Zberite se, da, zberite se, o narod brezsramni,
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
2:1 |
Zberite se skupaj, da, zberite se skupaj, oh narod, ki ni zaželen.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
2:1 |
Isa soo urursada, quruuntan aan xishoodka lahaynay, isa soo urursada,
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
2:1 |
Reflexionad sobre vosotros mismos, y arrepentíos, oh nación sin pudor,
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
2:1 |
CONGREGAOS y meditad, gente no amable,
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
2:1 |
Escudriñáos, y escudriñád, nación no amable.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
2:1 |
CONGREGAOS y meditad, gente no amable,
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Саберите се, саберите се, народе немили.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Саберите се, саберите се, народе немили,
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
2:1 |
Besinna dig och kom till sans, du folk utan blygsel,
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
2:1 |
Samla er och kom samman, du folk som inte skäms,
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
2:1 |
Församler eder, och kommer hit, I obehageliga folk;
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
2:1 |
Kayo'y magpipisan, oo, magpipisan, Oh bansang walang kahihiyan;
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
2:1 |
โอ ประชาชาติที่ผู้อื่นไม่ปรารถนาเอ๋ย จงมาชุมนุมกัน เออ มาชุมนุมกัน
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Bungim yupela yet wantaim, yes, bung wantaim, O kantri ol man i no laikim,
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
2:1 |
Ey utanmaz ulus, toparlan! Hakkında ferman çıkmadan, Gün saman ufağı gibi geçip gitmeden, RAB'bin kızgın öfkesi üzerine dökülmeden, RAB'bin öfke günü gelmeden toparlan.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
2:1 |
Посоро́мтеся та застида́йтесь, наро́де без сорому,
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
2:1 |
اے بےحیا قوم، جمع ہو کر حاضری کے لئے کھڑی ہو جا،
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
2:1 |
ऐ बेहया क़ौम, जमा होकर हाज़िरी के लिए खड़ी हो जा,
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Ai behayā qaum, jamā ho kar hāzirī ke lie khaṛī ho jā,
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
2:1 |
Әй номуссиз хәлиқ, уйқуңни ач!
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Này hỡi đám dân vô liêm sỉ, hãy tập họp, tập họp lại đi,
|
|
Zeph
|
Viet
|
2:1 |
Hỡi dân chẳng biết xấu hổ! hãy nhóm hiệp lại, phải, hãy nhóm hiệp lại,
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
2:1 |
Hỡi đám dân mặt dày mày dạn không biết xấu hổ kia,Hãy tập họp lại, hãy nhóm họp lại,
|
|
Zeph
|
WLC
|
2:1 |
הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
2:1 |
Dewch, casglwch at eich gilydd, y genedl sydd heb gywilydd.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
2:1 |
Come ye togidere, be gaderid, ye folc not worthi to be loued,
|