Acts
|
RWebster
|
10:16 |
This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
EMTV
|
10:16 |
And this happened three times, and again the vessel was taken up into heaven.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:16 |
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:16 |
This was three times done: and the vessel was elevated to heaven.
|
Acts
|
ABP
|
10:16 |
And this happened unto three times. And again [3was taken up 1the 2item] into the heaven.
|
Acts
|
NHEBME
|
10:16 |
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:16 |
Now, this, took place thrice; and, straightway, was the vessel taken up into heaven.
|
Acts
|
LEB
|
10:16 |
And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
|
Acts
|
BWE
|
10:16 |
This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
|
Acts
|
Twenty
|
10:16 |
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
|
Acts
|
ISV
|
10:16 |
This happened three times. Then the sheetLit. the vessel was quickly taken into heaven.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:16 |
This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
Webster
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
|
Acts
|
Darby
|
10:16 |
And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
|
Acts
|
OEB
|
10:16 |
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
|
Acts
|
ASV
|
10:16 |
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
|
Acts
|
Anderson
|
10:16 |
This was done the third time; and the vessel was taken up again into heaven.
|
Acts
|
Godbey
|
10:16 |
and this took place the third time; and immediately the vessel was received up into the heaven.
|
Acts
|
LITV
|
10:16 |
And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:16 |
This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
|
Acts
|
Montgome
|
10:16 |
This happened three times; and immediately the sail was drawn up into the sky.
|
Acts
|
CPDV
|
10:16 |
Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:16 |
This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
|
Acts
|
LO
|
10:16 |
And this was done three times, and the sheet was taken up again into heaven.
|
Acts
|
Common
|
10:16 |
This happened three times, and immediately the thing was taken up to heaven.
|
Acts
|
BBE
|
10:16 |
And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
|
Acts
|
Worsley
|
10:16 |
This was done thrice, and the vessel was taken up again into heaven.
|
Acts
|
DRC
|
10:16 |
And this was done thrice. And presently the vessel was taken up into heaven.
|
Acts
|
Haweis
|
10:16 |
This was thrice repeated: and the vessel was again taken up into heaven.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:16 |
This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:16 |
This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
NETfree
|
10:16 |
This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:16 |
This was done three times: and the sheet was immediately taken up again into heaven.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:16 |
Now this took place three times, and the vessel was taken up again into heaven.
|
Acts
|
NHEB
|
10:16 |
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:16 |
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
|
Acts
|
NETtext
|
10:16 |
This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
|
Acts
|
UKJV
|
10:16 |
This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
Noyes
|
10:16 |
This was done three times; and the vessel was immediately taken up into heaven.
|
Acts
|
KJV
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
KJVA
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
AKJV
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
RLT
|
10:16 |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:16 |
And this happened shloshah pe'amim; and immediately the object was taken up into Shomayim.
|
Acts
|
MKJV
|
10:16 |
This happened three times, and the vessel was received up again into the heaven.
|
Acts
|
YLT
|
10:16 |
and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
|
Acts
|
Murdock
|
10:16 |
And this was done three times; and the vessel was taken up to heaven.
|
Acts
|
ACV
|
10:16 |
And this happened thrice, and again the vessel was taken up into heaven.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:16 |
E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:16 |
Ary intelo no nanaovana izany; dia nakarina tany an-danitra niaraka tamin’ izay ilay zavatra.
|
Acts
|
CopNT
|
10:16 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:16 |
Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:16 |
Og dette ble gjort ved tre ganger; og igjen ble karet tatt opp til himmelen.
|
Acts
|
FinRK
|
10:16 |
Tämä tapahtui kolmesti. Heti sen jälkeen astia nostettiin taivaaseen.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:16 |
這事一連發生了三次,那器皿隨即撤回天上去了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:16 |
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:16 |
Това стана три пъти; и съдът пак се вдигна в небето.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:16 |
وَكَانَ هَذَا عَلَى ثَلَاثِ مَرَّاتٍ، ثُمَّ ٱرْتَفَعَ ٱلْإِنَاءُ أَيْضًا إِلَى ٱلسَّمَاءِ.
|
Acts
|
Shona
|
10:16 |
Zvino izvi zvakaitwa kusvikira katatu; mudziyo ndokukwidzwazve kudenga.
|
Acts
|
Esperant
|
10:16 |
Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la ĉielon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:16 |
เห็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นก็ถูกรับขึ้นไปอีกในท้องฟ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
10:16 |
ထိုသို့ သုံးကြိမ်မြောက်အောင်လာပြီးလျှင်၊ ထိုတန်ဆာကို ကောင်းကင်ထဲသို့ သိမ်းရုပ်ပြန်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:16 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
FarTPV
|
10:16 |
این موضوع سه بار تكرار شد و سرانجام آن سفره به آسمان برده شد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Yihī kuchh tīn martabā huā, phir chādar ko achānak āsmān par wāpas uṭhā liyā gayā.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:16 |
Detta hände tre gånger, och sedan blev duken strax upplyft till himlen.
