|
Acts
|
ABP
|
1:12 |
Then they returned unto Jerusalem from the mount, of the one being called Olive Grove, which is near Jerusalem, [2for a Sabbath 1sufficing] journey.
|
|
Acts
|
ACV
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem having a sabbath day journey.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Mount of Olives, which is near Jerusalem, being about the distance of a Sabbath's journey.
|
|
Acts
|
AKJV
|
1:12 |
Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
ASV
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
|
|
Acts
|
Anderson
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath-day’s journey.
|
|
Acts
|
BBE
|
1:12 |
Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
|
|
Acts
|
BWE
|
1:12 |
Then they left the hill called the Mount of Olives. They went back to Jerusalem which was not far away. (It was how far the law said people may walk on the Sabbath day.)
|
|
Acts
|
CPDV
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain, which is called Olivet, which is next to Jerusalem, within a Sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
Common
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
|
|
Acts
|
DRC
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
Darby
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called [the mount] of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
|
|
Acts
|
EMTV
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
1:12 |
And afterward they returned to Urishlem from the mount which is called the place of Olives, which is over against Urishlem, and distant from her as seven stadias.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
1:12 |
Then returned they vnto Hierusalem from the mount that is called the mount of Oliues, which is neere to Hierusalem, being from it a Sabbath daies iourney.
|
|
Acts
|
Godbey
|
1:12 |
Then they returned into Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, being a journey of a Sabbath day.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away.
|
|
Acts
|
Haweis
|
1:12 |
Then they returned unto Jerusalem, from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, about a sabbath-day’s journey distant.
|
|
Acts
|
ISV
|
1:12 |
A New Apostle Takes the Place of JudasThen they returned to Jerusalem from the Mount of Olives,Lit. from the mountain called Olives which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.I.e. about a half mile away
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
1:12 |
Then they returned unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
KJV
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
KJVA
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
LEB
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain that is called Olive Grove which is near Jerusalem, ⌞a Sabbath day’s journey away⌟.
|
|
Acts
|
LITV
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount being called Of Olive Grove, which is near Jerusalem, a sabbath's journey away.
|
|
Acts
|
LO
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
MKJV
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount Of Olive Grove, which is a sabbath day's journey from Jerusalem.
|
|
Acts
|
Montgome
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, about a Sabbath Day’s journey distant.
|
|
Acts
|
Murdock
|
1:12 |
And afterwards they returned to Jerusalem from the mount called the place of Olives, which was near to Jerusalem, and distant from it about seven furlongs.
|
|
Acts
|
NETfree
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away).
|
|
Acts
|
NETtext
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away).
|
|
Acts
|
NHEB
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
|
|
Acts
|
Noyes
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, within a sabbath-day’s journey.
|
|
Acts
|
OEB
|
1:12 |
Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
1:12 |
Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
1:12 |
Then they returned to Yerushalayim from the Mount of Olives, which from Yerushalayim is a Shabbos walk.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
RLT
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
RWebster
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
1:12 |
Then returned they into Jerusalem, from a mountain called Olivet, which is nigh unto Jerusalem a Sabbath day’s journey.
|
|
Acts
|
Twenty
|
1:12 |
Then the Apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
1:12 |
Then returned they vnto Ierusalem from mount olivete which is nye to Ierusalem coteyninge a Saboth dayes iorney.
|
|
Acts
|
UKJV
|
1:12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
Webster
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Oliveyard, which is near Jerusalem, about a mile off.
|
|
Acts
|
Worsley
|
1:12 |
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath-day's journey.
|
|
Acts
|
YLT
|
1:12 |
Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
1:12 |
τότε υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ από όρους του καλουμένου ελαιώνος ο εστιν εγγύς Ιερουσαλήμ σαββάτου έχον οδόν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
1:12 |
Daarop draai hulle om na Jerusalem van die berg af wat genoem word Olyfberg, wat naby Jerusalem is, 'n sabbatsreis ver.
