Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts EMTV 10:14  But Peter said, "By no means, Lord! For never did I eat anything common or unclean."
Acts NHEBJE 10:14  But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
Acts Etheridg 10:14  And Shemun said, Not so, my Lord: for never have I eaten any thing that is profane and unclean.
Acts ABP 10:14  And Peter said, By no means, O Lord; for at no time ate I anything common or unclean.
Acts NHEBME 10:14  But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
Acts Rotherha 10:14  But Peter said—By no means, Lord! because, at no time, have I eaten anything common or unclean.
Acts LEB 10:14  But Peter said, “Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!”
Acts BWE 10:14  But Peter said, ‘No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or not clean.’
Acts Twenty 10:14  "No, Lord, I cannot," answered Peter, "for I have never eaten anything 'defiled' and 'unclean'."
Acts ISV 10:14  But Peter said, “Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!”
Acts RNKJV 10:14  But Kepha said, Not so, Master; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts Jubilee2 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts Webster 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts Darby 10:14  And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
Acts OEB 10:14  “No, Lord, I cannot,” answered Peter, “for I have never eaten anything ‘defiled’ and ‘unclean’.”
Acts ASV 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
Acts Anderson 10:14  But Peter said: By no means, Lord; for I have never eaten any thing common or unclean.
Acts Godbey 10:14  And Peter said, By no means, Lord, because I never was in the habit of eating anything unconsecrated and unclean.
Acts LITV 10:14  But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.
Acts Geneva15 10:14  But Peter sayd, Not so, Lord: for I haue neuer eaten any thing that is polluted, or vncleane.
Acts Montgome 10:14  "Not so, my Lord," answered Peter, "for I have never yet eaten anything common and unclean."
Acts CPDV 10:14  But Peter said: “Far be it from me, lord. For I have never eaten anything common or unclean.”
Acts Weymouth 10:14  "On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."
Acts LO 10:14  But Peter said, By no means, Lord; for I have never eat anything which is common or unclean.
Acts Common 10:14  But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
Acts BBE 10:14  But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
Acts Worsley 10:14  But Peter said, By no means, Lord; for I have never eaten any thing polluted or unclean.
Acts DRC 10:14  But Peter said: Far be it from me. For I never did eat any thing that is common and unclean.
Acts Haweis 10:14  But Peter said, By no means, Lord for I have never at any time eaten of any thing common or unclean.
Acts GodsWord 10:14  Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean."
Acts Tyndale 10:14  But Peter sayde: God forbyd Lorde for I have never eaten eny thinge that is comen or vnclene.
Acts KJVPCE 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts NETfree 10:14  But Peter said, "Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!"
Acts RKJNT 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.
Acts AFV2020 10:14  But Peter said, "In no way, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
Acts NHEB 10:14  But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
Acts OEBcth 10:14  “No, Lord, I cannot,” answered Peter, “for I have never eaten anything ‘defiled’ and ‘unclean’.”
Acts NETtext 10:14  But Peter said, "Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!"
Acts UKJV 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts Noyes 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything common and unclean.
Acts KJV 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts KJVA 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts AKJV 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Acts RLT 10:14  But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is profane or unclean.
Acts OrthJBC 10:14  But Kefa said, "Chalilah li, Adonoi! For I have never eaten basar pigulim (unclean meat)." [Vayikra 11:4-8, 13-20; 20-25; Devarim 14:3-20; Yechezkel 4:14]
Acts MKJV 10:14  But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean.
Acts YLT 10:14  And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
Acts Murdock 10:14  And Simon said: Far be it, my Lord: for never have I eaten any thing unclean and polluted.
Acts ACV 10:14  But Peter said, Not so, Lord, because I have never eaten anything profane or unclean.
Acts VulgSist 10:14  Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune, et immundum.
Acts VulgCont 10:14  Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune, et immundum.
Acts Vulgate 10:14  ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
Acts VulgHetz 10:14  Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune, et immundum.
Acts VulgClem 10:14  Ait autem Petrus : Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune et immundum.
Acts CzeBKR 10:14  I řekl Petr: Nikoli, Pane, neboť jsem nikdy nejedl nic obecného aneb nečistého.
Acts CzeB21 10:14  Petr odpověděl: „To ne, Pane! Nikdy jsem přece nejedl nic nečistého nebo poskvrněného.“
Acts CzeCEP 10:14  Petr odpověděl: „To ne, Pane! Ještě nikdy jsem nejedl nic, co poskvrňuje a znečišťuje.“
Acts CzeCSP 10:14  Petr řekl: „Ne, Pane! Nikdy jsem nejedl nic poskvrněného a nečistého!“
Acts PorBLivr 10:14  Mas Pedro disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária ou impura.
