Zeph
|
RWebster
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
|
Zeph
|
ABP
|
3:10 |
From the limits of the rivers of Ethiopia I will welcome the ones of mine having been dispersed; they shall bring sacrifices to me.
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, [shall come] my suppliants, the daughter of my dispersed ones, shall bear along a gift for me.
|
Zeph
|
LEB
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush my worshipers and the daughter of my scattered ones shall bring my offering.
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, [even] the daughter of my dispersed, shall bring me an offering.
|
Zeph
|
Webster
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush my suppliants, [even] the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
|
Zeph
|
Darby
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
|
Zeph
|
ASV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
LITV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, My worshipers, the daughter of My scattered ones, shall bring My food offering.
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:10 |
From beyonde the riuers of Ethiopia, the daughter of my dispersed, praying vnto me, shall bring me an offering.
|
Zeph
|
CPDV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, my supplicants, the sons of my diaspora, will carry a gift to me.
|
Zeph
|
BBE
|
3:10 |
From over the rivers of Ethiopia, and from the sides of the north, they will come to me with an offering.
|
Zeph
|
DRC
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants, the children of my dispersed people, bring me an offering.
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:10 |
From beyond the rivers of Sudan my worshipers, my scattered people, will bring my offering.
|
Zeph
|
JPS
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia shall they bring My suppliants, even the daughter of My dispersed, as Mine offering.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
NETfree
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, those who pray to me will bring me tribute.
|
Zeph
|
AB
|
3:10 |
From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive My dispersed ones; they shall offer sacrifices to Me.
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, My worshipers, the daughter of My scattered ones, shall bring My offering.
|
Zeph
|
NHEB
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
|
Zeph
|
NETtext
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, those who pray to me will bring me tribute.
|
Zeph
|
UKJV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
Noyes
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia My suppliants, the sons of my dispersed ones, shall bring my offering.
|
Zeph
|
KJV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
KJVA
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
AKJV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
|
Zeph
|
RLT
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
|
Zeph
|
MKJV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, My worshipers, the daughter of My scattered ones, shall bring My food offering.
|
Zeph
|
YLT
|
3:10 |
From beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present.
|
Zeph
|
ACV
|
3:10 |
From beyond the rivers of Ethiopia, my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:10 |
Dalém dos rios de Cuxe, meus adoradores, a filha de meus dispersos, me trarão oferta.
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:10 |
Avy any an-dafin’ ny onin’ i Etiopia no hitondrana ny mpivavaka amiko, Dia ny zanakavavin’ izay naeliko, ho fanatitra ho Ahy.
|
Zeph
|
FinPR
|
3:10 |
Tuolta puolen Etiopian virtain tuovat minun rukoilijani-tytär, minun hajoitettu joukkoni-minulle ruokauhreja.
|
Zeph
|
FinRK
|
3:10 |
Tuolta puolen Kuusin virtojen tuovat minun rukoilijani, minun hajallaan asuva joukkoni, minulle ruokauhreja.
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:10 |
欽崇我的人,[ 即我所分散的集團] 要從雇士河那邊給我貢獻祭品。
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:10 |
祈祷我的,就是我所分散的民(原文是女子;下同),必从古实河外来,给我献供物。
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:10 |
От отвъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатите Ми, ще Ми донесат принос.
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:10 |
مِنْ عَبْرِ أَنْهَارِ كُوشٍ ٱلْمُتَضَرِّعُونَ إِلَيَّ، مُتَبَدِّدِيَّ، يُقَدِّمُونَ تَقْدِمَتِي.
|
Zeph
|
Esperant
|
3:10 |
El trans la riveroj de Etiopujo Miaj adorantoj, Mia disĵetita popolo, alportos al Mi donacojn.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:10 |
บุคคลที่ทูลขอต่อเรา คือบุตรสาวแห่งคนของเราที่ถูกกระจัดกระจายไป จะนำเอาเครื่องบูชาของเรามาจากฟากข้างโน้นของแม่น้ำแห่งเอธิโอเปีย
|
Zeph
|
OSHB
|
3:10 |
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:10 |
ကုရှပြည်၏မြစ်တို့တဘက်၊ အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြား လျက်နေသော ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီး၊ ငါ့ကို တောင်းပန် သော သူတို့သည် ငါ့အဘို့ ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့ကြ လိမ့်မည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:10 |
قوم پراکندهٔ من از آنسوی رودهای حبشه با هدایای خود برای عبادت من خواهند آمد.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Us waqt mere parastār, merī muntashir huī qaum Ethopiyā ke dariyāoṅ ke pār se bhī ā kar mujhe qurbāniyāṅ pesh karegī.