|
|
Acts
|
Alb
|
1:12 |
Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
AraNAV
|
1:12 |
ثُمَّ رَجَعَ الرُّسُلُ إِلَى أُورُشَلِيمَ مِنَ الْجَبَلِ الْمَعْرُوفِ بِجَبَلِ الزَّيْتُونِ، وَهُوَ بِالْقُرْبِ مِنْ أُورُشَلِيمَ عَلَى مَسَافَةٍ يَجُوزُ قَطْعُهَا يَوْمَ السَّبْتِ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
1:12 |
حِينَئِذٍ رَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ مِنَ ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي يُدْعَى جَبَلَ ٱلزَّيْتُونِ، ٱلَّذِي هُوَ بِٱلْقُرْبِ مِنْ أُورُشَلِيمَ عَلَى سَفَرِ سَبْتٍ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
1:12 |
Այն ատեն Երուսաղէմ վերադարձան Ձիթենիներու կոչուած լեռնէն, որ Շաբաթ օրուան ճամբայի չափ մօտ է Երուսաղէմի:
|
|
Acts
|
Azeri
|
1:12 |
او زامان اونلار زيتون ديئلن داغدان اورشلئمه دؤندولر؛ او داغ اورشلئمدن بئر سبّت گونونون يولو قدر اوزاقدير.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
1:12 |
Orduan itzul citecen Ierusalemera Oliuatzetaco deitzen den menditic, cein baita Ierusalemeco aldean, Sabbath baten bidean.
|
|
Acts
|
Bela
|
1:12 |
Тады яны вярнуліся ў Ерусалім з гары, якая называецца Аліўнай, што блізь Ерусаліма, адлеглай на дзень суботні хады.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
1:12 |
Neuze e tistrojont da Jeruzalem, eus ar Menez a c'halver an Olived, a zo pell diouzh Jeruzalem war-dro hed ur pennad-hent sabad (~ 1100 m).
|
|
Acts
|
BulCarig
|
1:12 |
Тогаз се върнаха в Ерусалим от гората нарицаема Елеонска, която е близу до Ерусалим един съботен ден път.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
1:12 |
Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, на разстояние един съботен ден път.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
1:12 |
ထို့နောက် သူတို့သည် သံလွင်တောင်မှ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ပြန်သွားကြ၏။ သံလွင်တောင်သည်ကား ဂျေရုဆလင်မြို့ အနီးတွင်ရှိပြီး မြို့နှင့်ဥပုသ်နေ့တစ်နေ့ခရီး ခန့်ကွာဝေးလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
1:12 |
ထိုအခါ ယေရုရှလင်မြို့နှင့်ဥပုသ်နေ့တနေ့ခရီးသာကွာ၍ သံလွင်အမည်ရှိသောတောင်မှ ယေရုရှလင် မြို့သို့ တမန်တော်တို့သည် ပြန်ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
1:12 |
Тогда возвратишася во Иерусалим от горы нарицаемыя Елеон, яже есть близ Иерусалима, субботы имущия путь.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug unya namauli sila sa Jerusalem gikan sa bungtod nga ginganlan ug Olivo nga duol sa Jerusalem, nga may gilay-on nga sama sa malakaw sa usa ka adlaw nga igpapahulay.
|
|
Acts
|
Che1860
|
1:12 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏫᎤᏂᎶᏎᎢ ᎣᎵᏩ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏌᎯᎸ ᎤᎾᏓᏅᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎾᎥ ᏥᎩ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎡᏅᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏥᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
1:12 |
后来,他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
1:12 |
那時,他們從名叫橄欖的山上,回了耶路撒冷,這山離耶路撒冷不遠,有一安息日的路程。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
1:12 |
有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
1:12 |
使徒自橄欖山歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約一安息日之程、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
1:12 |
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
|
|
Acts
|
CopNT
|
1:12 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲁⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⳿ⲙⲙⲟϣⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩⲧⲛ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
1:12 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲧ. ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲏ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧⲛ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩⲧⲛ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ. ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩⲧⲛ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
1:12 |
Onda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
1:12 |
Da vendte de om til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget, hvilket nær Jerusalem, en Sabbatsreise derfra.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
1:12 |
Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
1:12 |
Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra.