Acts Mg1865 10:14  Fa hoy Petera: Sanatria, Tompoko! fa tsy mbola nihinana zava-padina na tsy madio aho.
Acts CopNT 10:14  Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲙⲫⲱⲣ Ⲡ⳪ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ ⲓⲉ ⲉϥⲥⲟϥ ..
Acts FinPR 10:14  Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista".
Acts NorBroed 10:14  Og Peter sa, Slett ikke, herre; fordi aldri spiste jeg noe alminnelig eller urent.
Acts FinRK 10:14  Pietari vastasi: ”En suinkaan, Herra! En ole koskaan syönyt mitään epäpuhdasta enkä saastaista.”
Acts ChiSB 10:14  伯多祿卻答說:「主,絕對不可!因為我從來沒有吃過一樣污穢和不潔之物。」
Acts CopSahBi 10:14  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲉⲙ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲏ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Acts ChiUns 10:14  彼得却说:「主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。」
Acts BulVeren 10:14  А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нещо осквернено или нечисто.
Acts AraSVD 10:14  فَقَالَ بُطْرُسُ: «كَلَّا يَارَبُّ! لِأَنِّي لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيْئًا دَنِسًا أَوْ نَجِسًا».
Acts Shona 10:14  Asi Petro wakati: Aiwa kwete, Ishe; nokuti handina kutongodya chero chinhu chisakachena kana chine tsvina.
Acts Esperant 10:14  Sed Petro diris: Ho ne, Sinjoro, ĉar mi neniam manĝis ion profanan aŭ malpuran.
Acts ThaiKJV 10:14  ฝ่ายเปโตรจึงทูลว่า “มิได้ พระองค์เจ้าข้า เพราะว่าสิ่งซึ่งเป็นของต้องห้ามหรือของมลทินนั้น ข้าพระองค์ไม่เคยได้รับประทานเลย”
Acts BurJudso 10:14  ပေတရုကလည်း၊ မဖြစ်နိုင်ပါသခင်။ ညစ်ညူး သောအရာနှင့် မစင်ကြယ်သောအရာကို အကျွန်ုပ်သည် တရံတခါမျှ မစားဘူးပါဟု ပြောဆို၏။
Acts SBLGNT 10:14  ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ⸀καὶ ἀκάθαρτον.
Acts FarTPV 10:14  پطرس در پاسخ گفت: «خیر ای خداوند، زیرا من هرگز به چیزهای ناپاک و حرام لب نزده‌ام.»
Acts UrduGeoR 10:14  Patras ne etarāz kiyā, “Hargiz nahīṅ Ḳhudāwand, maiṅ ne kabhī bhī harām yā nāpāk khānā nahīṅ khāyā.”
Acts SweFolk 10:14  Petrus svarade: "Nej, nej, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt eller orent."
Acts TNT 10:14  ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, Μηδαμῶς, κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
Acts GerSch 10:14  Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen!
Acts TagAngBi 10:14  Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal.
Acts FinSTLK2 10:14  Mutta Pietari sanoi: "En missään tapauksessa, Herra, sillä en ole koskaan syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista."
Acts Dari 10:14  پِترُس در جواب گفت: «نخیر ای خداوند، زیرا من هرگز به چیزی حرام یا نجس لب نزده ام.»
Acts SomKQA 10:14  Laakiin Butros wuxuu yidhi, Saas yaanay noqon, Rabbiyow, maxaa yeelay, weligay ma aan cunin wax xaaraan ah oo aan nadiif ahayn.
Acts NorSMB 10:14  Men Peter sagde: «På ingen måte, Herre! for aldri hev eg ete noko vanheilagt eller ureint!»
Acts Alb 10:14  Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''.
Acts GerLeoRP 10:14  Petrus aber sagte: „Auf gar keinen Fall, Herr, weil ich noch nie etwas Unsauberes oder Unreines gegessen habe.“
Acts UyCyr 10:14  — Әй Рәббим, һәргиз болмайду! Мән һеч қачан һеч қандақ напак, һарам нәрсини ағзимға алған әмәсмән! — деди Петрус.
Acts KorHKJV 10:14  베드로가 이르되, 주여, 그리할 수 없나이다. 내가 속되거나 부정한 것을 결코 먹지 아니하였나이다, 하매
Acts MorphGNT 10:14  ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ⸀καὶ ἀκάθαρτον.
Acts SrKDIjek 10:14  А Петар рече: нипошто, Господе! јер никад не једох што погано или нечисто.
Acts Wycliffe 10:14  And Petre seide, Lord, forbede, for Y neuer ete ony comun thing and vnclene.