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:10 |
Från landet bortom Nubiens floder ska mina tillbedjare, mitt förskingrade folk, frambära offer åt mig.
|
Zeph
|
GerSch
|
3:10 |
Von jenseits der Ströme Äthiopiens werden meine Anbeter, die Tochter meiner Zerstreuten, mir Speisopfer bringen.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:10 |
Mula sa dako roon ng mga ilog ng Etiopia, ang mga nagsisipamanhik sa akin, sa makatuwid baga'y ang anak na babae ng aking pinapangalat, ay magdadala ng handog sa akin.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:10 |
Kuusin virtojen tuolta puolen rukoilijani – hajalla oleva tyttäreni kantaa minulle lahjoja.
|
Zeph
|
Dari
|
3:10 |
قوم پراگندۀ من از ماورای دریاهای حبشه با هدایای خود برای عبادت من می آیند.
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:10 |
Kuwa i barya oo ah dadkayga firidhsan waxay webiyaasha Itoobiya shishadooda ka keeni doonaan qurbaankayga.
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:10 |
Frå landet burtanfor elvarne i Ætiopia skal dei føra mine tilbedarar, mitt spreidde folk bera fram offer til meg.
|
Zeph
|
Alb
|
3:10 |
Që përtej lumenjve të Etiopisë, adhuruesit e mi, bija e të humburve të mi, do të më sjellin ofertat e tyre.
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:10 |
Тарқитиветилгән хәлқим Куш дәриялириниң қарши қирғақлиридин келип, Маңа һәдийә тәғдим қилиду.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:10 |
내게 탄원하는 자들 곧 나의 흩어진 자들의 딸이 에티오피아의 강들 너머에서부터 내 헌물을 가져오리라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Испреко ријека Хуских који се мени моле, расијани моји, донијеће ми даре.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:10 |
Ouer the floodis of Ethiopie, fro thens my bisecheris, the sones of my scaterid men, schulen brynge yifte to me.
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:10 |
കൂശ് നദികളുടെ അക്കരെനിന്നു എന്റെ നമസ്കാരികൾ, എന്റെ ചിതറിപ്പോയവരുടെ സഭ തന്നേ, എനിക്കു വഴിപാടു കൊണ്ടുവരും.
|
Zeph
|
KorRV
|
3:10 |
내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 하수 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 드릴지라
|
Zeph
|
Azeri
|
3:10 |
قوربَته داغيلميش، منه سجده ادنلر، کوش چايلارينين او تاييندان منه تقدئملر گتئرهجکلر.
|
Zeph
|
KLV
|
3:10 |
vo' beyond the rivers vo' Cush, wIj worshipers, 'ach the puqbe' vo' wIj dispersed ghotpu, DichDaq qem wIj cha'nob.
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:10 |
Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:10 |
Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:10 |
От конец рек Ефиопских прииму молящыя Мя, в разсеянных Моих принесут жертвы Мне.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:10 |
εκ περάτων ποταμών Αιθιοπίας υποδέξομαι τους διεσπαρμένους μου οίσουσι θυσιάσματα εμοί
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:10 |
D'au-delà des fleuves de Cus, mes adorateurs, mes enfants dispersés apporteront mon offrande.
