Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph RWebster 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph NHEBJE 3:1  Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
Zeph ABP 3:1  O the prominent and ransomed city, the dove.
Zeph NHEBME 3:1  Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
Zeph Rotherha 3:1  Alas for her that is rebellious, and polluted, the city that oppresseth!
Zeph LEB 3:1  Woe to you, O rebellious and defiled one! The oppressing city!
Zeph RNKJV 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph Jubilee2 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph Webster 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph Darby 3:1  Woe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city!
Zeph ASV 3:1  Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
Zeph LITV 3:1  Woe to her rebelling and being defiled, to the oppressing city!
Zeph Geneva15 3:1  Woe to her that is filthie and polluted, to the robbing citie.
Zeph CPDV 3:1  Woe to the provocatrix and the redeemed city, the dove.
Zeph BBE 3:1  Sorrow to her who is uncontrolled and unclean, the cruel town!
Zeph DRC 3:1  Woe to the provoking and redeemed city, the dove.
Zeph GodsWord 3:1  How horrible it will be for that rebellious and corrupt place, the city of violence.
Zeph JPS 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph KJVPCE 3:1  WOE to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph NETfree 3:1  The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
Zeph AB 3:1  (3:1A) Alas the glorious and ransomed city.
Zeph AFV2020 3:1  Woe to her who is rebellious and defiled— to the tyrannical city!
Zeph NHEB 3:1  Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
Zeph NETtext 3:1  The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
Zeph UKJV 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph Noyes 3:1  Woe to her that is rebellious and polluted, The oppressing city!
Zeph KJV 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph KJVA 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph AKJV 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph RLT 3:1  Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Zeph MKJV 3:1  Woe to her rebelling and becoming defiled, to the oppressing city!
Zeph YLT 3:1  Woe to the rebellious and polluted, The oppressing city!
Zeph ACV 3:1  Woe to her who is rebellious and polluted, to the oppressing city!
Zeph VulgSist 3:1  Vae provocatrix, et redempta civitas, columba.
Zeph VulgCont 3:1  Væ provocatrix, et redempta civitas, columba.
Zeph Vulgate 3:1  vae provocatrix et redempta civitas columba
Zeph VulgHetz 3:1  Væ provocatrix, et redempta civitas, columba.
Zeph VulgClem 3:1  Væ provocatrix, et redempta civitas, columba !
Zeph CzeBKR 3:1  Běda městu tomuto hltavému a poškvrněnému a utiskujícímu.
Zeph CzeB21 3:1  Běda tomu zatvrzelému městu plnému špíny a útisku!
Zeph CzeCEP 3:1  Běda městu, které hubí, vzpurnému a potřísněnému!
Zeph CzeCSP 3:1  Běda vzpurnému a poskvrněnému, tomu násilnickému městu.
Zeph PorBLivr 3:1  Ai da suja e contaminada, da cidade opressora!
Zeph Mg1865 3:1  Lozan’ ny tanàna miodina sady voaloto, Dia ilay mampahory!
Zeph FinPR 3:1  Voi uppiniskaista ja saastutettua, voi väkivaltaista kaupunkia!
Zeph FinRK 3:1  Voi kapinallista ja saastaista, voi väkivaltaista kaupunkia!
Zeph ChiSB 3:1  禍哉! 那叛逆、污穢,而殘暴的城市!
Zeph ChiUns 3:1  这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
Zeph BulVeren 3:1  Горко на бунтовния и осквернен град, на потисническия град!
Zeph AraSVD 3:1  وَيْلٌ لِلْمُتَمَرِّدَةِ ٱلْمُنَجَّسَةِ، ٱلْمَدِينَةِ ٱلْجَائِرَةِ!
Zeph Esperant 3:1  Ve al la abomeninda kaj malpurigita urbo-premanto!
Zeph ThaiKJV 3:1  วิบัติแก่เมืองนี้ที่โสโครกและเป็นมลทิน เป็นเมืองที่บีบบังคับเขา
Zeph OSHB 3:1  ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה׃
Zeph BurJudso 3:1  ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ညစ်ညူးလျက် ညှဉ်းဆဲ တတ်သော မြို့သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။
Zeph FarTPV 3:1  وای به حال اورشلیم سرکش، شهر آلوده و ستمگر.
