Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph RWebster 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph NHEBJE 3:18  I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
Zeph ABP 3:18  And I will gather your ones being broken. Woe, any taken [2upon 3her 1scorning].
Zeph NHEBME 3:18  I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
Zeph Rotherha 3:18  The sad exiles from the appointed meeting, have I gathered, from thee, had they been! [but were] a burden on thee—a reproach!
Zeph LEB 3:18  I will gather those of you grieving on account of the feast; they were raising against her a reproach.
Zeph RNKJV 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph Jubilee2 3:18  I will gather [those that are] weary because of the [long] time, [who] are thine, [unto whom] her confusion [was] a burden.
Zeph Webster 3:18  I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden.
Zeph Darby 3:18  I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].
Zeph ASV 3:18  I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.
Zeph LITV 3:18  I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
Zeph Geneva15 3:18  After a certaine time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproch for it.
Zeph CPDV 3:18  The triflers who withdrew from the law, I will gather together, because they were from you, so that you may no longer suffer disgrace over them.
Zeph BBE 3:18  I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
Zeph DRC 3:18  The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
Zeph GodsWord 3:18  "I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.
Zeph JPS 3:18  I will gather them that are far from the appointed season, who are of thee, that hast borne the burden of reproach.
Zeph KJVPCE 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph NETfree 3:18  "As for those who grieve because they cannot attend the festivals - I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
Zeph AB 3:18  And I will gather your afflicted ones. Alas! Who has taken up a reproach against her?
Zeph AFV2020 3:18  "I will gather the ones who grieve over the appointed feasts, who are among you, and will lift the burden of reproach from her.
Zeph NHEB 3:18  I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
Zeph NETtext 3:18  "As for those who grieve because they cannot attend the festivals - I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
Zeph UKJV 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph Noyes 3:18  I will gather them that mourn, far from the solemn assembly, They were far from thee; the reproach was a burden upon thee.
Zeph KJV 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph KJVA 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph AKJV 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph RLT 3:18  I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Zeph MKJV 3:18  I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
Zeph YLT 3:18  Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
Zeph ACV 3:18  I will gather those who sorrow for the solemn assembly, who were of thee, to whom the burden upon her was a reproach.
Zeph VulgSist 3:18  Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Zeph VulgCont 3:18  Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Zeph Vulgate 3:18  nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium
Zeph VulgHetz 3:18  Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Zeph VulgClem 3:18  Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant : ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Zeph CzeBKR 3:18  Toužící po Jeruzalému zase sberu, z tebeť jsou, bolestící pro břímě pohanění vzložené na tebe.
Zeph CzeB21 3:18  jako v den slavnosti.“ „Odstraním z tebe neštěstí, abys už nenesl břímě potupy.
Zeph CzeCEP 3:18  Posbírám ty, kdo jsou zarmouceni, odloučeni od slavnosti, neboť jsou z tebe; břemeno potupy na nich leží.
Zeph CzeCSP 3:18  ⌈Sklíčené ze svátků vzal jsem od tebe, byli břemenem, potupou na tobě.⌉
Zeph PorBLivr 3:18  Ajuntarei aos que se entristecem de saudade das reuniões solenes; eles eram teus; para eles a humilhação dela era uma peso.
Zeph Mg1865 3:18  Hangoniko izay manina ny fotoam-pivavahana; Avy aminao ihany ireny, Ary itambesaran’ ny latsa izy.
Zeph FinPR 3:18  Jotka murehtivat, kaukana juhlakokouksista, ne minä kokoan: nehän ovat sinusta, niitä häväistys kuormana painaa.
Zeph FinRK 3:18  Ne, jotka murehtivat kaukana juhlakokouksista, ne minä kokoan; ovathan he sinusta, vaikka heidän taakkanaan on nyt häväistys.
Zeph ChiSB 3:18  有如在慶節之日。我必消滅打搫你的人,使你不再受羞辱。
Zeph ChiUns 3:18  那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。
Zeph BulVeren 3:18  Ще събера скърбящите заради празниците – от теб бяха, позорът тежи върху тях.
Zeph AraSVD 3:18  «أَجْمَعُ ٱلْمَحْزُونِينَ عَلَى ٱلْمَوْسِمِ. كَانُوا مِنْكِ. حَامِلِينَ عَلَيْهَا ٱلْعَارَ.
Zeph Esperant 3:18  La sentaŭgulojn el via mezo Mi forprenos, por ke vi ne plu havu malhonoron pro ili.