|
Acts
|
TNT
|
10:16 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
GerSch
|
10:16 |
Solches geschah dreimal, und das Gefäß wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:16 |
At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Tämä tapahtui kolme kertaa. Sitten liinavaate otettiin takaisin taivaaseen.
|
Acts
|
Dari
|
10:16 |
این موضوع سه بار تکرار شد و آخر آن دسترخوان به آسمان برده شد.
|
Acts
|
SomKQA
|
10:16 |
Taasuna waxay dhacday saddex goor; markiibana weelkii waa loo qaaday samada.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:16 |
Dette hende tri gonger; og straks vart det teke upp att til himmelen.
|
Acts
|
Alb
|
10:16 |
Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:16 |
Und das geschah dreimal, dann wurde das Behältnis wieder in den Himmel hinaufgenommen.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:16 |
Бу иш үч қетим тәкрарлинип, дәстиханға охшайдиған һелиқи нәрсә асманға елип чиқип кетилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:16 |
이 일이 세 번 있은 뒤에 그 그릇이 다시 하늘로 올려지더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:16 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:16 |
И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:16 |
And this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:16 |
ഇങ്ങനെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഉണ്ടായി; ഉടനെ പാത്രം തിരികെ ആകാശത്തിലേക്കു വലിച്ചെടുത്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:16 |
이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
|
Acts
|
Azeri
|
10:16 |
بو اوچ دفه تکرار اولدو و جئسم تزلئکله گؤيه قالديريلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:16 |
Och detta skedde ock så tredje reson; och vardt fatet sedan igen upptaget i himmelen.
|
Acts
|
KLV
|
10:16 |
vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je SibI' the vessel ghaHta' Hevta' Dung Daq chal.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:16 |
Or questo avvenne fino a tre volte; e poi la vela fu ritratta in cielo.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:16 |
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:16 |
Сие же бысть трищи: и паки взяся сосуд на небо.
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:16 |
τούτο δε εγένετο επί τρις και πάλιν ανελήφθη το σκεύος εις τον ουρανόν
|
Acts
|
FreBBB
|
10:16 |
Or cela se produisit jusqu'à trois fois ; et aussitôt le vase fut enlevé dans le ciel.
|
Acts
|
LinVB
|
10:16 |
Esálémí bôngó mbala ísáto, sé o ntángo êná elóko yangó etómbwámí o likoló.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:16 |
ဤကဲ့ သို့ သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်ဖြစ်ပြီးလျှင် ထိုအရာကို ကောင်းကင်သို့ ချက်ချင်းရုပ်သိမ်းသွားလေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
10:16 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏦᎢ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏖᎵᏙ ᏔᎵᏁ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᎤᎵᏌᎳᏓᏁᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:16 |
如是者三、器卽上收於天、○
|
Acts
|
VietNVB
|
10:16 |
Việc đó lập lại ba lần, rồi lập tức tấm khăn được thu lên trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
10:16 |
Ug kini nahitabo sa makatulo, ug sa kalit kadto gibira ngadto sa langit.
|
Acts
|
RomCor
|
10:16 |
Lucrul acesta s-a făcut de trei ori, şi îndată după aceea vasul a fost ridicat iarăşi la cer.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:16 |
Soahng wet wiawi pak silipak; eri meo ahpw pwurehng epidalahng nanleng.
|
Acts
|
HunUj
|
10:16 |
Ez pedig három ízben is így történt, és azután az egész azonnal felemelkedett az égbe.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:16 |
Dies geschah zu drei Malen, und sogleich wurde das Behältnis in den Himmel hinaufgenommen.
|
Acts
|
GerTafel
|
10:16 |
Dies geschah zu drei Malen, und das Gefäß ward wieder gen Himmel emporgenommen.
|
Acts
|
PorAR
|
10:16 |
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:16 |
En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.
|
Acts
|
Byz
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
FarOPV
|
10:16 |
واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:16 |
Njalo lokhu kwenzeka kwaze kwaba kathathu; lesitsha sabuya saphakanyiselwa ezulwini.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:16 |
E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
|
Acts
|
StatResG
|
10:16 |
Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:16 |
To pa se je zgodilo trikrat. In zopet se je vzela posoda gor na nebo.
|
Acts
|
Norsk
|
10:16 |
Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
|
Acts
|
SloChras
|
10:16 |
To pa se je zgodilo trikrat; in takoj je bila posoda vzeta gori v nebo.
|
Acts
|
Northern
|
10:16 |
Bu, üç dəfə təkrarlanandan sonra o şey dərhal göyə çəkildi.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:16 |
Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.
