Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:15  And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts EMTV 10:15  And a voice spoke again the second time to him, "That which God has made clean, you must not make common."
Acts NHEBJE 10:15  A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
Acts Etheridg 10:15  And again the second time was to him, Those (things) which Aloha cleanseth make not thou profane.
Acts ABP 10:15  And a voice again a second time came to him, What God cleansed you are not to make unclean!
Acts NHEBME 10:15  A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
Acts Rotherha 10:15  And a voice [came] again, a second time, unto him—What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
Acts LEB 10:15  And the voice came again to him for the second time: “The things which God has made clean, you must not consider unclean!”
Acts BWE 10:15  Then the voice spoke to him again, saying, ‘What God has made clean you must not call unholy.’
Acts Twenty 10:15  Again he was aware of a voice which said--"What God has pronounced 'clean',do not regard as 'defiled'."
Acts ISV 10:15  Again a voice came to him a second time, “You must stop calling unclean what God has made clean.”
Acts RNKJV 10:15  And the voice spake unto him again the second time, What יהוה hath cleansed, that call not thou common.
Acts Jubilee2 10:15  And the voice [spoke] unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
Acts Webster 10:15  And the voice [spoke] to him again the second time, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
Acts Darby 10:15  And [there was] a voice again the second time to him, WhatGod has cleansed, do not thou make common.
Acts OEB 10:15  Again he was aware of a voice which said — “What God has pronounced ‘clean’, do not regard as ‘defiled’.”
Acts ASV 10:15  And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
Acts Anderson 10:15  And the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common.
Acts Godbey 10:15  And the voice again the second time came to him, Whatsoever things God has cleansed, do not count unclean;
Acts LITV 10:15  And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.
Acts Geneva15 10:15  And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not.
Acts Montgome 10:15  And again a second time came to him a voice, saying, "What God has cleansed you must not call common."
Acts CPDV 10:15  And the voice, again a second time to him: “What God has purified, you shall not call common.”
Acts Weymouth 10:15  Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
Acts LO 10:15  And the voice said to him again, the second time, Those things which God has cleansed, do not you call common.
Acts Common 10:15  And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
Acts BBE 10:15  And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
Acts Worsley 10:15  And the voice said to him again the second time, What God hath cleansed, do not thou account polluted.
Acts DRC 10:15  And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
Acts Haweis 10:15  And the voice again a second time came to him, What God hath cleansed, call not thou unclean.
Acts GodsWord 10:15  A voice spoke to him a second time, "Don't say that the things which God has made clean are impure."
Acts Tyndale 10:15  And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.
Acts KJVPCE 10:15  And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts NETfree 10:15  The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"
Acts RKJNT 10:15  And the voice spoke to him a second time, What God has cleansed, do not call unholy.
Acts AFV2020 10:15  And a voice came again the second time to him, saying, "What God has cleansed, you are not to call common."
Acts NHEB 10:15  A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
Acts OEBcth 10:15  Again he was aware of a voice which said — “What God has pronounced ‘clean’, do not regard as ‘defiled’.”
Acts NETtext 10:15  The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"
Acts UKJV 10:15  And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
Acts Noyes 10:15  And a voice came to him again, the second time, That which God hath cleansed, call not thou common.
Acts KJV 10:15  And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts KJVA 10:15  And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts AKJV 10:15  And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
Acts RLT 10:15  And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou profane.
Acts OrthJBC 10:15  And the kol came to Kefa again for a second time, "What Hashem made tahor (clean), you should no longer regard as tameh (unclean)." [Bereshis 9:3]
Acts MKJV 10:15  And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.
Acts YLT 10:15  and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
Acts Murdock 10:15  And again the second time, there was a voice to him: What God hath cleansed, make thou not unclean.
Acts ACV 10:15  And a voice again for a second time, What God has cleansed, thou shall not make profane.
Acts VulgSist 10:15  Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
Acts VulgCont 10:15  Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
Acts Vulgate 10:15  et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
Acts VulgHetz 10:15  Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
Acts VulgClem 10:15  Et vox iterum secundo ad eum : Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
Acts CzeBKR 10:15  Tedy opět podruhé stal se hlas k němu: Cožť Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
Acts CzeB21 10:15  Ale hlas k němu promluvil znovu: „Co Bůh očistil, neměj za nečisté!“
Acts CzeCEP 10:15  Ale hlas se ozval znovu: „Co Bůh prohlásil za čisté, nepokládej za nečisté.“
Acts CzeCSP 10:15  A opět k němu hlas zazněl podruhé: „Co Bůh očistil, ty nepokládej za poskvrněné!“
Acts PorBLivr 10:15  E a voz voltou a dizer ,pela segunda vez: O que Deus purificou, não faças tu como se fosse ordinário.
