Zeph
|
RWebster
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:9 |
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of Jehovah, to serve him shoulder to shoulder.
|
Zeph
|
ABP
|
3:9 |
For then I will transfer upon the peoples one tongue for her generation, for all to call upon the name of the lord, to serve him under [2yoke 1one].
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:9 |
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of the Lord, to serve him shoulder to shoulder.
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:9 |
Surely, then, will I turn unto the peoples a lip made pure,—that they all may call on the name of Yahweh, may serve him with one consent.
|
Zeph
|
LEB
|
3:9 |
Because then I will ⌞make the speech of the nations pure⌟; that all of them might call on the name of Yahweh, to serve him ⌞in unison⌟.
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of יהוה, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:9 |
For then I will restore to the peoples the pure language that they may all call upon the name of the LORD to serve him with one consent.
|
Zeph
|
Webster
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
Darby
|
3:9 |
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
ASV
|
3:9 |
For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
LITV
|
3:9 |
For then I will give a clear lip to the peoples, to call all of them by the name of Jehovah, to serve Him with one shoulder.
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:9 |
Surely then will I turne to the people a pure language, that they may all call vpon the Name of the Lord, to serue him with one cosent.
|
Zeph
|
CPDV
|
3:9 |
For then I will restore to the people a chosen lip, so that all may invoke the name of the Lord and may serve him with one shoulder.
|
Zeph
|
BBE
|
3:9 |
For then I will give the people a clean language, so that they may all make prayer to the Lord and be his servants with one mind.
|
Zeph
|
DRC
|
3:9 |
Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder.
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:9 |
"Then I will give all people pure lips to worship the LORD and to serve him with one purpose.
|
Zeph
|
JPS
|
3:9 |
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of HaShem, to serve Him with one consent.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
NETfree
|
3:9 |
Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the LORD's name when they pray, and will worship him in unison.
|
Zeph
|
AB
|
3:9 |
For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve Him under one yoke.
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:9 |
For then I will give a pure language to the people, that they may all call upon the name of the LORD, to serve Him with one accord.
|
Zeph
|
NHEB
|
3:9 |
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of the Lord, to serve him shoulder to shoulder.
|
Zeph
|
NETtext
|
3:9 |
Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the LORD's name when they pray, and will worship him in unison.
|
Zeph
|
UKJV
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
Noyes
|
3:9 |
Then will I again bestow upon the nations pure lips, So that they shall all of them call upon the name of Jehovah, And serve him with one consent.
|
Zeph
|
KJV
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
KJVA
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
AKJV
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call on the name of the LORD, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
RLT
|
3:9 |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of Yhwh, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
MKJV
|
3:9 |
For then I will give a clear lip to the people, to call all of them by the name of the LORD, to serve Him with one shoulder.
|
Zeph
|
YLT
|
3:9 |
For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him with one shoulder.
|
Zeph
|
ACV
|
3:9 |
For then I will turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:9 |
Então certamente darei lábio puro aos povos, para que todos invoquem o nome do SENHOR, para que lhe sirvam em unidade.
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:9 |
Fa amin’ izany dia hovako ho madio ny molotry ny firenena, Hiantsoan’ izy rehetra ny anaran’ i Jehovah, hanompoany Azy amin’ ny firaisan-kina.
|
Zeph
|
FinPR
|
3:9 |
Silloin minä muutan puhtaiksi kansain huulet, niin että ne kaikki rukoilevat Herran nimeä, palvelevat häntä yksimielisesti.
|
Zeph
|
FinRK
|
3:9 |
Silloin minä muutan puhtaiksi kansojen huulet, niin että ne kaikki huutavat avuksi Herran nimeä, palvelevat häntä rinta rinnan.
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:9 |
那時,我要使萬民的口脣純潔好能稱叫上主的名號,同心協力服事上主。
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:9 |
那时,我必使万民用清洁的言语好求告我─耶和华的名,同心合意地事奉我。
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:9 |
Защото тогава ще променя устните на народите на чисти устни, за да призовават всички Името на ГОСПОДА и да Му служат единодушно.