|
|
Acts
|
Dari
|
1:12 |
آنگاه شاگردان از کوه زیتون، که فاصلۀ آن تا اورشلیم فقط یک کیلومتر است، به اورشلیم بازگشتند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
1:12 |
Toen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijf berg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
1:12 |
Toen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijf berg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
Esperant
|
1:12 |
Tiam ili iris returne al Jerusalem de la monteto nomata Olivarba, kiu estas proksime de Jerusalem, en la distanco de sabata vojaĝo.
|
|
Acts
|
Est
|
1:12 |
Siis nad läksid tagasi Jeruusalemma mäelt, mida kutsutakse Õlimäeks ja mis on Jeruusalemma lähedal ühe hingamispäeva teekonna maad.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
1:12 |
آنگاه شاگردان از کوه موسوم به زیتون به اورشلیم بازگشتند. آن کوه بیش از مسافت یک روز شَبّات با اورشلیم فاصله نداشت.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
1:12 |
آنگاه به اورشلیم مراجعت کردند، از کوه مسمی به زیتون که نزدیک به اورشلیم به مسافت سفر یک روز سبت است.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
1:12 |
آنگاه رسولان از كوه زیتون، كه فاصلهٔ آن تا اورشلیم فقط یک كیلومتر است، به اورشلیم بازگشتند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
1:12 |
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, joka Öljymäeksi kutsutaan ja on läsnä Jerusalemia sabbatin matkan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
1:12 |
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
1:12 |
Silloin he lähtivät tuolta vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä. He palasivat Jerusalemiin
|
|
Acts
|
FinRK
|
1:12 |
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
1:12 |
Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
1:12 |
Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée la montagne des oliviers, qui est près de Jérusalem le chemin d’un Sabbat.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
1:12 |
Ils revinrent alors à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, laquelle est près de Jérusalem, à la distance du chemin d'un jour de sabbat.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
1:12 |
Alors ils s'en retournerent à Jerufalem, de la montagne qu'on appelle des Oliviers qui eft prés de Jerufalem le chemin d'un Sabbat.
|
|
Acts
|
FreJND
|
1:12 |
Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d’un sabbat.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
1:12 |
Alors ils revinrent de la montagne appelée Bois d'oliviers, à Jérusalem, qui n'en est éloignée que de la distance d'un sabbat.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
1:12 |
Alors ils retournèrent à Jérusalem en quittant la montagne appelée le Bois d'oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
1:12 |
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
1:12 |
Ils retournèrent alors de la montagne appelée Bois d'Oliviers à Jérusalem, qui est tout près, à la distance d'un chemin de sabbat.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
1:12 |
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne, appelée montagne des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
1:12 |
Alors ils revinrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance du chemin d’un jour de sabbat.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
1:12 |
Danach kehrten sie von dem sogenannten Ölberg nach Jerusalem zurück. Dieser Berg ist nur einen Sabbatweg von der Stadt entfernt.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
1:12 |
Da wandten sie urn gen Jerusalem von dem Berge, der da heiliet der Olberg, welcher nahe ist bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
1:12 |
Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
1:12 |
Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
1:12 |
Darauf kehrten sie von dem Berge, der Ölberg heißt und nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg entfernt, nach Jerusalem zurück.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
1:12 |
Daraufhin kehrten sie nach Jerusalem zurück vom sogenannten Ölberg, der nahe bei Jerusalem liegt, ‹eine Sabbatreise entfernt›.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
1:12 |
Daraufhin kehrten sie nach Jerusalem zurück vom sogenannten Ölberg, der nahe bei Jerusalem liegt, ‹eine Sabbatreise entfernt›.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
1:12 |
Darauf kehrten sie von dem sogenannten Ölberge, der nahe bei Jerusalem liegt und nur einen Sabbatweg entfernt ist, nach Jerusalem zurück.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
1:12 |
Dann kehrten die Jünger vom Ölberg nach Jerusalem zurück. Der Berg liegt nur einen Kilometer von der Stadt entfernt.
