Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:16  This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
Acts EMTV 10:16  And this happened three times, and again the vessel was taken up into heaven.
Acts NHEBJE 10:16  This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
Acts Etheridg 10:16  This was three times done: and the vessel was elevated to heaven.
Acts ABP 10:16  And this happened unto three times. And again [3was taken up 1the 2item] into the heaven.
Acts NHEBME 10:16  This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
Acts Rotherha 10:16  Now, this, took place thrice; and, straightway, was the vessel taken up into heaven.
Acts LEB 10:16  And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
Acts BWE 10:16  This happened three times. Then the thing was taken up right away into the sky.
Acts Twenty 10:16  This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
Acts ISV 10:16  This happened three times. Then the sheetLit. the vessel was quickly taken into heaven.
Acts RNKJV 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts Jubilee2 10:16  This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
Acts Webster 10:16  This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
Acts Darby 10:16  And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
Acts OEB 10:16  This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
Acts ASV 10:16  And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
Acts Anderson 10:16  This was done the third time; and the vessel was taken up again into heaven.
Acts Godbey 10:16  and this took place the third time; and immediately the vessel was received up into the heaven.
Acts LITV 10:16  And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again.
Acts Geneva15 10:16  This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
Acts Montgome 10:16  This happened three times; and immediately the sail was drawn up into the sky.
Acts CPDV 10:16  Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
Acts Weymouth 10:16  This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
Acts LO 10:16  And this was done three times, and the sheet was taken up again into heaven.
Acts Common 10:16  This happened three times, and immediately the thing was taken up to heaven.
Acts BBE 10:16  And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
Acts Worsley 10:16  This was done thrice, and the vessel was taken up again into heaven.
Acts DRC 10:16  And this was done thrice. And presently the vessel was taken up into heaven.
Acts Haweis 10:16  This was thrice repeated: and the vessel was again taken up into heaven.
Acts GodsWord 10:16  This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.
Acts Tyndale 10:16  This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
Acts KJVPCE 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts NETfree 10:16  This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
Acts RKJNT 10:16  This was done three times: and the sheet was immediately taken up again into heaven.
Acts AFV2020 10:16  Now this took place three times, and the vessel was taken up again into heaven.
Acts NHEB 10:16  This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
Acts OEBcth 10:16  This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
Acts NETtext 10:16  This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
Acts UKJV 10:16  This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
Acts Noyes 10:16  This was done three times; and the vessel was immediately taken up into heaven.
Acts KJV 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts KJVA 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts AKJV 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts RLT 10:16  This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Acts OrthJBC 10:16  And this happened shloshah pe'amim; and immediately the object was taken up into Shomayim.
Acts MKJV 10:16  This happened three times, and the vessel was received up again into the heaven.
Acts YLT 10:16  and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
Acts Murdock 10:16  And this was done three times; and the vessel was taken up to heaven.
Acts ACV 10:16  And this happened thrice, and again the vessel was taken up into heaven.
Acts VulgSist 10:16  Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in caelum.
Acts VulgCont 10:16  Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
Acts Vulgate 10:16  hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
Acts VulgHetz 10:16  Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
Acts VulgClem 10:16  Hoc autem factum est per ter : et statim receptum est vas in cælum.
Acts CzeBKR 10:16  A to se stalo potřikrát. I vzata jest zase ta nádoba do nebe.
Acts CzeB21 10:16  Opakovalo se to třikrát, než byla plachta vytažena zpátky do nebe.
Acts CzeCEP 10:16  To se opakovalo třikrát a zase to všechno bylo vyneseno vzhůru do nebe.
Acts CzeCSP 10:16  To se stalo třikrát a [hned] byla ta nádoba [zase] vzata vzhůru do nebe.
Acts PorBLivr 10:16  E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
Acts Mg1865 10:16  Ary intelo no nanaovana izany; dia nakarina tany an-danitra niaraka tamin’ izay ilay zavatra.
Acts CopNT 10:16  ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ..
Acts FinPR 10:16  Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen.
Acts NorBroed 10:16  Og dette ble gjort ved tre ganger; og igjen ble karet tatt opp til himmelen.
Acts FinRK 10:16  Tämä tapahtui kolmesti. Heti sen jälkeen astia nostettiin taivaaseen.