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:9 |
لِأَنِّي حِينَئِذٍ أُحَوِّلُ ٱلشُّعُوبَ إِلَى شَفَةٍ نَقِيَّةٍ، لِيَدْعُوا كُلُّهُمْ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، لِيَعْبُدُوهُ بِكَتِفٍ وَاحِدَةٍ.
|
Zeph
|
Esperant
|
3:9 |
Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke ĉiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj servadu al Li unuanime.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:9 |
ในคราวนั้น เราจะให้ประชาชนนั้นหันไปใช้ภาษาบริสุทธิ์ เพื่อว่าทุกคนจะร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติพระองค์เป็นใจเดียวกัน
|
Zeph
|
OSHB
|
3:9 |
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:9 |
အကယ်စင်စစ် လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရား၏အမှုတော်ကို တညီတညွတ်တည်း ဆောင်ရွက် မည်အကြောင်း၊ နာမတော်ကို ပဌနာပြုစေခြင်းငှါ သန့် ရှင်းသော ဘာသာစကားကို သူတို့အား ငါပြန်ပေးမည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:9 |
«آنگاه به مردم جهان زبان پاک عطا میکنم تا فقط نام مرا یاد کنند و تنها مرا بپرستند.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Lekin is ke bād maiṅ aqwām ke hoṅṭoṅ ko pāk-sāf karūṅga tāki wuh āindā Rab kā nām le kar ibādat kareṅ, ki wuh shānā bashānā khaṛī ho kar merī ḳhidmat kareṅ.
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:9 |
Då ska jag ge folken renade läppar, och de ska alla åkalla Herrens namn och tjäna honom tillsammans.
|
Zeph
|
GerSch
|
3:9 |
Denn alsdann will ich den Völkern die Sprache ändern, daß sie rein werde, daß sie alle des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:9 |
Sapagka't akin ngang sasaulian ang mga bayan ng dalisay na wika, upang silang lahat ay makatawag sa pangalan ng Panginoon; na paglingkuran siya na may pagkakaisa.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Silloin annan kansoille puhdistetut huulet, niin että ne kaikki huutavat avuksi Herran nimeä ja palvelevat häntä yhdessä.
|
Zeph
|
Dari
|
3:9 |
آنوقت به مردم جهان زبان پاک عطا می کنم تا فقط نام مرا یاد کنند و تنها مرا بپرستند.
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:9 |
Waayo, markaas ayaan dadyowga siin doonaa af daahir ah, si ay kulligood magaca Rabbiga ugu yeedhaan, oo ay isaga ugu adeegaan isku niyad keliya.
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:9 |
For då vil eg gjeva folki nye, reine lippor, so dei kann kalla på Herrens namn og samheldigt tena honom.
|
Zeph
|
Alb
|
3:9 |
Sepse atëherë do t'u jap popujve një të folur të pastër, me qëllim që të gjithë të përmendin emrin e Zotit, për t'i shërbyer me një marrëveshje të përbashkët.
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:9 |
«Кейин пүтүн хәлиқләрниң Маңа бир нийәттә ибадәт қилип, Бирликтә хизмәт қилиши үчүн, Уларниң еғизлирини паклаймән.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:9 |
그때에 내가 그 백성에게 순수한 말을 돌려주어 그들이 다 주의 이름을 부르며 한마음으로 그를 섬기게 하리니
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:9 |
Јер ћу тада промијенити народима усне, те ће бити чисте, да би сви призивали име Господње и служили му сложнијем раменима.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:9 |
For thanne Y schal yelde to puplis a chosun lippe, that alle clepe inwardli in the name of the Lord, and serue to hym with o schuldre.
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:9 |
അപ്പോൾ സകലജാതികളും യഹോവയുടെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു ഏകമനസ്സോടെ അവനെ സേവിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അവൎക്കു നിൎമ്മലമായുള്ള അധരങ്ങളെ വരുത്തും.
|
Zeph
|
KorRV
|
3:9 |
그 때에 내가 열방의 입술을 깨끗케 하여 그들로 다 나 여호와의 이름을 부르며 일심으로 섬기게 하리니
|
Zeph
|
Azeri
|
3:9 |
او زامان من خالقلارين نئطقئني دَيئشئب، اونلارا تمئز دئل ورهجيم کي، هامي ربّئن آديني چاغيرسين، اونا چئيئن-چئيئنه خئدمت اتسئنلر.
|
Zeph
|
KLV
|
3:9 |
vaD vaj jIH DichDaq purify the wuSDu' vo' the ghotpu', vetlh chaH may Hoch ja' Daq the pong vo' joH'a', Daq toy' ghaH shoulder Daq shoulder.