Zeph ThaiKJV 3:18  เราจะรวบรวมคนที่เศร้าโศกให้มายังที่ประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ คือคนในพวกเจ้าซึ่งต้องทนต่อการเยาะเย้ย
Zeph OSHB 3:18  נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃
Zeph BurJudso 3:18  ကဲ့ရဲ့ခြင်းဝန်ကို သင်ထမ်းရာအကြောင်းတည်း ဟူသော၊ သင်နှင့်ဝေး၍ ဓမ္မပွဲကို မခံရဘဲ ညှိုးငယ်လျက် ရှိသော သူတို့ကို ငါစုဝေးစေမည်။
Zeph FarTPV 3:18  خداوند می‌فرماید: «من بلایا را از شما دور می‌سازم، و شما را از پریشانی بیرون می‌آورم.
Zeph UrduGeoR 3:18  Rab farmātā hai, “Maiṅ īd ko tark karne wāloṅ ko tujh se dūr kar dūṅgā, kyoṅki wuh terī ruswāī kā bāis the.
Zeph SweFolk 3:18  Jag ska samla dem som sörjer över högtiderna, dem som varit skilda från dig och nu bär föraktets börda.
Zeph GerSch 3:18  Die Bekümmerten, die der Versammlungen entbehren mußten, will ich sammeln; sie waren von dir, aber eine Last auf dir, ein Vorwurf.
Zeph TagAngBi 3:18  Aking pipisanin yaong nangamamanglaw dahil sa takdang kapulungan, na sila'y mga naging iyo; na ang pasan sa kaniya ay isang kakutyaan.
Zeph FinSTLK2 3:18  Minä kokoan ne, jotka ovat murheellisia juhlakokousten tähden. Hehän ovat olleet erossa sinusta. Häväistys on taakkana heidän päällään.
Zeph Dari 3:18  خداوند می فرماید: «به غمها و مصیبت هایت خاتمه می دهم و دیگر ترا در نظر دشمنان خوار و حقیر نمی سازم.
Zeph SomKQA 3:18  Waxaan soo ururin doonaa kuwaagii laga masaafuriyey oo haatan u murugaysan shirka quduuska ah, kuwaasoo culaabta kor saaranu ay cay ahayd.
Zeph NorSMB 3:18  Eg samlar deim som med sorg hev vore utestengde frå høgtidsstemnorne; dei er frå deg. Vanæra tyngjer på deim.
Zeph Alb 3:18  Unë do të mbledh ata që janë të pikëlluar për kuvendet solemne, që janë në mes tuaj për të cilët pesha për atë ishte bërë objekt përçmimi.
Zeph UyCyr 3:18  Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Силәр һейт қилалмиғанлиғиңлардин мәйүсләнгән едиңлар, Силәрни әнди жиғип, номуста қалдурмаймән.
Zeph KorHKJV 3:18  내가 엄숙한 집회로 인하여 슬퍼하는 자들을 모을 터인데 그들은 네게 속한 자들이니라. 그 집회에 대한 모욕이 그들에게 무거운 짐이 되었느니라.
Zeph SrKDIjek 3:18  Који туже за празницима, сабраћу их, који су из тебе, ради тешке срамоте која је на теби.
Zeph Wycliffe 3:18  Y schal gadere the foolis, ether veyn men, that wenten awei fro the lawe, for thei weren of thee, that thou haue no more schenschipe on hem.
Zeph Mal1910 3:18  ലജ്ജാഭാരം വഹിച്ചവളായ നിനക്കുള്ളവരായി സംഘത്തെ വിട്ടു ദുഃഖിക്കുന്നവരെ ഞാൻ ചേൎത്തുകൊള്ളും.
Zeph KorRV 3:18  내가 대회로 인하여 근심하는 자를 모으리니 그들은 네게 속한 자라 너의 치욕이 그들에게 무거운 짐이 되었느니라
Zeph Azeri 3:18  بايرام اوچون چکدئيئنئز قوصّه‌لري من سئزئن اوستونوزدن گؤتوره‌جيم؛ اونلارا يوکدورلر، عاييبديرلار.
Zeph KLV 3:18  jIH DichDaq teq chaH 'Iv grieve about the wIv yupma'mey vo' SoH. chaH 'oH a burden je a reproach Daq SoH.
Zeph ItaDio 3:18  Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio.
Zeph RusSynod 3:18  Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
Zeph CSlEliza 3:18  И соберу сотреныя твоя: горе, кто приимет нань поношение?