Acts Mg1865 10:15  Fa hoy ilay feo taminy fanindroany: Izay efa nodiovin’ Andriamanitra dia aza ataonao ho fady.
Acts CopNT 10:15  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡⲃ̅ ϫⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣϭⲁϧⲙⲟⲩ ..
Acts FinPR 10:15  Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi".
Acts NorBroed 10:15  Og en røst igjen ved andre gang til ham, Hvilke ting gud renset, kall du ikke urent.
Acts FinRK 10:15  Ääni puhui hänelle toisen kerran: ”Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpuhtaaksi.”
Acts ChiSB 10:15  聲音第二次又向他說:「天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!」
Acts CopSahBi 10:15  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ
Acts ChiUns 10:15  第二次有声音向他说:「 神所洁净的,你不可当作俗物。」
Acts BulVeren 10:15  И гласът пак дойде към него втори път: Което Бог е очистил, ти не го считай за осквернено.
Acts AraSVD 10:15  فَصَارَ إِلَيْهِ أَيْضًا صَوْتٌ ثَانِيَةً: «مَا طَهَّرَهُ ٱللهُ لَا تُدَنِّسْهُ أَنْتَ!».
Acts Shona 10:15  Zvino inzwi rikauyazve kwaari rwechipiri richiti: Mwari chaanatsa, iwe usati chakasviba.
Acts Esperant 10:15  Kaj voĉo venis al li denove duan fojon: Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.
Acts ThaiKJV 10:15  แล้วจึงมีพระสุรเสียงอีกเป็นครั้งที่สองว่าแก่ท่านว่า “ซึ่งพระเจ้าได้ทรงชำระแล้ว อย่าว่าเป็นของต้องห้าม”
Acts BurJudso 10:15  နောက်တဖန် စကားသံကား၊ ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေတော် မူသောအရာကို ညစ်ညူးသည်မထင် နှင့်ဟု လာပြန်၏။
Acts SBLGNT 10:15  καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts FarTPV 10:15  بار دوم همان صدا آمد كه: «آنچه را خدا حلال كرده است تو نباید حرام بپنداری.»
Acts UrduGeoR 10:15  Lekin yih āwāz dubārā us se hamkalām huī, “Jo kuchh Allāh ne pāk kar diyā hai use nāpāk qarār na de.”
Acts SweFolk 10:15  Då sade en röst för andra gången till honom: "Vad Gud har förklarat rent ska inte du kalla orent."
Acts TNT 10:15  καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθέρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts GerSch 10:15  Und eine Stimme sprach wiederum, zum zweitenmal, zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
Acts TagAngBi 10:15  At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi.
Acts FinSTLK2 10:15  Taas ääni sanoi hänelle toisen kerran: "Sitä, minkä Jumala on puhdistanut, älä tee epäpyhäksi."
Acts Dari 10:15  بار دوم همان صدا آمد که: «آنچه را خدا پاک کرده است، تو نباید نجس بخوانی.»
Acts SomKQA 10:15  Mar labaad codkii baa u yimid isagoo leh, Wixii Ilaah nadiifiyey, xaaraan ha ka dhigin.
Acts NorSMB 10:15  Og røysti kom på nytt andre gongen til honom: «Det som Gud hev reinsa, må ikkje du halda for ureint!»
Acts Alb 10:15  Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''.
Acts GerLeoRP 10:15  Da [richtete sich] die Stimme erneut – zum zweiten [Mal] – an ihn: „Was Gott rein erklärt hat, sollst du nicht unsauber nennen.“
Acts UyCyr 10:15  Бирақ Петрусқа йәнә: — Худа һалал дегәнни сән һарам десәң болмайду, — дегән аваз аңланди.
Acts KorHKJV 10:15  그 음성이 다시 두 번째 그에게 말하되, 하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라, 하더라.
Acts MorphGNT 10:15  καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts SrKDIjek 10:15  И гле, глас опет к њему другом: што је Бог очистио ти не погани.