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
1:12 |
Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück vom Berg, der Ölberg genannt wird, der ist nahe bei Jerusalem, einen Sabbatweg.
|
|
Acts
|
GerSch
|
1:12 |
Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg entfernt.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
1:12 |
Sie kehrten sodann von dem Berge, dem sogenannten Eläon, der nahe bei Jerusalem liegt und nur einen Sabbathweg entfernt ist, nach Jerusalem zurück.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
1:12 |
Hierauf kehrten sie zurück nach Jerusalem vom Berge, den man Oelberg heißt und der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg weit.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
1:12 |
Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heisst, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbatweg weit. (a) Lu 24:52
|
|
Acts
|
GreVamva
|
1:12 |
Τότε υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ από του όρους του καλουμένου Ελαιώνος, το οποίον είναι πλησίον της Ιερουσαλήμ, απέχον οδόν σαββάτου.
|
|
Acts
|
Haitian
|
1:12 |
Apre sa, apòt yo desann mòn Oliv, yo tounen Jerizalèm. Mòn lan te toupre lavil la, distans yon kilomèt konsa.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
1:12 |
וַיִּפְנוּ וַיֵּלְכוּ יְרוּשָׁלַיְמָה מִן־הָהָר הַנִּקְרָא הַר הַזֵּיתִים וְהוּא קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם דֶּרֶךְ תְּחוּם שַׁבָּת׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
1:12 |
ויפנו וילכו ירושלימה מן ההר הנקרא הר הזיתים והוא קרוב לירושלים דרך תחום שבת׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
1:12 |
Ekkor visszatértek Jeruzsálembe a hegyről, amelyet Olajfák hegyének hívnak, s amely Jeruzsálem mellett egy szombatnapi járásra van.
|
|
Acts
|
HunKar
|
1:12 |
Akkor megtérének Jeruzsálembe a hegyről, mely hívatik Olajfák hegyének, mely Jeruzsálem mellett van, egy szombatnapi járóföldre.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
1:12 |
Ezután visszatértek Jeruzsálembe az Olajfák hegyéről, amely Jeruzsálem közelében van egy szombatnapi járóföldre.
|
|
Acts
|
HunUj
|
1:12 |
Ezután visszatértek Jeruzsálembe az Olajfák hegyéről, amely Jeruzsálem közelében van egy szombatnapi járóföldre.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
1:12 |
Allora essi ritornarono in Gerusalemme, dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è presso di Gerusalemme la lunghezza del cammin del sabato.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
1:12 |
Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
1:12 |
ここに彼 等オリブといふ山よりエルサレムに歸る。この山はエルサレムに近く、安息 日の道程なり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
1:12 |
それから彼らは,オリブトと呼ばれる山からエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く,安息日の道のりのところにある。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
1:12 |
それから彼らは、オリブという山を下ってエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにある。
|
|
Acts
|
JapRague
|
1:12 |
然て使徒等、橄欖山と云へる山よりエルザレムに還りしが、此山はエルザレムに近く、安息日にも行かるべき道程なり。
|
|
Acts
|
KLV
|
1:12 |
vaj chaH cheghta' Daq Jerusalem vo' the HuD ja' Olivet, nuq ghaH Sum Jerusalem, a jaj SochDIch jaj journey DoH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
1:12 |
Malaa, digau agoago-hagau aalaa, ga-hagatanga i-di Gonduu Olib, gaa-hula gi-muli gi Jerusalem. Di gonduu deelaa e-mogowaa di baahi maele mai di waahale deelaa.