|
Zeph
|
LinVB
|
3:10 |
Bato bakouta leka bibale bya Etiópia, esika bapanzani, mpo ya kosalela ngai mpe kobonzela ngai mabonza.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:10 |
Túlról Kús folyóin fohászkodók, fiai az elszórtaknak, viszik ajándékomat.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:10 |
禱我之民、分散之女、將自古實河外、攜禮物以獻我、
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:10 |
Những người cầu khẩn Ta,Tức con dân Ta đã bị tản mác tận bên kia sông Ê-thi-ô-bi,Sẽ dâng lễ vật cho Ta.
|
Zeph
|
LXX
|
3:10 |
ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:10 |
Gikan sa unahang mga suba sa Etiopia ang akong mga magpapangamuyo, bisan ang mga anak nga babaye sa akong mga pinatlaag managdala sa akong halad.
|
Zeph
|
RomCor
|
3:10 |
Dincolo de râurile Etiopiei, Îmi vor aduce daruri de mâncare închinătorii mei, obştea Mea cea risipită.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Pil sang Sudan wasa doh, nei aramas akan pahn wahdo ar mehn meirong ong ie.
|
Zeph
|
HunUj
|
3:10 |
Etiópia folyamain túlról nekem hoznak áldozatot imádóim: szétszóródott népem.
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:10 |
Von jenseits der Ströme Äthiopiens werden sie mir Speisopfer bringen. (a) Ps 68:32; Jes 60:3 6; 66:20
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:10 |
Von jenseits der Flüsse Kuschs, die so Mich anflehen, die Tochter Meiner Zerstreuten, sie werden Mir Geschenke herbeibringen.
|
Zeph
|
PorAR
|
3:10 |
Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:10 |
Van de zijden der rivieren der Moren zullen Mijn ernstige aanbidders, met de dochter Mijner verstrooiden, Mijn offeranden brengen.
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:10 |
از ماورای نهرهای حبش پرستندگانم یعنی دخترپراکندگانم هدیهای برای من خواهندآورد.
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:10 |
Kusukela phetsheya kwemifula yeEthiyophiya abancengi bami, indodakazi yabahlakazekileyo bami, bazaletha umnikelo wami.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:10 |
Dalém dos rios de Cuxe, meus adoradores, a filha de meus dispersos, me trarão oferta.
|
Zeph
|
Norsk
|
3:10 |
Fra landet bortenfor Etiopias elver skal de føre mine tilbedere, mitt spredte folk, som offergave til mig.
|
Zeph
|
SloChras
|
3:10 |
Z one strani etiopskih rek privedejo molilce moje, hčer razkropljencev mojih, meni v darilo.
|
Zeph
|
Northern
|
3:10 |
Qürbətə dağılmış, Mənə səcdə edənlər Kuş çaylarının o tayından Mənə təqdimlər gətirəcək.
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:10 |
Von jenseit der Ströme Äthiopiens werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar, mir als Opfergabe darbringen.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:10 |
No viņpus Moru upēm Mani pielūdzēji Man nesīs upurus, Manu izkaisīto ļaužu draudze.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:10 |
D'além dos rios dos ethiopes, meus zelosos adoradores, e a filha de minha espargida, me trarão sacrificio.
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:10 |
祈禱我的,就是我所分散的民(原文是女子;下同),必從古實河外來,給我獻供物。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:10 |
Man skall hafva mina tillbedjare, de förströdda på hinsidon flodena i Ethiopien, till mig, för en skänk.
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:10 |
D’Au-delà des fleuves de Couch, mes adorateurs, mes fidèles dispersés m’amèneront des offrandes.
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:10 |
De par-delà les fleuves de l'Ethiopie mes adorateurs, les enfants de mes dispersés, apporteront mes offrandes.
|
Zeph
|
PorCap
|
3:10 |
Do outro lado dos rios da Etiópia, os meus adoradores dispersos virão trazer-me ofertas.
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:10 |
わたしを拝む者、わたしが散らした者の娘はエチオピヤの川々の向こうから来て、わたしに供え物をささげる。
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:10 |
Von jenseits der Ströme von Kusch werden sie mir Schlachtopfer darbringen, mir Speisopfer spenden.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:10 |
Desde más allá de los ríos de Etiopía, mis adoradores, mis hijos dispersos, me traerán ofrendas.