Acts Wycliffe 10:15  And eft the secounde tyme the vois was maad to him, That thing that God hath clensid, seye thou not vnclene.
Acts Mal1910 10:15  ആ ശബ്ദം രണ്ടാംപ്രാവശ്യം അവനോടു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനമെന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 10:15  또 두번째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라
Acts Azeri 10:15  گئنه ائکئنجي دفه اونا بئر سس گلدي: "تارينين پاک اتدئيئني، سن ناپاک سايما!"
Acts SweKarlX 10:15  Och rösten sade andra reson till honom: Det Gud hafver rent gjort, det behöfver du icke kalla menligit.
Acts KLV 10:15  A ghogh ghoSta' Daq ghaH again the cha'DIch poH, “ nuq joH'a' ghajtaH cleansed, SoH must ghobe' ja' Say'Ha'.”
Acts ItaDio 10:15  E la voce gli disse la seconda volta: Le cose che Iddio ha purificate, non farle tu immonde.
Acts RusSynod 10:15  Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Acts CSlEliza 10:15  И (се) глас паки к нему вторицею: яже Бог очистил есть, ты не скверни.
Acts ABPGRK 10:15  και φωνή πάλιν εκ δευτέρου προς αυτόν α ο θεός εκαθάρισε συ μη κοίνου
Acts FreBBB 10:15  Et la voix s'adressa à lui encore pour la seconde fois : Ce que Dieu a purifié, toi ne l'appelle pas souillé.
Acts LinVB 10:15  Mbala ya íbalé, loláká lolobí lisúsu ’te : « Bilóko bizalí péto o míso ma Nzámbe, ótá­nga byangó bilóko mbindo té. »
Acts BurCBCM 10:15  ထိုအသံသည် ဒုတိယအကြိမ် ထပ်မံထွက်ပေါ်လာပြီး ဘုရားသခင် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေပြီးသောအရာကို ညစ်ညူးသည်ဟု သင်မဆိုလေနှင့်ဟု ဆို၏။-
Acts Che1860 10:15  ᏔᎵᏁᏃ ᎯᎠ ᏅᏗᎠᏥᏪᏎᎵᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᎦᎸᏛ ᎾᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎦᏓᎭ ᏲᏎᎮᏍᏗ.
Acts ChiUnL 10:15  又有聲曰、上帝所潔者、勿以爲俗也、
Acts VietNVB 10:15  Tiếng ấy lại bảo: Đừng coi những vật Đức Chúa Trời đã thanh tẩy là ô uế!
Acts CebPinad 10:15  Ug ang tingog miabut kaniya pag-usab sa ikaduha nga nag-ingon, "Ayaw paghinganlig dili binalaan ang mga butang nga nahinloan na sa Dios."
Acts RomCor 10:15  Şi glasul i-a zis iarăşi a doua oară: „Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat”.
Acts Pohnpeia 10:15  Ngihlo ahpw pwurehng mahsanih, “Ke dehr wiahki me samin mehkot me Koht mahsaniher me mwakelekel.”
Acts HunUj 10:15  De másodszor is szólt hozzá a hang: „Amit az Isten megtisztított, azt te ne mondd tisztátalannak.”
Acts GerZurch 10:15  Und eine Stimme (rief) wiederum, zum zweiten Male, ihm zu: Was Gott für rein erklärt hat, das erkläre du nicht für gemein! (a) Mt 15:11; Mr 7:15 19; Rö 14:14 20; 1Ti 4:3-5
Acts GerTafel 10:15  Und eine Stimme sprach zum andern Mal zu ihm: Was Gott hat rein gemacht, das achte du nicht für gemein.
Acts PorAR 10:15  Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Acts DutSVVA 10:15  En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
Acts Byz 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts FarOPV 10:15  بار دیگر خطاب به وی رسید که «آنچه خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.»
Acts Ndebele 10:15  Ilizwi laphinda ngokwesibili kuye: Izinto uNkulunkulu azihlambululileyo, wena ungatsho ukuthi kazihlambulukanga.
Acts PorBLivr 10:15  E a voz voltou a dizer ,pela segunda vez: O que Deus purificou, não faças tu como se fosse ordinário.
Acts StatResG 10:15  Καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν: “Ἃ ὁ ˚Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.”
Acts SloStrit 10:15  In glas mu zopet v drugo reče: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nagnjusno.
Acts Norsk 10:15  Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
Acts SloChras 10:15  In glas mu zopet v drugič veli: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto.