|
|
Acts
|
Kaz
|
1:12 |
Содан кейін елшілер бір шақырым жердегі Зәйтүн тауы деген төбеден Иерусалимге қайта оралды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
1:12 |
Chirix aˈan eb li apóstol queˈcube chak saˈ li tzu̱l Olivos ut queˈco̱eb cuiˈchic Jerusalén. Li tzu̱l aˈan nachˈ cuan riqˈuin li tenamit Jerusalén, jun kilómetro tana xnajtil, joˈ xnajtil li naru nequeˈxbeni saˈ li hiloba̱l cutan.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
1:12 |
បន្ទាប់មក ពួកគេក៏ត្រលប់ពីភ្នំដើមអូលីវទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ ភ្នំនោះនៅជិតក្រុងយេរូសាឡិម គឺមានចម្ងាយដើរអស់មួយថ្ងៃសប្ប័ទ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
1:12 |
그때에 그들이 올리벳이라 하는 산으로부터 예루살렘으로 돌아왔는데 이 산은 예루살렘에서 안식일에도 다닐 수 있는 거리에 있더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
1:12 |
제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까워 안식일에 가기 알맞은 길이라
|
|
Acts
|
Latvian
|
1:12 |
Tad viņi atgriezās atpakaļ Jeruzalemē no kalna, ko sauc par Olīvkalnu, kas ir tuvu Jeruzalemei, sabata gājiena attālumā.
|
|
Acts
|
LinVB
|
1:12 |
Na nsima bakití ngómbá ya Olíva, bazóngí o Yerúzalem ; ngómbá eye ezalí mosíká na Yerúzalem té, bobélé ntáká ya mobémbo bakokí kosála o mokolo mwa sábato.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
1:12 |
Tuomet jie sugrįžo į Jeruzalę iš vadinamojo Alyvų kalno, esančio netoli Jeruzalės, tokiu atstumu, koks leidžiamas nueiti per sabatą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
1:12 |
Tad tie griezās atpakaļ uz Jeruzālemi no tā kalna, kas top saukts Eļļas kalns, kas ir tuvu pie Jeruzālemes vienu svētdienas gājumu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
1:12 |
അവർ യെരൂശലേമിന്നു സമീപത്തു ഒരു ശബ്ബത്ത് ദിവസത്തെ വഴിദൂരമുള്ള ഒലീവ് മലവിട്ടു യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
1:12 |
Na hoki ana ratou ki Hiruharama i te maunga e huaina nei ko Oriwa, he wahi e tata ana ki Hiruharama, he haerenga hapati.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary izy ireo niverina tany Jerosalema, rehefa avy teo amin’ ny tendrombohitra atao hoe Oliva, izay akaikin’ i Jerosalema (araka izay mety haleha amin’ ny Sabata).
|
|
Acts
|
MonKJV
|
1:12 |
Дараа нь тэд Элайон гэдэг уулнаас Иерусалим руу буцлаа. Энэ нь Иерусалимаас нэг шаббаат өдрийн аян ажээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
1:12 |
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
1:12 |
Basebebuyela eJerusalema bevela entabeni ethiwa ngeyoMhlwathi, eseduze leJerusalema, ummango wohambo lwesabatha.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
1:12 |
Toen keerden ze van de berg, die Olijfberg heet, naar Jerusalem terug; die berg ligt dicht bij Jerusalem, zover als men op sabbat mag gaan.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
1:12 |
Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles av oliven, som er nær Jerusalem, som har en sabbats reise.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
1:12 |
Då vende dei um til Jerusalem frå det berget som er kalla Oljeberget, og som er nær Jerusalem, ein kviledagsveg derifrå.
|
|
Acts
|
Norsk
|
1:12 |
Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.