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:9 |
Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:9 |
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:9 |
Яко тогда обращу к людем язык в род его, еже призывати: всем имя Господне, работати Ему под игом единем.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:9 |
ότι τότε μεταστρέψω επί λαούς γλώσσαν εις γενεάν αυτής του επικαλείσθαι πάντας το όνομα κυρίου του δουλεύειν αυτώ υπό ζυγόν ένα
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:9 |
Car alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel pour le servir d'un commun accord.
|
Zeph
|
LinVB
|
3:9 |
Nakopetola mbebu ya bato ba bikolo binso mpo ’te banso babelela nkombo ya Yawe, mpe basalela ye na motema moko.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:9 |
Bizony akkor megváltoztatom a népeket tisztult ajkuakká; hogy mindnyájan szólítsák az Örökkévaló nevét, szolgálva őt vállvetve.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:9 |
是時我必使諸民之脣爲潔、以籲耶和華名、同心服事之、
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:9 |
Bấy giờ, Ta sẽ biến đổi các dân,Ban cho họ môi miệng tinh sạch,Để tất cả đều kêu cầu danh Ta, là CHÚA,Và cùng nhau chung vai phụng thờ Ta.
|
Zeph
|
LXX
|
3:9 |
ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:9 |
Kay unya ulian ko ang katawohan sa ulay nga pinulongan, aron silang tanan magtawag sa ngalan ni Jehova, sa pag-alagad kaniya uban ang ulosahon nga pag-uyon;
|
Zeph
|
RomCor
|
3:9 |
Atunci voi da popoarelor buze curate, ca toţi să cheme Numele Domnului, ca să-I slujească într-un gând.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:9 |
“Eri, mwuhr I ahpw pahn wekidala tohn wehi kan, oh re pahn kapakapohng ie kelehpw oh sohte kapakapohng emen koht tohrohr. Irail koaros pahn peikiong ie.
|
Zeph
|
HunUj
|
3:9 |
Akkor majd tisztává teszem a népek ajkát, mindnyájan az Úr nevét hívják segítségül, és őt tisztelik egy akarattal.
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:9 |
Denn alsdann will ich den Völkern andre, reine Lippen geben, dass sie alle den Namen des Herrn anrufen, ihm einträchtig dienen.
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:9 |
Denn dann werde Ich Mich zu Völkern wenden mit lauter Lippe, daß sie alle den Namen Jehovahs anrufen und Ihm dienen mit einer Schulter.
|
Zeph
|
PorAR
|
3:9 |
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:9 |
Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des Heeren aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder.
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:9 |
زیرا که در آن زمان، زبان پاک به امتها بازخواهم داد تا جمیع ایشان اسم یهوه را بخوانند وبه یک دل او را عبادت نمایند.
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:9 |
Ngoba ngalesosikhathi ngizabuyisela ebantwini ulimi oluhlambulukileyo, ukuze bonke babize ibizo leNkosi, ukuze bayikhonze ngahlombe linye.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:9 |
Então certamente darei lábio puro aos povos, para que todos invoquem o nome do SENHOR, para que lhe sirvam em unidade.
|
Zeph
|
Norsk
|
3:9 |
For da vil jeg gi folkene nye, rene leber, så de alle påkaller Herrens navn og tjener ham med ett sinn.
|
Zeph
|
SloChras
|
3:9 |
Kajti takrat izpremenim narodom ustnice, da bodo čiste, da bi vsi klicali ime Gospodovo in mu služili enodušno.
|
Zeph
|
Northern
|
3:9 |
O zaman Mən xalqların nitqini dəyişib, Onlara pak dil verəcəyəm ki, Hamı Rəbbin adını çağırsın, Mənə çiyin-çiyinə xidmət etsinlər.
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:9 |
Denn alsdann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jehovas anrufen und ihm einmütig dienen.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:9 |
Tad Es tiem ļaudīm došu šķīstas lūpas, ka visiem būs piesaukt Tā Kunga vārdu un Viņam kalpot vienprātībā.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:9 |
Porque então darei beiço puro aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, para que o sirvam com um mesmo hombro.
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:9 |
那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我─耶和華的名,同心合意地事奉我。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:9 |
Då vill jag annorlunda låta predika till folken mod vänliga läppar, att de allesamman skola åkalla Herrans Namn, och tjena honom endrägteliga.
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:9 |
Mais alors aussi je gratifierai les peuples d’un idiome épuré, pour que tous ils invoquent le nom de l’Eternel et l’adorent d’un cœur unanime.
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:9 |
Car alors je donnerai aux peuples des lèvres nouvelles, afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Éternel et le servent unanimement.
|
Zeph
|
PorCap
|
3:9 |
*Então, darei aos povos lábios puros, para que todos possam invocar o nome do Senhor e servi-lo de comum acordo.