Acts Mal1910 10:14  അതിന്നു പത്രൊസ്: ഒരിക്കലും പാടില്ല, കൎത്താവേ; മലിനമോ അശുദ്ധമോ ആയതൊന്നും ഞാൻ ഒരുനാളും തിന്നിട്ടില്ലല്ലോ.
Acts KorRV 10:14  베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대
Acts Azeri 10:14  لاکئن پطروس ددي: "خير، يارب! چونکي من اصلا ناپاک و نجئس بئر شي يمه​مئشم."
Acts SweKarlX 10:14  Då sade Petrus: Ingalunda, Herre; ty jag hafver aldrig ätit något menligit, eller orent.
Acts KLV 10:14  'ach Peter ja'ta', “ ghobe' vaj, joH; vaD jIH ghaj never eaten vay' vetlh ghaH common joq Say'Ha'.”
Acts ItaDio 10:14  Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato.
Acts RusSynod 10:14  Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Acts CSlEliza 10:14  Петр же рече: никакоже, Господи, яко николиже ядох всяко скверно или нечисто.
Acts ABPGRK 10:14  ο δε Πέτρος είπε μηδαμώς κύριε ότι ουδέποτε έφαγον παν κοινόν η ακάθαρτον
Acts FreBBB 10:14  Mais Pierre dit : Nullement, Seigneur, car jamais je n'ai mangé rien de souillé et d'impur.
Acts LinVB 10:14  Kasi Pétro azóngísí : « Nakokí kolía té, Mokonzi, téé leló naléí naíno elóko yǒkó mbindo tǒ ya ekila té ! »
Acts BurCBCM 10:14  သို့သော် ပေတရုက မဖြစ်နိုင်ပါ၊ သခင်ဘုရား။ အကြောင်းမူကား တပည့်တော်သည် မသန့်ရှင်းသောအရာနှင့် ညစ်ညူး သောအရာများကို မည်သည့်အခါမျှ မစားခဲ့ပါဟု လျှောက်လေ၏။-
Acts Che1860 10:14  ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏞᏍᏗ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏞᏰᏃ ᎢᎸᎯᏳ ᏯᎩᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏓᎭ ᎠᎴ ᏂᎦᏅᎦᎸᎲᎾ.
Acts ChiUnL 10:14  曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、
Acts VietNVB 10:14  Nhưng Phê-rơ thưa: Lạy Chúa! Không được đâu! Con chẳng bao giờ ăn vật gì ô uế hoặc không tinh sạch.
Acts CebPinad 10:14  Apan si Pedro miingon, "Dili ko, Ginoo; kay wala pa gayud akoy nakaon nga dili binalaan o nga mahugaw."
Acts RomCor 10:14  „Nicidecum, Doamne”, a răspuns Petru. „Căci niciodată n-am mâncat ceva spurcat sau necurat”.
Acts Pohnpeia 10:14  Piter ahpw sapeng, “Maing ei Kaun, I sohte kak! Pwe I saikinte tungoale mehkot me samin ong kaudok oh sohte mwakelekel.”
Acts HunUj 10:14  Péter azonban így szólt: „Semmiképpen nem, Uram, mert soha nem ettem semmi közönségest vagy tisztátalant.”
Acts GerZurch 10:14  Petrus aber sagte: Nicht doch, Herr, denn nie habe ich irgend etwas Gemeines und Unreines gegessen. (a) Hes 4:14; 3Mo 11
Acts GerTafel 10:14  Petrus aber sprach: Nimmermehr, Herr! noch nie habe ich etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Acts PorAR 10:14  Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
Acts DutSVVA 10:14  Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.
Acts Byz 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Acts FarOPV 10:14  پطرس گفت: «حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگزنخورده‌ام.»
Acts Ndebele 10:14  Kodwa uPetro wathi: Hatshi bo, Nkosi; ngoba kangizake ngidle loba yini engahlambulukanga kumbe engcolileyo.
Acts PorBLivr 10:14  Mas Pedro disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária ou impura.
Acts StatResG 10:14  Ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, “Μηδαμῶς, ˚Κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.”
Acts SloStrit 10:14  Peter pa reče: Nikakor ne, Gospod! kajti nikoli nisem jedel kaj nagnjusnega ali nečistega.
Acts Norsk 10:14  Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
Acts SloChras 10:14  Peter pa reče: Nikakor ne, Gospod, kajti nikoli še nisem jedel kaj nagnusnega ali nečistega.
Acts Northern 10:14  Peter Ona dedi: «Əsla, ya Rəbb! Mən heç vaxt nə haram, nə də murdar bir şey yeməmişəm».
Acts GerElb19 10:14  Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Acts PohnOld 10:14  A Petrus potoan ong: Kaidin Maing, pwe i kaikenta manga me mal kot, de me samin.