Acts ChiSB 10:16  這事一連發生了三次,那器皿隨即撤回天上去了。
Acts CopSahBi 10:16  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Acts ChiUns 10:16  这样一连三次,那物随即收回天上去了。
Acts BulVeren 10:16  Това стана три пъти; и съдът пак се вдигна в небето.
Acts AraSVD 10:16  وَكَانَ هَذَا عَلَى ثَلَاثِ مَرَّاتٍ، ثُمَّ ٱرْتَفَعَ ٱلْإِنَاءُ أَيْضًا إِلَى ٱلسَّمَاءِ.
Acts Shona 10:16  Zvino izvi zvakaitwa kusvikira katatu; mudziyo ndokukwidzwazve kudenga.
Acts Esperant 10:16  Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la ĉielon.
Acts ThaiKJV 10:16  เห็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นก็ถูกรับขึ้นไปอีกในท้องฟ้า
Acts BurJudso 10:16  ထိုသို့ သုံးကြိမ်မြောက်အောင်လာပြီးလျှင်၊ ထိုတန်ဆာကို ကောင်းကင်ထဲသို့ သိမ်းရုပ်ပြန်လေ၏။
Acts SBLGNT 10:16  τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
Acts FarTPV 10:16  این موضوع سه بار تكرار شد و سرانجام آن سفره به آسمان برده شد.
Acts UrduGeoR 10:16  Yihī kuchh tīn martabā huā, phir chādar ko achānak āsmān par wāpas uṭhā liyā gayā.
Acts SweFolk 10:16  Detta hände tre gånger, och sedan blev duken strax upplyft till himlen.
Acts TNT 10:16  τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
Acts GerSch 10:16  Solches geschah dreimal, und das Gefäß wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.
Acts TagAngBi 10:16  At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan.
Acts FinSTLK2 10:16  Tämä tapahtui kolme kertaa. Sitten liinavaate otettiin takaisin taivaaseen.
Acts Dari 10:16  این موضوع سه بار تکرار شد و آخر آن دسترخوان به آسمان برده شد.
Acts SomKQA 10:16  Taasuna waxay dhacday saddex goor; markiibana weelkii waa loo qaaday samada.
Acts NorSMB 10:16  Dette hende tri gonger; og straks vart det teke upp att til himmelen.
Acts Alb 10:16  Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell.
Acts GerLeoRP 10:16  Und das geschah dreimal, dann wurde das Behältnis wieder in den Himmel hinaufgenommen.
Acts UyCyr 10:16  Бу иш үч қетим тәкрарлинип, дәстиханға охшайдиған һелиқи нәрсә асманға елип чиқип кетилди.
Acts KorHKJV 10:16  이 일이 세 번 있은 뒤에 그 그릇이 다시 하늘로 올려지더라.
Acts MorphGNT 10:16  τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
Acts SrKDIjek 10:16  И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.
Acts Wycliffe 10:16  And this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
Acts Mal1910 10:16  ഇങ്ങനെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഉണ്ടായി; ഉടനെ പാത്രം തിരികെ ആകാശത്തിലേക്കു വലിച്ചെടുത്തു.
Acts KorRV 10:16  이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
Acts Azeri 10:16  بو اوچ دفه تکرار اولدو و جئسم تزلئکله گؤيه قالديريلدي.
Acts SweKarlX 10:16  Och detta skedde ock så tredje reson; och vardt fatet sedan igen upptaget i himmelen.
Acts KLV 10:16  vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je SibI' the vessel ghaHta' Hevta' Dung Daq chal.
Acts ItaDio 10:16  Or questo avvenne fino a tre volte; e poi la vela fu ritratta in cielo.
Acts RusSynod 10:16  Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
Acts CSlEliza 10:16  Сие же бысть трищи: и паки взяся сосуд на небо.
Acts ABPGRK 10:16  τούτο δε εγένετο επί τρις και πάλιν ανελήφθη το σκεύος εις τον ουρανόν
Acts FreBBB 10:16  Or cela se produisit jusqu'à trois fois ; et aussitôt le vase fut enlevé dans le ciel.
Acts LinVB 10:16  Esálémí bôngó mbala ísáto, sé o ntángo êná elóko yangó etómbwámí o likoló.