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:10 |
Agu daangada ala ne-modoho gi-daha, ga-tigidaumaha gi-di-Au hogi mai i-di gowaa mogowaa go Ethiopia.
|
Zeph
|
WLC
|
3:10 |
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:10 |
Iš anapus Etiopijos upių ateis mano išsklaidytieji ir atneš man aukų.
|
Zeph
|
Bela
|
3:10 |
З пазарэчных краін Эфіопіі прыхільнікі Мае — дзеці расьсеяных Маіх — прынясуць Мне дарункі.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:10 |
Man wird mir meine Anbeter, namlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk.
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:10 |
Nubian jokien takaa hajallaan asuvat palvelijani tuovat minulle uhrilahjoja.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:10 |
De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí: la compañía de mis esparcidos me traerá presente.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:10 |
Dan komen van over de stromen van Koesj mijn aanbidders, Met mijn verstrooide Dochter Mij spijsoffers brengen!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:10 |
Noch von jenseits der Ströme Nubiens / bringen meine Anbeter mir / meine zerstreute Schar / als Opfergabe dar.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:10 |
اُس وقت میرے پرستار، میری منتشر ہوئی قوم ایتھوپیا کے دریاؤں کے پار سے بھی آ کر مجھے قربانیاں پیش کرے گی۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:10 |
فَيُقَرِّبُ إِلَيَّ شَعْبِي الْمُشَتَّتُ ذَبِيحَةً مِنْ وَرَاءِ أَنْهَارِ كُوشٍ حَيْثُ يُقِيمُ الْمُتَضَرِّعُونَ إِلَيَّ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:10 |
敬拜我的人,就是我所分散的人,必从古实河外而来,给我献上礼物。
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:10 |
Di là dai fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, i miei figliuoli dispersi, mi porteranno le loro offerte.
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:10 |
Oorkant die riviere van Kus vandaan sal my aanbidders, my verstrooide gemeente, my offerande bring.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:10 |
Из заречных стран Эфиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:10 |
उस वक़्त मेरे परस्तार, मेरी मुंतशिर हुई क़ौम एथोपिया के दरियाओं के पार से भी आकर मुझे क़ुरबानियाँ पेश करेगी।
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:10 |
Dağılmış olan, bana tapan halkım, Kûş ırmaklarının ötesinden Bana sunular getirecek.
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:10 |
Van de zijden der rivieren der Moren zullen Mijn ernstige aanbidders, met de dochter Mijner verstrooiden, Mijn offeranden brengen.
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:10 |
Etiópia folyóin túlról jönnek esedezni hozzám, szétszórtjaimnak fiai áldozatot hoznak nekem.
|
Zeph
|
Maori
|
3:10 |
Ka kawea mai he whakahere ki ahau e te hunga e inoi ana ki ahau, ara e te tamahine a aku whati, i tera taha o nga awa o Etiopia.
|
Zeph
|
HunKar
|
3:10 |
Kús folyóvizein túlról hozzák imádóim, szétszórt népemnek leányai ételáldozatomat nékem.
|
Zeph
|
Viet
|
3:10 |
Những kẻ cầu khẩn ta, tức là con gái của kẻ tan lạc ta ở bên kia các sông Ê-thi-ô-bi, sẽ đem dâng lễ vật cho ta.
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:10 |
Toj jun pacˈal li nimaˈ li cuan Etiopía teˈcha̱lk chak lin tenamit, li queˈisi̱c saˈ lix tenamiteb. Ut teˈxqˈue cuiˈchic inlokˈal ut teˈxqˈue cuiˈchic xmayej chicuu.
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:10 |
Ända ifrån länderna bortom Etiopiens strömmar skola mina tillbedjare, mitt förskingrade folk, frambära offer åt mig.
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:10 |
S druge obale rijeka etiopskih prinosit će mi žrtvene darove moji štovaoci.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Từ bên kia sông ngòi xứ Cút, những kẻ tôn thờ Ta, những kẻ đã bị Ta phân tán, sẽ mang lễ vật đến kính dâng Ta.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:10 |
Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, savoir, la fille de mes dispersés, m’apporteront mes offrandes.