|
Acts
|
PohnOld
|
10:16 |
Mepukat wiauier pan silepak! Ed o ap kapuredalang nanlang.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:16 |
Un tas notika trīs reizes un tas trauks atkal tapa uzcelts debesīs.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:16 |
E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:16 |
這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:16 |
Och detta skedde ock så tredje reson; och vardt fatet sedan igen upptaget i himmelen.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
CopSahid
|
10:16 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:16 |
Dies wiederholte sich dreimal. Dann wurde das Gefäß sogleich wieder zum Himmel emporgehoben.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:16 |
И това стана три пъти; и пак се вдигна съсъдът на небето.
|
Acts
|
FrePGR
|
10:16 |
Or ceci se répéta trois fois, et aussitôt l'objet fut remonté dans le ciel.
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:16 |
こうしたことが三度あってから,すぐにその器は天に迎え上げられた。
|
Acts
|
PorCap
|
10:16 |
Isto repetiu-se por três vezes e, imediatamente, o objeto foi levado para o Céu. p
|
Acts
|
JapKougo
|
10:16 |
こんなことが三度もあってから、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。
|
Acts
|
Tausug
|
10:16 |
Na, nakatū mayan piyanyata' kaniya, iyutung na nagbalik in manta pa taas langit.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:16 |
Dies geschah aber dreimal, und alsbald ward das Gerät zum Himmel aufgenommen.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:16 |
Di mee deenei ne-hai haga-dolu, ga-nomuli gei di mee deenei gaa-hudi labelaa gi-di langi.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:16 |
Esto se repitió por tres veces, e inmediatamente el objeto subió al cielo.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:16 |
Это было трижды, - и сосуд опять поднялся на небо.
|
Acts
|
CopSahid
|
10:16 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:16 |
Taip pasikartojo tris kartus, ir tuojau padėklas vėl pakilo į dangų.
|
Acts
|
Bela
|
10:16 |
Гэта было тройчы — і посуд зноў падняўся на неба.
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:16 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:16 |
Kement-se a c'hoarvezas teir gwech, goude-se an dra a voe dilamet en neñv.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:16 |
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefaft ward wieder aufgenommen gen Himmel.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:16 |
Tämä tapahtui kolmesti. Heti sen jälkeen kangas nostettiin taivaaseen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:16 |
Men dette skete tre Gange, og Dugen blev igjen optagen til Himmelen.
|
Acts
|
Uma
|
10:16 |
Pangila toe tolu ngkani nahilo, pai' oti toe, te'ore' nculii' -mi kumu' toe hilou hi langi'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:16 |
Und das geschah dreimal, dann wurde das Behältnis sofort in den Himmel hinaufgenommen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:16 |
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
|
Acts
|
Latvian
|
10:16 |
Tas notika trīs reizes; un trauks tūdaļ tika uzņemts debesīs.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:16 |
Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:16 |
Cela se répéta par trois fois et aussitôt après l'objet remonta au ciel.
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:16 |
Dit gebeurde tot driemaal toe; daarna werd plotseling de zak naar de hemel opgetrokken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:16 |
Das alles geschah drei Mal, dann wurde das Tuch wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
Est
|
10:16 |
Ja see sündis kolm korda, ja astja võeti jälle üles taevasse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:16 |
یہی کچھ تین مرتبہ ہوا، پھر چادر کو اچانک آسمان پر واپس اُٹھا لیا گیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:16 |
وَتَكَرَّرَ هَذَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ ارْتَفَعَ الْوِعَاءُ إِلَى السَّمَاءِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:16 |
这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
|
Acts
|
f35
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:16 |
Dit geschiedde dan tot driemaal toe, en terstond werd het laken opgenomen naar den hemel.
|
Acts
|
ItaRive
|
10:16 |
E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:16 |
En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:16 |
Это повторилось трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
|
Acts
|
FreOltra
|
10:16 |
Cela arriva par trois fois, et aussitôt l'objet fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:16 |
यही कुछ तीन मरतबा हुआ, फिर चादर को अचानक आसमान पर वापस उठा लिया गया।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:16 |
Bu, üç kez tekrarlandı. Sonra çarşafı andıran nesne hemen göğe alındı.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:16 |
En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.
|
Acts
|
HunKNB
|
10:16 |
Ez háromszor megismétlődött, aztán az edény hirtelen felemelkedett az égbe.
|
Acts
|
Maori
|
10:16 |
E toru meatanga o tenei: a i reira tonu ka tangohia atu taua mea ki te rangi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:16 |
Min t'llu ah'lling buwattē' bo' yampa pina'angkat ai-ai inān pabīng ni sulga'.
|
Acts
|
HunKar
|
10:16 |
Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe.