Zeph UrduGeoR 3:1  Us sarkash, nāpāk aur zālim shahr par afsos jo Yarūshalam kahlātā hai.
Zeph SweFolk 3:1  Ve över den upproriska och orena staden, förtryckets stad!
Zeph GerSch 3:1  Wehe der widerspenstigen und befleckten, der grausamen Stadt!
Zeph TagAngBi 3:1  Sa aba niya na mapanghimagsik at nadumhan! ng mapagpighating kamay!
Zeph FinSTLK2 3:1  Voi uppiniskaista, saastaista ja väkivaltaista kaupunkia!
Zeph Dari 3:1  وای بحال شهر سرکش، شهر ظلم و نجاست،
Zeph SomKQA 3:1  Waxaa iska hoogtay magaalada caasiyowday oo nijaasowday oo wax dulunta!
Zeph NorSMB 3:1  Usæl han, den tråssuge og ureine, valdsbyen!
Zeph Alb 3:1  Mjerë ai që është rebel dhe i ndotur, mjerë qyteti i shtypjes!
Zeph UyCyr 3:1  Худаға вапасиз, бузулған вә зулумға толған Йерусалимниң һалиға вай!
Zeph KorHKJV 3:1  불결하고 더러워진 여자 곧 학대하는 그 도시에 화가 있을지어다!
Zeph SrKDIjek 3:1  Тешко граду одметничком и оскврњеном, насилничком!
Zeph Wycliffe 3:1  Wo! thou citee, terrere to wraththe, and bouyt ayen a culuer.
Zeph Mal1910 3:1  മത്സരവും മലിനതയും ഉള്ളതും പീഡിപ്പിക്കുന്നതും ആയ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
Zeph KorRV 3:1  패역하고 더러운 곳, 포학한 그 성읍이 화 있을진저
Zeph Azeri 3:1  عاصي، پوزغون، ظالئم شهرئن واي حالينا!
Zeph KLV 3:1  Woe Daq Daj 'Iv ghaH lotlhqu' je polluted, the oppressing veng!
Zeph ItaDio 3:1  GUAI alla ribella, e contaminata; alla città d’oppressione!
Zeph RusSynod 3:1  Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Zeph CSlEliza 3:1  О, светлый и избавленный граде, голубице!
Zeph ABPGRK 3:1  ω η επιφανής και απολελυτρωμένη πόλις η περιστερά
Zeph FreBBB 3:1  Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d'oppression !
Zeph LinVB 3:1  Mawa na motomboki, banyokoli ba bato bakomi na mbindo !
Zeph HunIMIT 3:1  Oh beszennyezett és bemocskolt te, zsaroló város!
Zeph ChiUnL 3:1  禍哉、背逆汚穢暴虐之邑也、
Zeph VietNVB 3:1  Khốn thay cho thành phản loạn, ô uế,Áp bức dân mình!
Zeph LXX 3:1  ὦ ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη ἡ πόλις ἡ περιστερά
Zeph CebPinad 3:1  Alaut siya nga masukihon ug mahugaw! sa malupigong ciudad!
Zeph RomCor 3:1  „Vai de cetatea îndărătnică şi spurcată, vai de cetatea plină de asuprire!
Zeph Pohnpeia 3:1  Meid suwediong Serusalem, kahnimw suwed oh kahngohdi, me kahpwalihala pein nah aramas akan.
Zeph HunUj 3:1  Jaj a lázadozó, beszennyezett és erőszakos városnak!
Zeph GerZurch 3:1  WEHE der widerspenstigen und befleckten, der gewalttätigen Stadt!
Zeph GerTafel 3:1  Wehe dir, du widerspenstige, du befleckte, du bedrückende Stadt!
Zeph PorAR 3:1  Ai da rebelde e contaminada, da cidade opressora!