Zeph ABPGRK 3:18  και συνάξω τους συντετριμμένους σου ουαί τις έλαβεν επ΄ αυτήν ονειδισμόν
Zeph FreBBB 3:18  Je rassemble ceux qui languissent privés des fêtes solennelles ; ils étaient des tiens, leur fardeau est l'opprobre.
Zeph LinVB 3:18  lokola o mikolo mya eyenga. Nalongoli malozi epai ya yo, bakosambwisa yo lisusu te.
Zeph HunIMIT 3:18  Az ünnep híján búsulókat egybegyűjtöttem, távol voltak tőled, hogy gyalázatot ne viseljenek miatta.
Zeph ChiUnL 3:18  爲大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱爲重負也、
Zeph VietNVB 3:18  Như người ta vui mừng trong ngày lễ.CHÚA phán:Ta sẽ cất bỏ tai ách khỏi con,Để con khỏi phải chịu nhục nhã nữa.
Zeph LXX 3:18  καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ’ αὐτὴν ὀνειδισμόν
Zeph CebPinad 3:18  Akong pagatigumon sila nga nagasubo tungod sa maligdong nga pagkatigum, nga anaa kanimo: kang kinsa ang lulan ibabaw kaniya maoy usa ka pagtamay.
Zeph RomCor 3:18  Voi strânge pe cei întristaţi care sunt departe de adunarea sfântă, pe cei ieşiţi din sânul tău, asupra cărora acum apasă ocara.
Zeph Pohnpeia 3:18  pereperen duwehte aramas akan nan kamadipw ehu.” KAUN-O ketin mahsanih, “I katokedier kaupamwail me I koasoakoasone oh ketikihsangehr amwail namenek.
Zeph HunUj 3:18  Összegyűjtöm azokat, akik szomorkodnak, mert nem ünnepelhetnek, bár közületek valók, és gyalázatot kell elszenvedniük.
Zeph GerZurch 3:18  wie am festlichen Tage." Ich schaffe weg von dir die Schmach und entferne die Schande, die auf dir lastet.
Zeph GerTafel 3:18  Die, welche sich vom Festorte weg grämten, sammle Ich, sie waren fort von dir. Eine Last war auf ihr, eine Schmach.
Zeph PorAR 3:18  Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Zeph DutSVVA 3:18  De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.
Zeph FarOPV 3:18  آنانی را که به جهت عیدها محزون می‌باشند واز آن تو هستند جمع خواهم نمود که عار برایشان بار سنگین می‌بود.
Zeph Ndebele 3:18  Ngizababutha abadabuka ngenxa yenhlangano emisiweyo, bevela kuwe; ihlazo lingumthwalo kubo.
Zeph PorBLivr 3:18  Ajuntarei aos que se entristecem de saudade das reuniões solenes; eles eram teus; para eles a humilhação dela era uma peso.
Zeph Norsk 3:18  Dem som sørger for høitidens skyld, samler jeg - de er fra dig, vanære tynger på dem.
Zeph SloChras 3:18  Zberem tiste, ki žalujejo po prazničnem zborovanju; iz tebe so bili, sramota jih je težila.
Zeph Northern 3:18  Bayram gününü qeyd edən kimi Mən sənin üzərindən bəlaları götürəcəyəm ki, Onlara görə xəcalətli olmayasan.
Zeph GerElb19 3:18  Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.
Zeph LvGluck8 3:18  Es sapulcināšu tos, kas bija noskumuši svētku sapulces dēļ; tie tev pieder; negods tiem uzkrauts.
Zeph PorAlmei 3:18  Os entristecidos por causa do ajuntamento solemne congregarei, para quem a affronta foi um peso.
Zeph ChiUn 3:18  那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
Zeph SweKarlX 3:18  De, som igenom menniskors stadgar plågade voro, vill jag bortskaffa, att de skola ifrå dig komma, hvilke stadgar din tunge voro, för hvilka du skyllad var.
Zeph FreKhan 3:18  Ceux qui souffraient d’être éloignés des solennités, je les recueille comme faisant corps avec toi; assez longtemps l’opprobre fut leur partage.
Zeph FrePGR 3:18  Je recueille ceux qui s'attristent éloignés de l'assemblée ; ils t'appartiennent, ils sont sous le poids de l'opprobre.
Zeph PorCap 3:18  como nos dias de festa.» Afastarei de ti a desgraça para que não pese sobre ti a desonra.
Zeph JapKougo 3:18  「わたしはあなたから悩みを取り去る。あなたは恥を受けることはない。
Zeph GerTextb 3:18  Die ob der Festversammlung Betrübten sammle ich; von dir waren sie, auf ihnen lastet Schmach.