Acts Northern 10:15  Səda ikinci dəfə yenə gəldi və Peterə dedi: «Allahın halal dediyi şeylərə sən haram demə».
Acts GerElb19 10:15  Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
Acts PohnOld 10:15  A ngil o masani ong i kariapak: Meakot, me Kot kamakelekeladar koe der mamaleki!
Acts LvGluck8 10:15  Un atkal otru reiz balss uz viņu notika: “Ko Dievs ir šķīstījis, to tev nebūs turēt par aizliegtu.”
Acts PorAlmei 10:15  E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
Acts ChiUn 10:15  第二次有聲音向他說:「 神所潔淨的,你不可當作俗物。」
Acts SweKarlX 10:15  Och rösten sade andra reson till honom: Det Gud hafver rent gjort, det behöfver du icke kalla menligit.
Acts Antoniad 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts CopSahid 10:15  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ
Acts GerAlbre 10:15  Da sprach eine Stimme zum zweitenmal zu ihm: "Was Gott gereinigt hat, das sieh du nicht als unrein an!"
Acts BulCarig 10:15  И пак втори път му дойде глас: Което е Бог очистил, ти за мръсно го не считай.
Acts FrePGR 10:15  Et derechef la voix s'adressant à lui pour la seconde fois : « Ce que Dieu a purifié, ce n'est pas à toi de le déclarer souillé. »
Acts JapDenmo 10:15  彼に向かって二度目に声がした,「神が清くしたものを,汚れたものと呼んではならない」 。
Acts PorCap 10:15  *E a voz falou-lhe novamente, pela segunda vez: «O que foi purificado por Deus não o consideres tu impuro.»
Acts JapKougo 10:15  すると、声が二度目にかかってきた、「神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない」。
Acts Tausug 10:15  Sakali diyungug niya na isab nagbalik in suwara, amu agi, “Ayaw mu itunga haram in unu-unu biyayta' sin Tuhan bukun haram.”
Acts GerTextb 10:15  Und wiederum zum zweitenmale sprach eine Stimme zu ihm: was Gott gereinigt hat, das heiße du nicht gemein.
Acts Kapingam 10:15  Di lee deelaa ga-helekai labelaa, “Goe hudee hai bolo nia mee a God ala gu-helekai-ai bolo e-madammaa le e-hagalee madammaa.”
Acts SpaPlate 10:15  Mas se dejó oír la voz por segunda vez: “Lo que Dios ha purificado, no lo declares tú común”.
Acts RusVZh 10:15  Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Acts CopSahid 10:15  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ.
Acts LtKBB 10:15  Balsas antrą kartą tarė: „Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!“
Acts Bela 10:15  Тады другі раз быў голас яму: што Бог ачысьціў, таго не ўважай за нячыстае.
Acts CopSahHo 10:15  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃ̅ⲃⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲁϩⲙⲟⲩ.
Acts BretonNT 10:15  Ar vouezh a lavaras dezhañ c'hoazh evit an eil gwech: Na sell ket evel saotret ar pezh en deus Doue glanaet.
Acts GerBoLut 10:15  Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.
Acts FinPR92 10:15  Silloin ääni puhui uudelleen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpuhtaaksi."
Acts DaNT1819 10:15  Og Røsten sagde atter anden Gang til ham: hvad Gud haver renset, holde du ikke for ureent!
Acts Uma 10:15  Na'uli' tena topololita toei mpo'uli' -ki Petrus: "Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'."
Acts GerLeoNA 10:15  Da [richtete sich] die Stimme erneut – zum zweiten [Mal] – an ihn: „Was Gott rein erklärt hat, sollst du nicht unsauber nennen.“
Acts SpaVNT 10:15  Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió no [lo] llamas tú comun.
Acts Latvian 10:15  Tad otrreiz balss uz viņu: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!
Acts SpaRV186 10:15  Y volvió la voz a decirle la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Acts FreStapf 10:15  Alors une voix s'adressa à lui une seconde fois: «N'appelle pas souillé ce que Dieu a purifié.»
Acts NlCanisi 10:15  Weer klonk tot hem een stem, nu voor de tweede maal: Wat God rein heeft verklaard, moogt gij niet bezoedeld noemen.
Acts GerNeUe 10:15  Doch die Stimme forderte ihn ein zweites Mal heraus: "Was Gott für rein erklärt hat, halte du nicht für unrein."