Zeph DutSVVA 3:1  Wee der ijselijke, en der bevlekte, der verdrukkende stad!
Zeph FarOPV 3:1  وای بر شهر فتنه انگیز نجس ظلم کننده!
Zeph Ndebele 3:1  Maye kowenyanyekayo longcolileyo, umuzi ocindezelayo!
Zeph PorBLivr 3:1  Ai da suja e contaminada, da cidade opressora!
Zeph Norsk 3:1  Ve den gjenstridige og urene, staden som er full av vold!
Zeph SloChras 3:1  Gorje tisti upornici in gnusnici, temu silovitemu mestu!
Zeph Northern 3:1  Üsyankar, pozğun, qəddar şəhərin vay halına!
Zeph GerElb19 3:1  Wehe der Widerspenstigen und Befleckten, der bedrückenden Stadt!
Zeph LvGluck8 3:1  Vai tai stūrgalvīgai un apgānītai un varmācīgai pilsētai!
Zeph PorAlmei 3:1  Ai da suja e da contaminada, da cidade oppressora.
Zeph ChiUn 3:1  這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
Zeph SweKarlX 3:1  Ve dem styggeliga, slemma, och tyranniska stadenom.
Zeph FreKhan 3:1  Hélas! elle est salie et souillée, la ville étourdie comme une colombe!
Zeph FrePGR 3:1  Malheur à la réfractaire et souillée, à la cité qui opprime !
Zeph PorCap 3:1  Ai da cidade rebelde, manchada e opressora!
Zeph JapKougo 3:1  わざわいなるかな、このそむき汚れた暴虐の町。
Zeph GerTextb 3:1  Wehe über die widerspenstige und befleckte, die gewaltthätige Stadt!
Zeph Kapingam 3:1  Jerusalem la-gu-haga-huaidu, di waahale de-hagalongo dela e-haga-huaidu ana daangada.
Zeph SpaPlate 3:1  ¡Ay de la rebelde y contaminada, la ciudad opresora!
Zeph WLC 3:1  ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה׃
Zeph LtKBB 3:1  Vargas maištingam, suteptam ir pilnam smurto miestui!
Zeph Bela 3:1  Гора гораду нячыстаму і апаганенаму, прыгнятальніку!
Zeph GerBoLut 3:1  Wehe der scheußlichen, unflatigen, tyrannischen Stadt!
Zeph FinPR92 3:1  Voi uppiniskaista ja veren saastuttamaa, väkivaltaista kaupunkia!
Zeph SpaRV186 3:1  ¡Ay de la ciudad ensuciada, y contaminada, oprimidora!
Zeph NlCanisi 3:1  Wee, de opstandige en bevlekte, De stad van geweld:
Zeph GerNeUe 3:1  Wehe der trotzigen und schmutzigen, / der gewalttätigen Stadt.
Zeph UrduGeo 3:1  اُس سرکش، ناپاک اور ظالم شہر پر افسوس جو یروشلم کہلاتا ہے۔
Zeph AraNAV 3:1  وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ الظَّالِمَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ الدَّنِسَةِ،
Zeph ChiNCVs 3:1  这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
Zeph ItaRive 3:1  Guai alla città ribelle, contaminata, alla città d’oppressione!
Zeph Afr1953 3:1  Wee die opstandige en die besoedelde, die verdrukkende stad.
Zeph RusSynod 3:1  Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Zeph UrduGeoD 3:1  उस सरकश, नापाक और ज़ालिम शहर पर अफ़सोस जो यरूशलम कहलाता है।
Zeph TurNTB 3:1  Başkaldıran, yozlaşan, acımasız kentin vay haline!
Zeph DutSVV 3:1  Wee der ijselijke, en der bevlekte, der verdrukkende stad!
Zeph HunKNB 3:1  Jaj a lázongó, szennyes és erőszakos városnak!
Zeph Maori 3:1  Aue te mate mo tenei e whakakeke nei, kua poke nei, mo te pa tukino!
Zeph HunKar 3:1  Jaj az ellenszegülőnek és undoknak, az erőszakos városnak!