Zeph Kapingam 3:18  e-tenetene gadoo be nia daangada i tagamiami.” Dimaadua ga-helekai, “Au guu-dugu dagu hai dela belee haga-huaidu goodou, gu-daa gi-daha godou langaadia.
Zeph SpaPlate 3:18  Yo congregaré a los afligidos (privados) de las fiestas; porque tuyos son; sufrían por ella humillación.
Zeph WLC 3:18  נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃
Zeph LtKBB 3:18  „Aš pašalinsiu nelaimes ir panieką,
Zeph Bela 3:18  Наракальнікаў на радасныя сьвяты Я зьбяру; твае яны, на іх цісьне паганьбеньне.
Zeph GerBoLut 3:18  Die, so durch Satzungen geangstet waren, will ich wegschaffen, dati sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
Zeph FinPR92 3:18  Minä, Herra, tuon takaisin ne, jotka murehtivat kaukana sieltä, missä kansani kokoontuu. Sinä olet heidän kotinsa, Jerusalem. Minä otan pois sinun päältäsi häpeän kuorman.
Zeph SpaRV186 3:18  Los fastidiados por causa del tiempo juntaré: tuyos fueron: carga de confusión vino sobre ella.
Zeph NlCanisi 3:18  Ik neem uit u weg, die u hebben geschandvlekt,
Zeph GerNeUe 3:18  Die Bekümmerten, die weit weg von dir waren / und die Festversammlungen vermissten, / die bringe ich heim von dort, / wo sie eine Mahnung für dich sind.
Zeph UrduGeo 3:18  رب فرماتا ہے، ”مَیں عید کو ترک کرنے والوں کو تجھ سے دُور کر دوں گا، کیونکہ وہ تیری رُسوائی کا باعث تھے۔
Zeph AraNAV 3:18  وَكَمَا فِي يَوْمِ مَوْسِمِ عِيدٍ، أُزِيلُ عَنْكِ بَلاَيَاكِ، فَلاَ تَتَحَمَّلِينَ مِنْ أَجْلِهَا أَيَّ عَارٍ.
Zeph ChiNCVs 3:18  “那些属你,为了切慕大会而忧愁的人,他们担当了羞辱;我必招聚他们。
Zeph ItaRive 3:18  Io raccoglierò quelli che sono nel dolore lungi dalle feste solenni; sono tuoi; su loro grava l’obbrobrio!
Zeph Afr1953 3:18  Die wat bedroef is, ver weg van die fees, versamel Ek; hulle hoort by jou, die smaad druk swaar op hulle.
Zeph RusSynod 3:18  «Сетующих о торжественных празднествах Я соберу – твои они, на них тяготеет поношение.
Zeph UrduGeoD 3:18  रब फ़रमाता है, “मैं ईद को तर्क करनेवालों को तुझसे दूर कर दूँगा, क्योंकि वह तेरी रुसवाई का बाइस थे।
Zeph TurNTB 3:18  RAB, “Bayramlar için çektiğiniz özlemleri sona erdireceğim” diyor, “Bunlar sizin için ağırlık ve utançtır. Sizi ezenlerin tümünü cezalandıracağım o gün. Düşkünleri kurtaracak, sürgünleri toplayacağım. Utanç içinde kaldıkları bütün ülkelerde Onları yüceltip onurlandıracağım. O zaman sizi toplayıp yurdunuza geri getireceğim. Göreceksiniz, sizi yeniden bayındır kılacak, Dünyanın bütün halkları arasında yüceltip onurlandıracağım.”
Zeph DutSVV 3:18  De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.
Zeph HunKNB 3:18  »Elfordítom felőled a balsorsot, hogy többé ne legyen gyalázatod miatta.
Zeph Maori 3:18  Ka whakaminea e ahau te hunga e pouri ana ki te huihuinga nui, era i roto i a koe, era e mau na tona ingoa kino ki a ratou.
Zeph HunKar 3:18  Az ünnep miatt bánkódókat egybegyűjtöm, a kik közüled valók; gyalázat terhe van rajtok.
Zeph Viet 3:18  Ta sẽ nhóm lại những kẻ đương buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng.
Zeph Kekchi 3:18  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Texinchˈutub la̱ex li najt quexrahobtesi̱c ut tincuisi le̱ xuta̱n.
Zeph Swe1917 3:18  Dem som med bedrövelse måste sakna högtiderna, dem skall jag då församla, dem som levde skilda från dig, du som själv bar smälekens börda.