Acts BurCBCM 10:16  ဤကဲ့ သို့ သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်ဖြစ်ပြီးလျှင် ထိုအရာကို ကောင်းကင်သို့ ချက်ချင်းရုပ်သိမ်းသွားလေ၏။
Acts Che1860 10:16  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏦᎢ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏖᎵᏙ ᏔᎵᏁ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᎤᎵᏌᎳᏓᏁᎢ.
Acts ChiUnL 10:16  如是者三、器卽上收於天、○
Acts VietNVB 10:16  Việc đó lập lại ba lần, rồi lập tức tấm khăn được thu lên trời.
Acts CebPinad 10:16  Ug kini nahitabo sa makatulo, ug sa kalit kadto gibira ngadto sa langit.
Acts RomCor 10:16  Lucrul acesta s-a făcut de trei ori, şi îndată după aceea vasul a fost ridicat iarăşi la cer.
Acts Pohnpeia 10:16  Soahng wet wiawi pak silipak; eri meo ahpw pwurehng epidalahng nanleng.
Acts HunUj 10:16  Ez pedig három ízben is így történt, és azután az egész azonnal felemelkedett az égbe.
Acts GerZurch 10:16  Dies geschah zu drei Malen, und sogleich wurde das Behältnis in den Himmel hinaufgenommen.
Acts GerTafel 10:16  Dies geschah zu drei Malen, und das Gefäß ward wieder gen Himmel emporgenommen.
Acts PorAR 10:16  Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
Acts DutSVVA 10:16  En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.
Acts Byz 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts FarOPV 10:16  واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد.
Acts Ndebele 10:16  Njalo lokhu kwenzeka kwaze kwaba kathathu; lesitsha sabuya saphakanyiselwa ezulwini.
Acts PorBLivr 10:16  E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
Acts StatResG 10:16  Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
Acts SloStrit 10:16  To pa se je zgodilo trikrat. In zopet se je vzela posoda gor na nebo.
Acts Norsk 10:16  Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
Acts SloChras 10:16  To pa se je zgodilo trikrat; in takoj je bila posoda vzeta gori v nebo.
Acts Northern 10:16  Bu, üç dəfə təkrarlanandan sonra o şey dərhal göyə çəkildi.
Acts GerElb19 10:16  Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.
Acts PohnOld 10:16  Mepukat wiauier pan silepak! Ed o ap kapuredalang nanlang.
Acts LvGluck8 10:16  Un tas notika trīs reizes un tas trauks atkal tapa uzcelts debesīs.
Acts PorAlmei 10:16  E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
Acts ChiUn 10:16  這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
Acts SweKarlX 10:16  Och detta skedde ock så tredje reson; och vardt fatet sedan igen upptaget i himmelen.
Acts Antoniad 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts CopSahid 10:16  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Acts GerAlbre 10:16  Dies wiederholte sich dreimal. Dann wurde das Gefäß sogleich wieder zum Himmel emporgehoben.
Acts BulCarig 10:16  И това стана три пъти; и пак се вдигна съсъдът на небето.
Acts FrePGR 10:16  Or ceci se répéta trois fois, et aussitôt l'objet fut remonté dans le ciel.
Acts JapDenmo 10:16  こうしたことが三度あってから,すぐにその器は天に迎え上げられた。
Acts PorCap 10:16  Isto repetiu-se por três vezes e, imediatamente, o objeto foi levado para o Céu. p
Acts JapKougo 10:16  こんなことが三度もあってから、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。
Acts Tausug 10:16  Na, nakatū mayan piyanyata' kaniya, iyutung na nagbalik in manta pa taas langit.
Acts GerTextb 10:16  Dies geschah aber dreimal, und alsbald ward das Gerät zum Himmel aufgenommen.
Acts Kapingam 10:16  Di mee deenei ne-hai haga-dolu, ga-nomuli gei di mee deenei gaa-hudi labelaa gi-di langi.
Acts SpaPlate 10:16  Esto se repitió por tres veces, e inmediatamente el objeto subió al cielo.
Acts RusVZh 10:16  Это было трижды, - и сосуд опять поднялся на небо.
Acts CopSahid 10:16  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ.
Acts LtKBB 10:16  Taip pasikartojo tris kartus, ir tuojau padėklas vėl pakilo į dangų.
Acts Bela 10:16  Гэта было тройчы — і посуд зноў падняўся на неба.
Acts CopSahHo 10:16  ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲡⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉ.