Zeph Viet 3:1  Khốn thay cho thành bạn nghịch và ô uế, làm sự bạo ngược!
Zeph Kekchi 3:1  Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n li tenamit Jerusalén xban nak xeˈxkˈetkˈeti rib. Queˈxba̱nu li incˈaˈ us joˈ queˈxba̱nu li jalan tenamit ut queˈxrahobtesi li nebaˈ.
Zeph Swe1917 3:1  Ve henne, den gensträviga och befläckade staden, förtryckets stad!
Zeph CroSaric 3:1  Teško nepokornom, okaljanom, nasilničkom gradu!
Zeph VieLCCMN 3:1  Khốn cho thành phản loạn và ô uế, khốn cho thành tàn bạo,
Zeph FreBDM17 3:1  Malheur à la ville gloutonne, et souillée, et qui ne fait qu’opprimer.
Zeph FreLXX 3:1  Ô ville insigne et mise à rançon, malheur à toi ! La colombe
Zeph Aleppo 3:1  הוי מראה ונגאלה—העיר היונה
Zeph MapM 3:1  ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה׃
Zeph HebModer 3:1  הוי מראה ונגאלה העיר היונה׃
Zeph Kaz 3:1  Қанаушылардың мойынсұнбас, қыңыр әрі арамданған қаласы қасіретке қалады!
Zeph FreJND 3:1  Malheur à la rebelle, à la corrompue, à la ville qui opprime !
Zeph GerGruen 3:1  Weh der abscheulichen, bedeckten Stadt, der quälerischen,
Zeph SloKJV 3:1  Gorje tej, ki je umazana in oskrunjena, zatiralskemu mestu [prestolnici Jeruzalem]!
Zeph Haitian 3:1  Madichon pou moun lavil Jerizalèm! Yo vire kont Bondye, yo lage kò yo nan dezòd, lèfini y'ap peze moun parèy yo.
Zeph FinBibli 3:1  Voi sitä kauhiaa, rietasta ja väkivaltaista kaupunkia!
Zeph SpaRV 3:1  ¡AY de la ciudad ensuciada y contaminada y opresora!
Zeph WelBeibl 3:1  Mae ar ben ar y ddinas ystyfnig, lygredig, sy'n gormesu ei phobl!
Zeph GerMenge 3:1  Wehe der ungehorsamen und beschmutzten, der gewalttätigen Stadt!
Zeph GreVamva 3:1  Ουαί η παραδεδειγματισμένη και μεμολυσμένη· η πόλις η καταθλίβουσα
Zeph UkrOgien 3:1  Горе місту тому́ ворохо́бному та занечи́щеному, місту — наси́льникові!
Zeph FreCramp 3:1  Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d'oppression !
Zeph SrKDEkav 3:1  Тешко граду одметничком и оскврњеном, насилничком!
Zeph PolUGdan 3:1  Biada brudnemu i splugawionemu miastu ucisku!
Zeph FreSegon 3:1  Malheur à la ville rebelle et souillée, À la ville pleine d'oppresseurs!
Zeph SpaRV190 3:1  ¡AY de la ciudad ensuciada y contaminada y opresora!
Zeph HunRUF 3:1  Jaj a lázadozó, beszennyezett és erőszakos városnak!
Zeph DaOT1931 3:1  Ve den genstridige, urene, grumme By!
Zeph TpiKJPB 3:1  ¶ Tok lukaut i go long em husat i doti tru na i doti pinis, long dispela biktaun bilong givim hevi!
Zeph DaOT1871 3:1  Ve den genstridige og besmittede, den Stad, som øver Undertrykkelse!
Zeph FreVulgG 3:1  Malheur, ville provocatrice, qui, après avoir été (et) rachetée, (demeure comme une) colombe !
Zeph PolGdans 3:1  Biada temu miastu zmazanemu i splugawionemu, gwałty czyniącemu!
Zeph JapBungo 3:1  此暴虐を行ふ悖りかつ汚れたる邑は禍なるかな
Zeph GerElb18 3:1  Wehe der Widerspenstigen und Befleckten, der bedrückenden Stadt!