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:9 |
その時わたしはもろもろの民に清きくちびるを与え、すべて彼らに主の名を呼ばせ、心を一つにして主に仕えさせる。
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:9 |
Ja, alsdann werde ich den Völkern reine Lippen schaffen, daß sie insgesamt den Namen Jahwes anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:9 |
Entonces volveré a dar a los pueblos labios puros, para que todos invoquen el Nombre de Yahvé, y le sirvan de común acuerdo.
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:9 |
“Nomuli gei Au gaa-huli nia daangada o-nia henua, gei digaula ga-dalodalo-mai gi-di-Au modo-go-Au, hagalee dalodalo gi-nia balu-ieidu. Digaula huogodoo ga-hagalongo-mai gi-di-Au.
|
Zeph
|
WLC
|
3:9 |
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:9 |
Tada Aš duosiu tautoms tyrą kalbą, kad jos visos galėtų šauktis Viešpaties ir vieningai Jam tarnauti.
|
Zeph
|
Bela
|
3:9 |
Тады зноў Я дам народам вусны чыстыя, каб усе заклікалі імя Госпада і служылі Яму аднадушна.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:9 |
Alsdann will ich den Vdlkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen eintrachtiglich.
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:9 |
Vielä minä, Herra, annan kansoille uuden mielen, ja niin ne puhuvat puhtain huulin, huutavat avuksi minun nimeäni, kaikki ne palvelevat minua.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:9 |
¶ Porque entonces yo volveré a los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que le sirvan de un consentimiento.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:9 |
Maar dan zal Ik de volkeren Reine lippen verstrekken, Opdat allen de Naam van Jahweh aanroepen, En Hem dienen, schouder aan schouder.
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:9 |
Dann aber verwandle ich die Lippen der Völker / und mache sie rein zum Anrufen des Namens Jahwes / und zum einträchtigen Dienst.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:9 |
لیکن اِس کے بعد مَیں اقوام کے ہونٹوں کو پاک صاف کروں گا تاکہ وہ آئندہ رب کا نام لے کر عبادت کریں، کہ وہ شانہ بہ شانہ کھڑی ہو کر میری خدمت کریں۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:9 |
عِنْدَئِذٍ أُنَقِّي شِفَاهَ الشَّعْبِ لِيَدْعُوا جَمِيعُهُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ وَيَعْبُدُوهُ جَنْباً إِلَى جَنْبٍ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:9 |
那时我要使万民有洁净的嘴唇,他们全都可以呼求耶和华的名,同心合意事奉耶和华。
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:9 |
Poiché allora io muterò in labbra pure le labbra dei popoli, affinché tutti invochino il nome dell’Eterno, per servirlo di pari consentimento.
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:9 |
Want dan sal Ek aan die volke rein lippe toebring, sodat hulle almal die Naam van die HERE sal aanroep en Hom met 'n eenparige skouer sal dien.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:9 |
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:9 |
लेकिन इसके बाद मैं अक़वाम के होंटों को पाक-साफ़ करूँगा ताकि वह आइंदा रब का नाम लेकर इबादत करें, कि वह शाना बशाना खड़ी होकर मेरी ख़िदमत करें।
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:9 |
O zaman, hep birlikte beni adımla çağırmaları, Omuz omuza bana hizmet etmeleri için, Halkların dudaklarını pak kılacağım.
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:9 |
Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des HEEREN aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder.
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:9 |
Akkor majd ismét tisztává teszem a népek ajkát, hogy valamennyien az Úr nevét hívják segítségül, és vállvetve neki szolgáljanak.
|
Zeph
|
Maori
|
3:9 |
Ka puta he hoki i ahau i reira he reo tino tika mo nga iwi, e karanga ai ratou katoa ki te ingoa o Ihowa, e kotahi tonu ai te whakaaro e mahi ai ki a ia.
|
Zeph
|
HunKar
|
3:9 |
Akkor változtatom majd a népek ajkát tisztává, hogy mind segítségül hívják az Úr nevét, hogy egy akarattal szolgálják őt.
|
Zeph
|
Viet
|
3:9 |
Vì bấy giờ ta sẽ ban môi miếng thanh sạch cho các dân, hầu cho chúng nó thảy đều kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, đặng một lòng hầu việc Ngài.
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:9 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak tinjal cuiˈchic lix naˈlebeb li tenamit re nak chixjunileb teˈxqˈue cuiˈchic inlokˈal ut junajakeb chic lix chˈo̱l chi cˈanjelac chicuu.
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:9 |
Se, då skall jag giva åt folken nya, renade läppar, så att de allasammans åkalla HERRENS namn och endräktigt tjäna honom.