Acts Est 10:15  Ja hääl ütles taas teist korda temale: "Mis Jumal on puhastanud, seda sina ära arva keelatuks!"
Acts UrduGeo 10:15  لیکن یہ آواز دوبارہ اُس سے ہم کلام ہوئی، ”جو کچھ اللہ نے پاک کر دیا ہے اُسے ناپاک قرار نہ دے۔“
Acts AraNAV 10:15  فَقَالَ لَهُ الصَّوْتُ أَيْضاً: «مَا طَهَّرَهُ اللهُ لاَ تَحْسَبْهُ أَنْتَ نَجِساً!»
Acts ChiNCVs 10:15  第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
Acts f35 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts vlsJoNT 10:15  En wederom ten tweeden male kwam een stem tot hem: Wat God heeft gereinigd is voor u niet onheilig!
Acts ItaRive 10:15  E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
Acts Afr1953 10:15  En weer het die stem vir die tweede keer na hom gekom: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie.
Acts RusSynod 10:15  Тогда во второй раз был голос к нему: «Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».
Acts FreOltra 10:15  Et une voix lui parla pour la seconde fois: «Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le tiens pas pour souillé.»
Acts UrduGeoD 10:15  लेकिन यह आवाज़ दुबारा उससे हमकलाम हुई, “जो कुछ अल्लाह ने पाक कर दिया है उसे नापाक क़रार न दे।”
Acts TurNTB 10:15  Ses tekrar, ikinci kez duyuldu; Petrus'a, “Tanrı'nın temiz kıldıklarına sen bayağı deme” dedi.
Acts DutSVV 10:15  En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
Acts HunKNB 10:15  De a hang újból, másodszor is szólt hozzá: »Amit Isten tisztává tett, azt te ne mondd tisztátalannak!«
Acts Maori 10:15  Ka puta mai ano he reo ki a ia, ka tuaruatia, Ko a te Atua i mea ai kia ma, kaua e whakanoatia e koe.
Acts sml_BL_2 10:15  Takalena suwala inān ah'lling pabīng, yukna, “Da'a ōnin haram bang tahalal e' Tuhan!”
Acts HunKar 10:15  És ismét szózat lőn ő hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.
Acts Viet 10:15  Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ hai rằng: Phàm vật chi Ðức Chúa Trời đã làm cho sạch, thì chớ cầm bằng dơ dáy.
Acts Kekchi 10:15  Ut quixye cuiˈchic li yo̱ chi a̱tinac: —La̱at incˈaˈ naru nacacˈoxla nak incˈaˈ us ta̱tzaca li cˈaˈru xye li Dios nak us ta̱tzaca, chan.
Acts Swe1917 10:15  Åter, för andra gången, kom en röst till honom: »Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.»
Acts KhmerNT 10:15  សំឡេង​នោះ​បាន​និយាយ​មក​គាត់​ជា​លើក​ទី​ពីរ​ថា៖​ «អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​សំអាត​រួច​ហើយ​ អ្នក​មិន​ត្រូវ​ថា​មិន​ស្អាត​ឡើយ»​
Acts CroSaric 10:15  A glas će mu opet, po drugi put: "Što Bog očisti, ti ne zovi okaljanim!"
Acts BasHauti 10:15  Eta vozac berriz hari bigarren aldian erran cieçon, Iaincoac purificatu duena hic ezteçála communetan eduqui.
Acts WHNU 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts VieLCCMN 10:15  Lại có tiếng phán bảo ông lần thứ hai : Những gì Thiên Chúa đã tuyên bố là thanh sạch, thì ngươi chớ gọi là ô uế.
Acts FreBDM17 10:15  Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.
Acts TR 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts HebModer 10:15  ויהי עוד קול אליו פעם שנית לאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
Acts PotLykin 10:15  OnotwancI minI owIiI e'kikitonIt, iwni nishuk, Iw Kshe'mIne'to, kapinakwtot, ke'ko winakwut, kItkIn.
Acts Kaz 10:15  Дауыс екінші рет естіліп:— Құдай адал еткенді сен арам деп айтпа! — деді.
Acts UkrKulis 10:15  А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань.
Acts FreJND 10:15  Et une voix lui [fut adressée] encore, pour la seconde fois, [disant] : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
Acts TurHADI 10:15  Ses ikinci defa Petrus’a şöyle dedi: “Allah’ın helâl kıldıklarına sen haram deme.”