|
|
Acts
|
Northern
|
1:12 |
Bundan sonra həvarilər Zeytun dağı adlanan yerdən Yerusəlimə endilər. Bu dağ Yerusəlimin yaxınlığındadır, oraya olan məsafə Şənbə yolu qədərdir.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
1:12 |
ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܓܢܒ ܐܘܪܫܠܡ ܘܦܪܝܩ ܡܢܗ ܐܝܟ ܫܒܥܐ ܐܤܛܕܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
1:12 |
Irail ap purelang Ierusalem sang dol o, me ad a Oliwe, me koren iong Ierusalem; a doo sang al en sapat pot.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Eri, wahnpoaron ako ahpw pwuralahng Serusalem sang nin Nahnahn Olip, me kereniong elep en mwail dohkihsang kahnimwo.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
1:12 |
Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
1:12 |
Wtedy wrócili do Jerozolimy z góry zwanej Oliwną, która leży blisko Jerozolimy, w odległości drogi szabatowej.
|
|
Acts
|
PorAR
|
1:12 |
Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
1:12 |
Então voltaram para Jerusalem, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalem, á distancia do caminho de um sabbado.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:12 |
Então eles voltaram a Jerusalém do monte que se chama das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém à distância de um caminho de sábado.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:12 |
Então eles voltaram a Jerusalém do monte que se chama das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém à distância de um caminho de sábado.
|
|
Acts
|
PorCap
|
1:12 |
Desceram, então, do monte chamado das Oliveiras, situado perto de Jerusalém, à distância de uma caminhada de sábado, e foram para Jerusalém.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
1:12 |
IcI Cinose'ne'muk kishu kiwe'k kiwcIpie'k e'pkotnianuk AnIpIt kishInkate' e'nume'kishkuk e'picak shi Cinose'ne'muk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
1:12 |
Atunci, ei s-au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lângă Ierusalim, departe cât un drum în ziua Sabatului.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:12 |
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:12 |
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, на расстоянии субботнего пути.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
1:12 |
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
1:12 |
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
|
|
Acts
|
Shona
|
1:12 |
Zvino vakadzokera kuJerusarema vachibva pagomo rinonzi reMiorivhi riri pedo neJerusarema, chinhambwe cherwendo rwesabata.
|
|
Acts
|
SloChras
|
1:12 |
Tedaj so se vrnili v Jeruzalem z gore, ki se imenuje Oljska in je blizu Jeruzalema, en sobotni dan hoda.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
1:12 |
Tedaj so se z gore, imenovane Oljska, ki je sábatni dan poti od Jeruzalema, vrnili v Jeruzalem.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
1:12 |
Tedaj so se vrnili v Jeruzalem z gore, ktera se imenuje Oljska, in je blizu Jeruzalema, en sobotni dan hodá.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
1:12 |
Markaasay Yeruusaalem ku noqdeen iyagoo ka yimid buurtii Saytuun la odhan jiray, oo u dhowayd Yeruusaalem, oo u jirtay maalin sabtiyeed socodkeed.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
1:12 |
Después de esto regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos que está cerca de Jerusalén, distante la caminata de un sábado.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
1:12 |
Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
1:12 |
Entonces se volvieron a Jerusalem del monte que se llama el Olivar, el cual está cerca de Jerusalem, camino de un sábado.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
1:12 |
Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
1:12 |
Entonces regresaron a Jerusalén desde la montaña llamada de los olivos, que está a un día sabático de camino desde Jerusalén.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
1:12 |
Entónces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un Sábado.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.
|
|
Acts
|
StatResG
|
1:12 |
¶Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ, Σαββάτου ἔχον ὁδόν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
1:12 |
Kisha mitume wakarudi Yerusalemu kutoka mlima wa Mizeituni ulioko karibu kilomita moja kutoka mjini.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
1:12 |
Sedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
1:12 |
Då vände de tillbaka till Jerusalem från berget, som kallas Olivberget och ligger nära staden, en sabbatsväg därifrån.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:12 |
Sedan gingo de till Jerusalem igen, ifrå berget som heter Oljoberget, hvilket ligger ifrå Jerusalem vid en Sabbaths reso;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:12 |
Sedan gingo de till Jerusalem igen, ifrå berget som heter Oljoberget, hvilket ligger ifrå Jerusalem vid en Sabbaths reso;
|
|
Acts
|
TNT
|
1:12 |
τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.
|
|
Acts
|
TR
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
1:12 |
Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin.