Zeph CroSaric 3:18  kao u dan svečani. Odvratio sam od tebe nevolju da na sebi više ne nosiš sramotu.
Zeph VieLCCMN 3:18  như trong ngày lễ hội. Ta đã cất khỏi ngươi tai hoạ khiến ngươi không còn phải ô nhục nữa.
Zeph FreBDM17 3:18  Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l’assemblée assignée ; ils sont sortis de toi ; ce qui la surchargeait ne sera qu’opprobre.
Zeph FreLXX 3:18  Et Je rassemblerai tes affligés ; malheur à qui l'a outragée !
Zeph Aleppo 3:18  נוגי ממועד אספתי ממך היו—משאת עליה חרפה
Zeph MapM 3:18  נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה׃
Zeph HebModer 3:18  נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃
Zeph Kaz 3:18  «Тағайындалған мейрамдарға өздері қатыса алмағандары үшін қайғыланған адамдарды енді жинаймын. Сенікі болған олар бір кезде жаудың олжасына айналып, сен масқараға ұшыраған едің.
Zeph FreJND 3:18  Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles ; ils étaient de toi ; sur eux pesait l’opprobre.
Zeph GerGruen 3:18  Die Possen an dem Feste lasse ich bei dir verschwinden; sie waren eine schimpfliche Zugabe.
Zeph SloKJV 3:18  Zbral bom tiste, ki žalujejo po slovesnem zboru, ki so iz tebe, katerim je bila ta sramota breme.
Zeph Haitian 3:18  tankou lè gen fèt: Seyè a di: -Mwen wete sa ki t'ap fè nou pè a. Mwen wete wont ki te sou nou an.
Zeph FinBibli 3:18  Jotka murehtivat sitä, ettei he ole tulleet juhlakokoukseen, ja ovat sinusta, ne minä tahdon koota; tämä pilkka on heille kuormaksi.
Zeph SpaRV 3:18  Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.
Zeph WelBeibl 3:18  “Bydda i'n casglu'r rhai sy'n galaru am y gwyliau, y rhai hynny mae'r cywilydd wedi bod yn faich arnyn nhw.
Zeph GerMenge 3:18  Die jetzt fern von der Festversammlung Trauernden will ich sammeln: sie stammen ja von dir, auf denen jetzt Schmach lastet.
Zeph GreVamva 3:18  Θέλω συνάξει τους λελυπημένους διά τας επισήμους εορτάς, τους όντας από σου, εις τους οποίους ήτο βάρος ο ονειδισμός.
Zeph UkrOgien 3:18  Тих, що сумують за святами, Я позбира́ю, — від тебе вони, тягаре́м над ними був сором.
Zeph FreCramp 3:18  Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles ; car ils étaient des tiens, l'opprobre pèse sur eux.
Zeph SrKDEkav 3:18  Који туже за празницима, сабраћу их, који су из тебе, ради тешке срамоте која је на теби.
Zeph PolUGdan 3:18  Zbiorę tęskniących za uroczystym zgromadzeniem, bo wśród ciebie są też smutni z powodu brzemienia zniewagi włożonego na ciebie.
Zeph FreSegon 3:18  Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.
Zeph SpaRV190 3:18  Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.
Zeph HunRUF 3:18  Összegyűjtöm azokat, akik szomorkodnak, mert nem ünnepelhetnek, bár közületek valók, és gyalázatot kell elszenvedniük.
Zeph DaOT1931 3:18  den Tid er omme, da du bærer paa Skam over ham.
Zeph TpiKJPB 3:18  Mi bai bungim ol husat i pilim hevi bilong tingim bung holi, husat i bilong yu, long husat samting bilong givim sem bilong en em i wanpela hevi.
Zeph DaOT1871 3:18  Dem, som vare bedrøvede, fordi de ikke kunde komme til Højtiden, dem vil jeg samle; fra dig vare de; Forhaanelse har hvilet som en Byrde over dem.
Zeph FreVulgG 3:18  Ces hommes vains qui s’étaient éloignés de la loi, je les rassemblerai, car ils t’appartenaient ; tu n’éprouveras (afin que tu n’éprouves) plus de honte à leur sujet.
Zeph PolGdans 3:18  Tęskniących po Jeruzalemie zasię zgromadzę, bo z ciebie są i smutni dla brzemienia zelżywości włożonej na cię.
Zeph JapBungo 3:18  われ節會のことにつきて憂ふるものを集めん 彼等は汝より出し者なり 恥辱かれらに蒙むること重負のごとし
Zeph GerElb18 3:18  Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.