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:10 |
Depuis les sources des fleuves de l'Éthiopie, J'accueillerai les gentils avec ceux de Mon peuple qui sont dispersés, et ils M'offriront leurs sacrifices.
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:10 |
מעבר לנהרי כוש—עתרי בת פוצי יובלון מנחתי
|
Zeph
|
MapM
|
3:10 |
מֵעֵ֖בֶר לְנַהֲרֵי־כ֑וּשׁ עֲתָרַי֙ בַּת־פּוּצַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי׃
|
Zeph
|
HebModer
|
3:10 |
מעבר לנהרי כוש עתרי בת פוצי יובלון מנחתי׃
|
Zeph
|
Kaz
|
3:10 |
Құш еліндегі өзендердің арғы жағынан Маған сиынып ғибадат ететіндер — Менің шашырап кеткен халқым сый-тартулар әкелетін болады.
|
Zeph
|
FreJND
|
3:10 |
D’au-delà des fleuves de l’Éthiopie, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande.
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:10 |
Von jenseits her der Flüsse Äthiopiens, von Indien und Medien und Persien wird man mir Wohlgerüche als Geschenk darbringen.
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:10 |
Iz druge strani reke Etiopije mi bodo moji slavilci, celó hčer mojih razkropljencev, prinesli mojo daritev.
|
Zeph
|
Haitian
|
3:10 |
Moun ap soti byen lwen lòt bò larivyè peyi Letiopi yo, y'ap vin ansanm ak moun pèp mwen an ki te gaye toupatou, y'ap pote ofrann yo ban mwen.
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:10 |
Jotka minua kumartavat, ne hajoitetut siltä puolelta Etiopian virtoja, pitää minulle lahjaksi tuotaman.
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:10 |
De esa parte de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:10 |
O'r tu draw i afonydd pell dwyrain Affrica bydd y rhai sy'n gweddïo arna i yn dod ag anrhegion i mi.
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:10 |
Von jenseits der Ströme Äthiopiens werden sie, meine Anbeter, die Schar meiner Zerstreuten mir als Geschenk darbringen.
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:10 |
Από του πέραν των ποταμών της Αιθιοπίας οι ικέται μου, η θυγάτηρ των διεσπαρμένων μου, θέλουσι φέρει την προσφοράν μου.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:10 |
З другого боку річо́к Етіо́пії Моїх покло́нників, Моїх розпоро́шених дару́нком Мені принесу́ть.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Испреко река хуских који се мени моле, расејани моји, донеће ми даре.
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:10 |
D'au delà des fleuves de l'Ethiopie, mes adorateurs, mes dispersés, apporteront mon offrande.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:10 |
Zza rzek Etiopii przyniosą mi dary moi czciciele, córa moich rozproszonych.
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:10 |
D'au delà des fleuves de l'Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m'apporteront des offrandes.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:10 |
De esa parte de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda.
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:10 |
Etiópia folyamain túlról nekem hoznak áldozatot imádóim: szétszóródott népem.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:10 |
Fra Landet hinsides Floden bringer de mig Bukke, fra Patros kommer de med Afgrødeoffer til mig.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:10 |
I stat long hapsait bilong ol riva bilong Itiopia, ol lain bilong Mi bilong autim askim, yes, pikinini meri bilong lain bilong Mi i bruk nabaut, bai bringim ofa bilong Mi.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:10 |
Fra hin Side af Morlands Floder skulle de bringe mine Tilbedere, mit adspredte Folk, som en Gave til mig.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:10 |
D’au-delà des fleuves d’Ethiopie viendront mes adorateurs (suppliants) ; les fils de ceux que j’avais dispersés m’apporteront des présents.
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:10 |
Ci, którzy są za rzekami ziemi Murzyńskiej, pokłon mi oddają z córką rozproszonych moich, przyniosą mi dary.
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:10 |
わが散せし者等の女即ち我を拜む者エテオピアの河々の彼旁よりもきたりて我に禮ものをささぐべし
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:10 |
Von jenseit der Ströme Äthiopiens werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar mir als Opfergabe darbringen
|