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:9 |
Dat ću narodima čiste usne, da svi mogu zazivati ime Jahvino i služiti mu jednodušno.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Bấy giờ, Ta sẽ làm cho môi miệng chư dân nên tinh sạch để tất cả đều kêu cầu danh ĐỨC CHÚA và kề vai sát cánh phụng sự Người.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:9 |
Même alors je changerai aux peuples leurs lèvres, en des lèvres pures ; afin qu’ils invoquent tous le Nom de l’Eternel, pour le servir d’un même esprit.
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:9 |
Alors Je rendrai aux peuples une langue comme à l'origine, afin que tous invoquent le Nom du Seigneur, et le servent sous un joug unique.
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:9 |
כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד
|
Zeph
|
MapM
|
3:9 |
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה לְעׇבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד׃
|
Zeph
|
HebModer
|
3:9 |
כי אז אהפך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד׃
|
Zeph
|
Kaz
|
3:9 |
«Сонда Мен адамдардың еріндерін тазартып, олардың бәрі Жаратқан Иенің атын атап сиынып, Оған бірге ғибадат ететін болады.
|
Zeph
|
FreJND
|
3:9 |
Car alors, je changerai la [langue] des peuples en une langue purifiée, pour qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel pour le servir d’un seul cœur.
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:9 |
Alsdann verleih ich wieder meinem Volke reine Lippen, daß sie alle den Namen ihres Herrn anrufen und ihn einmütig verehren.
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:9 |
Kajti takrat se bom obrnil k ljudstvu čistega jezika, da bodo lahko vsi klicali h Gospodovemu imenu, da mu soglasno služijo.
|
Zeph
|
Haitian
|
3:9 |
Lè sa a, m'a chanje pawòl ki nan bouch nasyon yo. Se mwen menm yo tout yo pral lapriyè. Yo pral mete tèt yo ansanm pou yo sèvi m'.
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:9 |
Silloin minä tahdon kansoille tosin antaa saarnata suloisilla huulilla, että heidän kaikkein pitää Herran nimeä avuksensa huutaman, ja häntä yksimielisesti palveleman.
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:9 |
Por entonces volveré yo á los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:9 |
“Yna bydda i'n rhoi geiriau glân i'r holl bobloedd, iddyn nhw i gyd addoli'r ARGLWYDD. A byddan nhw i gyd yn ufudd gyda'i gilydd.
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:9 |
Ja, alsdann will ich den Völkern andere, reine Lippen schaffen, damit sie allesamt den Namen des HERRN anrufen und ihm einmütig dienen.
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:9 |
Διότι τότε θέλω αποκαταστήσει εις τους λαούς γλώσσαν καθαράν, διά να επικαλώνται πάντες το όνομα του Κυρίου, να δουλεύωσιν αυτόν υπό ένα ζυγόν.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:9 |
Бо тоді уста чисті наро́дам Я дам, щоб усі вони кликали Йме́ння Господнє, щоб раме́ном одним послужити Йому́.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:9 |
Јер ћу тада променити народима усне, те ће бити чисте, да би сви призивали име Господње и служили Му сложним раменима.
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:9 |
Car alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, afin qu'ils invoquent tous le nom de Yahweh, et le servent d'un commun accord.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:9 |
Wówczas bowiem przywrócę narodom czyste wargi, aby wszyscy wzywali imienia Pana i służyli mu jednomyślnie.
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:9 |
Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Éternel, Pour le servir d'un commun accord.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:9 |
Por entonces volveré yo á los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:9 |
Akkor majd megtisztítom a népek ajkát, mindnyájan az Úr nevét hívják segítségül, és őt tisztelik egy akarattal.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:9 |
Thi da vil jeg give Folkene rene Læber, saa de alle paakalder HERREN og tjener ham endrægtigt.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Long wanem, nau bai Mi tanim long ol manmeri wanpela tok ples i klin tru, inap long olgeta i ken singaut long nem bilong BIKPELA, bilong bihainim Em wantaim wanpela tingting.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:9 |
Thi da vil jeg omskifte Læberne til rene for Folkene, at de alle skulle paakalde Herrens Navn og tjene ham endrægtelig.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:9 |
(Parce que) Alors je rendrai aux peuples des lèvres pures, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et qu’ils le servent (tous) d’un même accord.
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:9 |
Bo na ten czas przywrócę narodom wargi czyste, któremiby wzywali wszyscy imienia Pańskiego, a służyli mu jednomyślnie.
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:9 |
その時われ國々の民に清き唇をあたへ彼らをして凡てヱホバの名を呼しめ心をあはせて之につかへしめん
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:9 |
Denn alsdann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jehovas anrufen und ihm einmütig dienen.
|