Acts BretonNT 10:16  Kement-se a c'hoarvezas teir gwech, goude-se an dra a voe dilamet en neñv.
Acts GerBoLut 10:16  Und das geschah zu drei Malen; und das Gefaft ward wieder aufgenommen gen Himmel.
Acts FinPR92 10:16  Tämä tapahtui kolmesti. Heti sen jälkeen kangas nostettiin taivaaseen.
Acts DaNT1819 10:16  Men dette skete tre Gange, og Dugen blev igjen optagen til Himmelen.
Acts Uma 10:16  Pangila toe tolu ngkani nahilo, pai' oti toe, te'ore' nculii' -mi kumu' toe hilou hi langi'.
Acts GerLeoNA 10:16  Und das geschah dreimal, dann wurde das Behältnis sofort in den Himmel hinaufgenommen.
Acts SpaVNT 10:16  Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
Acts Latvian 10:16  Tas notika trīs reizes; un trauks tūdaļ tika uzņemts debesīs.
Acts SpaRV186 10:16  Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.
Acts FreStapf 10:16  Cela se répéta par trois fois et aussitôt après l'objet remonta au ciel.
Acts NlCanisi 10:16  Dit gebeurde tot driemaal toe; daarna werd plotseling de zak naar de hemel opgetrokken.
Acts GerNeUe 10:16  Das alles geschah drei Mal, dann wurde das Tuch wieder in den Himmel hinaufgezogen.
Acts Est 10:16  Ja see sündis kolm korda, ja astja võeti jälle üles taevasse.
Acts UrduGeo 10:16  یہی کچھ تین مرتبہ ہوا، پھر چادر کو اچانک آسمان پر واپس اُٹھا لیا گیا۔
Acts AraNAV 10:16  وَتَكَرَّرَ هَذَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ ارْتَفَعَ الْوِعَاءُ إِلَى السَّمَاءِ.
Acts ChiNCVs 10:16  这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
Acts f35 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts vlsJoNT 10:16  Dit geschiedde dan tot driemaal toe, en terstond werd het laken opgenomen naar den hemel.
Acts ItaRive 10:16  E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.
Acts Afr1953 10:16  En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem.
Acts RusSynod 10:16  Это повторилось трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
Acts FreOltra 10:16  Cela arriva par trois fois, et aussitôt l'objet fut retiré dans le ciel.
Acts UrduGeoD 10:16  यही कुछ तीन मरतबा हुआ, फिर चादर को अचानक आसमान पर वापस उठा लिया गया।
Acts TurNTB 10:16  Bu, üç kez tekrarlandı. Sonra çarşafı andıran nesne hemen göğe alındı.
Acts DutSVV 10:16  En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.
Acts HunKNB 10:16  Ez háromszor megismétlődött, aztán az edény hirtelen felemelkedett az égbe.
Acts Maori 10:16  E toru meatanga o tenei: a i reira tonu ka tangohia atu taua mea ki te rangi.
Acts sml_BL_2 10:16  Min t'llu ah'lling buwattē' bo' yampa pina'angkat ai-ai inān pabīng ni sulga'.
Acts HunKar 10:16  Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe.
Acts Viet 10:16  Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.
Acts Kekchi 10:16  Oxib sut quiyeheˈ re chi joˈcan ut chirix aˈan quixoque li nimla tˈicr aˈan ut quicˈameˈ cuiˈchic saˈ choxa.
Acts Swe1917 10:16  Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen.
Acts KhmerNT 10:16  ហេតុការណ៍​នេះ​បាន​កើតឡើង​បី​ដង​ ហើយ​វត្ថុ​នោះ​ត្រូវ​បាន​លើក​ឡើង​ទៅ​លើ​មេឃ​វិញ​ភ្លាម។​
Acts CroSaric 10:16  To se ponovi do triput, a onda je posuda ponesena na nebo.
Acts BasHauti 10:16  Eta haur eguin cedin hirur aldiz: guero harçara retira cedin vncia cerurát.
Acts WHNU 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts VieLCCMN 10:16  Việc ấy xảy ra đến ba lần, và lập tức vật ấy được đưa lên trời.
Acts FreBDM17 10:16  Et cela arriva jusques à trois fois, et puis le vaisseau se retira au ciel.