|
Acts
|
Viet
|
10:16 |
Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:16 |
Oxib sut quiyeheˈ re chi joˈcan ut chirix aˈan quixoque li nimla tˈicr aˈan ut quicˈameˈ cuiˈchic saˈ choxa.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:16 |
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:16 |
ហេតុការណ៍នេះបានកើតឡើងបីដង ហើយវត្ថុនោះត្រូវបានលើកឡើងទៅលើមេឃវិញភ្លាម។
|
Acts
|
CroSaric
|
10:16 |
To se ponovi do triput, a onda je posuda ponesena na nebo.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:16 |
Eta haur eguin cedin hirur aldiz: guero harçara retira cedin vncia cerurát.
|
Acts
|
WHNU
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Việc ấy xảy ra đến ba lần, và lập tức vật ấy được đưa lên trời.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:16 |
Et cela arriva jusques à trois fois, et puis le vaisseau se retira au ciel.
|
Acts
|
TR
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
HebModer
|
10:16 |
וכן היה שלש פעמים והכלי שב והעלה השמימה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:16 |
Nsuk otI kitotam, tnacke'wuncI ne'iap, minI kiwtapnukate' shiw shpumuk.
|
Acts
|
Kaz
|
10:16 |
Осы көрініс үш рет қайталанып, содан дастарқан дереу көкке көтеріліп кетті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:16 |
Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо.
|
Acts
|
FreJND
|
10:16 |
Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.
|
Acts
|
TurHADI
|
10:16 |
Bu üç kez oldu. Sonra çarşafa benzeyen nesne hemen semaya alındı.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:16 |
Das geschah dreimal. Gleich darauf wurde das Behältnis wieder in den Himmel emporgehoben
|
Acts
|
SloKJV
|
10:16 |
To se je zgodilo trikrat in posoda je bila ponovno sprejeta gor v nebo.
|
Acts
|
Haitian
|
10:16 |
An twa fwa sa repete. Apre sa, lamenm bagay la moute tounen nan syèl la.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:16 |
Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jälleen ylös taivaaseen.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:16 |
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:16 |
וְכֵן הָיָה שָׁלשׁ פְּעָמִים וְהַכְּלִי שָׁב וְהֹעֲלָה הַשָּׁמָיְמָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:16 |
Digwyddodd yn union yr un peth dair gwaith! Yna'n sydyn aeth y gynfas yn ôl i fyny i'r awyr.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:16 |
Dies wiederholte sich dreimal; dann wurde der Behälter sogleich wieder in den Himmel emporgezogen.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:16 |
Έγεινε δε τούτο τρίς, και πάλιν ανελήφθη το σκεύος εις τον ουρανόν.
|
Acts
|
Tisch
|
10:16 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:16 |
І це сталося тричі, і посу́дина знов була взята на небо.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:16 |
Улмаар энэ нь гурван удаа үйлдэгджээ. Тэгээд мөнөөх сав тэнгэр өөд буцаан авагдав.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:16 |
Cela se fit par trois fois, et aussitôt après la nappe fut retirée dans le ciel.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:16 |
И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:16 |
Esto ocurrió tres veces, y de inmediato el recipiente fue recibido de vuelta en el cielo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:16 |
I stało się tak trzy razy. Wówczas ten przedmiot został z powrotem wzięty do nieba.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:16 |
Or cela avint par trois fois: & puis apres le vaiffeau fe retira au ciel.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:16 |
Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
Swahili
|
10:16 |
Jambo hili lilifanyika mara tatu, kisha ile shuka ikarudishwa juu mbinguni.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:16 |
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:16 |
Ez pedig három ízben is így történt, és azután az egész azonnal felemelkedett az égbe.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:16 |
Cela se répéta par trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:16 |
Og dette skete tre Gange, og straks blev Dugen igen optagen til Himmelen.
|
Acts
|
FarHezar
|
10:16 |
این امر سه بار تکرار شد و سپس سفره بیدرنگ به آسمان بالا برده شد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:16 |
Dispela i kamap tripela taim. Na ol i kisim dispela laplap samting i go antap gen long heven.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:16 |
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, յետոյ անօթը դարձեալ վերացաւ երկինք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:16 |
Og dette skete tre Gange, og straks blev Dugen igen optagen til Himmelen.
|
Acts
|
JapRague
|
10:16 |
斯の如き事三度にして、器物は忽ち天に取上げられたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
10:16 |
ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܬܥܠܝ ܠܗ ܡܐܢܐ ܠܫܡܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:16 |
Cela se fit par trois fois, et ensuite (aussitôt) l’objet fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:16 |
A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:16 |
かくの如きこと三度にして、器は直ちに天に上げられたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:16 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
|
Acts
|
GerElb18
|
10:16 |
Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.
|