|
|
Acts
|
Tausug
|
1:12 |
Manjari nagbalik na in manga kiyawakilan hi Īsa pa Awrusalam dayn ha Būd Jaytun. In layu' sin Būd Jaytun pa Awrusalam awn manga hambuuk batu.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
1:12 |
แล้วอัครสาวกจึงลงจากภูเขามะกอกเทศ ซึ่งอยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มระยะทางเท่ากับระยะที่อนุญาตให้คนเดินในวันสะบาโต กลับไปกรุงเยรูซาเล็ม
|
|
Acts
|
Tisch
|
1:12 |
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
1:12 |
¶ Nau ol i lusim dispela maunten ol i kolim Olivet na go bek long Jerusalem, dispela i klostu long Jerusalem olsem wanpela de sabat wokabaut.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
1:12 |
Havariler daha sonra yaklaşık bir kilometre uzaklıktaki Zeytin Dağı’ndan Kudüs’e döndüler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
1:12 |
Bundan sonra elçiler, Yeruşalim'den yaklaşık bir kilometre uzaklıktaki Zeytin Dağı'ndan Yeruşalim'e döndüler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
1:12 |
Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
1:12 |
Тоді вони повернулись до Єрусалиму з гори, що Оливною зветься, і що знахо́диться по́близько Єрусалиму, на віддаль дороги суботнього дня.
|
|
Acts
|
Uma
|
1:12 |
Ngkai ree, nculii' -ramo suro-na ngkai Bulu' Zaitun hilou hi Yerusalem. Bulu' Zaitun toe, ba hakilo kalaa-na ngkai Yerusalem.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
1:12 |
پھر وہ زیتون کے پہاڑ سے یروشلم شہر واپس چلے گئے۔ (یہ پہاڑ شہر سے تقریباً ایک کلو میٹر دُور ہے۔)
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
1:12 |
फिर वह ज़ैतून के पहाड़ से यरूशलम शहर वापस चले गए। (यह पहाड़ शहर से तक़रीबन एक किलोमीटर दूर है।)
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Phir wuh Zaitūn ke pahāṛ se Yarūshalam Shahr wāpas chale gae. (Yih pahāṛ shahr se taqrīban ek kilomīṭar dūr hai.)
|
|
Acts
|
UyCyr
|
1:12 |
Шуниңдин кейин әлчиләр Йерусалимдин бир чақиримчә жирақлиқтики Зәйтун теғи дегән җайдин Йерусалимға қайтип кәлди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
1:12 |
*Bấy giờ các ông từ núi gọi là núi Ô-liu trở về Giê-ru-sa-lem. Núi này ở gần Giê-ru-sa-lem, cách đoạn đường được phép đi trong ngày sa-bát.
|
|
Acts
|
Viet
|
1:12 |
Bấy giờ, các người đó từ núi gọi là ô-li-ve trở về thành Giê-ru-sa-lem; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
1:12 |
Sau đó, họ từ núi Ô-liu về Giê-ru-sa-lem. Núi ấy ở gần Giê-ru-sa-lem, chỉ cách một quãng đường đi một ngày Sa-bát.
|
|
Acts
|
WHNU
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
1:12 |
Digwyddodd hyn i gyd ar Fynydd yr Olewydd oedd rhyw dri chwarter milltir i ffwrdd o'r ddinas. Dyma nhw'n cerdded yn ôl i Jerwsalem
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
1:12 |
Thanne thei turneden ayen to Jerusalem, fro the hille that is clepid `the hille of Olyuete, which is bisidis Jerusalem an halidaies iourney.
|
|
Acts
|
f35
|
1:12 |
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
1:12 |
Sakali amole' na saga a'a kawakilan e' min būd Kayu Jaitun tudju ni Awrusalam, saga dakilometro lawakna.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
1:12 |
Toen keerden zij terug naar Jerusalem van den berg, die de Berg der Olijven genoemd wordt, die dicht bij Jerusalem is, een sabbatsreize vandaar.
|