Acts TR 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts HebModer 10:16  וכן היה שלש פעמים והכלי שב והעלה השמימה׃
Acts PotLykin 10:16  Nsuk otI kitotam, tnacke'wuncI ne'iap, minI kiwtapnukate' shiw shpumuk.
Acts Kaz 10:16  Осы көрініс үш рет қайталанып, содан дастарқан дереу көкке көтеріліп кетті.
Acts UkrKulis 10:16  Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо.
Acts FreJND 10:16  Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.
Acts TurHADI 10:16  Bu üç kez oldu. Sonra çarşafa benzeyen nesne hemen semaya alındı.
Acts GerGruen 10:16  Das geschah dreimal. Gleich darauf wurde das Behältnis wieder in den Himmel emporgehoben
Acts SloKJV 10:16  To se je zgodilo trikrat in posoda je bila ponovno sprejeta gor v nebo.
Acts Haitian 10:16  An twa fwa sa repete. Apre sa, lamenm bagay la moute tounen nan syèl la.
Acts FinBibli 10:16  Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jälleen ylös taivaaseen.
Acts SpaRV 10:16  Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
Acts HebDelit 10:16  וְכֵן הָיָה שָׁלשׁ פְּעָמִים וְהַכְּלִי שָׁב וְהֹעֲלָה הַשָּׁמָיְמָה׃
Acts WelBeibl 10:16  Digwyddodd yn union yr un peth dair gwaith! Yna'n sydyn aeth y gynfas yn ôl i fyny i'r awyr.
Acts GerMenge 10:16  Dies wiederholte sich dreimal; dann wurde der Behälter sogleich wieder in den Himmel emporgezogen.
Acts GreVamva 10:16  Έγεινε δε τούτο τρίς, και πάλιν ανελήφθη το σκεύος εις τον ουρανόν.
Acts Tisch 10:16  τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
Acts UkrOgien 10:16  І це сталося тричі, і посу́дина знов була взята на небо.
Acts MonKJV 10:16  Улмаар энэ нь гурван удаа үйлдэгджээ. Тэгээд мөнөөх сав тэнгэр өөд буцаан авагдав.
Acts FreCramp 10:16  Cela se fit par trois fois, et aussitôt après la nappe fut retirée dans le ciel.
Acts SrKDEkav 10:16  И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.
Acts SpaTDP 10:16  Esto ocurrió tres veces, y de inmediato el recipiente fue recibido de vuelta en el cielo.
Acts PolUGdan 10:16  I stało się tak trzy razy. Wówczas ten przedmiot został z powrotem wzięty do nieba.
Acts FreGenev 10:16  Or cela avint par trois fois: & puis apres le vaiffeau fe retira au ciel.
Acts FreSegon 10:16  Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
Acts Swahili 10:16  Jambo hili lilifanyika mara tatu, kisha ile shuka ikarudishwa juu mbinguni.
Acts SpaRV190 10:16  Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
Acts HunRUF 10:16  Ez pedig három ízben is így történt, és azután az egész azonnal felemelkedett az égbe.
Acts FreSynod 10:16  Cela se répéta par trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
Acts DaOT1931 10:16  Og dette skete tre Gange, og straks blev Dugen igen optagen til Himmelen.
Acts FarHezar 10:16  این امر سه بار تکرار شد و سپس سفره بی‌درنگ به آسمان بالا برده شد.
Acts TpiKJPB 10:16  Dispela i kamap tripela taim. Na ol i kisim dispela laplap samting i go antap gen long heven.
Acts ArmWeste 10:16  Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, յետոյ անօթը դարձեալ վերացաւ երկինք:
Acts DaOT1871 10:16  Og dette skete tre Gange, og straks blev Dugen igen optagen til Himmelen.
Acts JapRague 10:16  斯の如き事三度にして、器物は忽ち天に取上げられたり。
Acts Peshitta 10:16  ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܬܥܠܝ ܠܗ ܡܐܢܐ ܠܫܡܝܐ ܀
Acts FreVulgG 10:16  Cela se fit par trois fois, et ensuite (aussitôt) l’objet fut retiré dans le ciel.
Acts PolGdans 10:16  A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba.
Acts JapBungo 10:16  かくの如きこと三度にして、器は直ちに天に上げられたり。
Acts Elzevir 10:16  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον
Acts GerElb18 10:16  Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.