Acts GerGruen 10:15  Zum zweitenmal rief es ihm zu: "Was Gott gereinigt hat, sollst du nicht gemein heißen."
Acts SloKJV 10:15  Glas pa mu je ponovno, drugič, rekel: „Kar je Bog očistil, tega ne imenuj oskrunjeno.“
Acts Haitian 10:15  Menm vwa a pale ankò, li di li: Bagay Bondye di ki bon pou moun k'ap sèvi l', ou menm, pa di l' pa bon.
Acts FinBibli 10:15  Ja ääni sanoi taas toisen kerran hänelle: mitä Jumala on puhdistanut, älä sitä sinä sano yhteiseksi.
Acts SpaRV 10:15  Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Acts HebDelit 10:15  וַיְהִי־עוֹד קוֹל אֵלָיו פַּעַם שֵׁנִית לֵאמֹר אֶת־אֲשֶׁר טִהַר הָאֱלֹהִים אַתָּה אַל־תְּטַמְּאֶנּוּ׃
Acts WelBeibl 10:15  Ond meddai'r llais, “Os ydy Duw wedi dweud fod rhywbeth yn iawn i'w fwyta, paid ti â dweud fel arall!”
Acts GerMenge 10:15  Da rief zum zweitenmal eine Stimme ihm zu: »Was Gott gereinigt hat, das erkläre du nicht für unrein!«
Acts GreVamva 10:15  Και πάλιν εκ δευτέρου έγεινε φωνή προς αυτόν· Όσα ο Θεός εκαθάρισε, συ μη λέγε βέβηλα.
Acts Tisch 10:15  καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts UkrOgien 10:15  І знов голос удруге до нього: „Що від Бога очи́щене, не вважай за оги́дне того́!“
Acts MonKJV 10:15  Тэгэхэд мөнөөх дуу хоолой дахиад, хоёр дахь удаагаа түүнд, Шүтээний цэвэр болгосон зүйлийг цэвэр бус гэж чи бүү дууд хэмээв.
Acts FreCramp 10:15  Et une voix lui parla de nouveau : " Ce que Dieu a déclaré pur, ne l'appelle pas profane. "
Acts SrKDEkav 10:15  И гле, глас опет к њему другом: Шта је Бог очистио ти не погани.
Acts SpaTDP 10:15  Una voz llego a él por segunda vez, «Lo que Dios ha hecho puro tu no debes llamarlo impuro.»
Acts PolUGdan 10:15  Wtedy znowu, po raz drugi dobiegł go głos: Tego, co Bóg oczyścił, ty nie uważaj za nieczyste.
Acts FreGenev 10:15  Et la voix dit encore pour la feconde fois, Les chofes que Dieu a purifiées, ne les tien point pour polluës.
Acts FreSegon 10:15  Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Acts Swahili 10:15  Ile sauti ikasikika tena ikimwambia: "Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa!"
Acts SpaRV190 10:15  Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Acts HunRUF 10:15  De másodszor is szólt hozzá a hang: Amit Isten megtisztított, azt te ne mondd tisztátalannak!
Acts FreSynod 10:15  La voix, parlant une seconde fois, lui dit: Ce que Dieu a purifié, ne le regarde pas comme souillé!
Acts DaOT1931 10:15  Og atter for anden Gang lød der en Røst til ham: „Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!‟
Acts FarHezar 10:15  بار دوّم ندا آمد که «آنچه خدا پاک ساخته است، تو نجس مخوان!»
Acts TpiKJPB 10:15  Na nek i toktok long em gen namba tu taim, Wanem samting God i bin klinim, dispela yu no ken kolim samting nating.
Acts ArmWeste 10:15  Դարձեալ ձայնը կրկին եկաւ իրեն. «Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր»:
Acts DaOT1871 10:15  Og atter for anden Gang lød der en Røst til ham: „Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!‟
Acts JapRague 10:15  又再び聲ありて、神の潔め給ひしものを、汝潔からずと云ふこと勿れ、と云へり。
Acts Peshitta 10:15  ܘܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܩܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
Acts FreVulgG 10:15  Alors la voix s’adressa à lui une seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l’appelle pas profane.
Acts PolGdans 10:15  Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
Acts JapBungo 10:15  聲 再びありて言ふ『神の潔め給ひし物を、なんぢ潔からずとすな』
Acts Elzevir 10:15  και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts GerElb18 10:15  Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!