Acts LvGluck8 10:14  Bet Pēteris sacīja: “Ne mūžam, Kungs! Jo es nekad neesmu ko ēdis, kas ir aizliegts, vai nešķīsts.”
Acts PorAlmei 10:14  Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
Acts ChiUn 10:14  彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
Acts SweKarlX 10:14  Då sade Petrus: Ingalunda, Herre; ty jag hafver aldrig ätit något menligit, eller orent.
Acts Antoniad 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Acts CopSahid 10:14  ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲉⲙⲗⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲏ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Acts GerAlbre 10:14  Petrus aber antwortete: "Nun und nimmer, Herr! Denn ich habe nie etwas Gemeines und Unreines gegessen."
Acts BulCarig 10:14  А Петър рече: Никак, Господи; защото никога не съм ял нищо мръсно или нечисто.
Acts FrePGR 10:14  Mais Pierre dit : « Point du tout, Seigneur, car jamais je n'ai mangé quoi que ce soit de souillé, ni d'impur. »
Acts JapDenmo 10:14  しかしペトロは言った,「主よ,とんでもありません。下品なものや汚れたものなど,これまで一度も食べたことがないのです」。
Acts PorCap 10:14  Mas Pedro retorquiu: «De modo algum, Senhor! Nunca comi nada de profano nem de impuro.»
Acts JapKougo 10:14  ペテロは言った、「主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないもの、汚れたものは、何一つ食べたことがありません」。
Acts Tausug 10:14  Sagawa' laung hi Pitrus, “Aruy, Panghu', way tuud dapat! Dayn sin tagna' ku wala' aku nakakaun sin unu-unu haram.”
Acts GerTextb 10:14  Petrus aber sprach: nicht doch, Herr, habe ich doch niemals etwas gemeines oder unreines gegessen.
Acts Kapingam 10:14  Peter ga-helekai, “Meenei dogu Dagi, au e-deemee! Au digi gai nia mee gulugulua ge hagalee madammaa.”
Acts SpaPlate 10:14  “Levántate, Pedro, mata y come”. “De ninguna manera, Señor, respondió Pedro, pues jamás he comido cosa común e inmunda”.
Acts RusVZh 10:14  Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Acts CopSahid 10:14  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲉⲙ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲏⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ.
Acts LtKBB 10:14  Bet Petras atsakė: „Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus“.
Acts Bela 10:14  Але Пётр сказаў: не, Госпадзе! я ніколі ня еў нічога паганага або нячыстага.
Acts CopSahHo 10:14  ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲉⲙⲗⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϫⲁϩⲙ̅ ⲏ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ.
Acts BretonNT 10:14  Met Pêr a lavaras: Nann, Aotrou, rak ne'm eus biskoazh debret netra a saotret nag a zic'hlan.
Acts GerBoLut 10:14  Petrus aber sprach: 0 nein, Herr; denn ich habe noch nie etwas Gemeines Oder Unreines gegessen.
Acts FinPR92 10:14  Mutta hän vastasi: "Ei, ei, Herra! En ole koskaan syönyt mitään epäpuhdasta tai kiellettyä."
Acts DaNT1819 10:14  Men Peter sagde: ingenlunde, Herre! thi aldrig haver jeg ædet noget Vanhelligt eller Ureent.
Acts Uma 10:14  Na'uli' Petrus: "Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai."
Acts GerLeoNA 10:14  Petrus aber sagte: „Auf gar keinen Fall, Herr, weil ich noch nie etwas Unsauberes und Unreines gegessen habe.“
Acts SpaVNT 10:14  Entónces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa comun é inmunda he comido jamás.
Acts Latvian 10:14  Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru.
Acts SpaRV186 10:14  Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común, ni inmunda, he comido jamás.
Acts FreStapf 10:14  Mais Pierre répondit: «Nullement, Seigneur, car jamais je n'ai rien mangé de souillé ni d'impur.»
Acts NlCanisi 10:14  Maar Petrus sprak: Onmogelijk, Heer; want nog nooit heb ik iets gegeten, wat bezoedeld is, of onrein.
Acts GerNeUe 10:14  "Auf keinen Fall, Herr!", sagte Petrus. "In meinem ganzen Leben habe ich noch niemals etwas Verbotenes oder Unreines gegessen!"
Acts Est 10:14  Aga Peetrus ütles: "Ei ilmaski, Issand, sest ma pole veel söönud seda, mis on keelatud ja roojane!"
Acts UrduGeo 10:14  پطرس نے اعتراض کیا، ”ہرگز نہیں خداوند، مَیں نے کبھی بھی حرام یا ناپاک کھانا نہیں کھایا۔“
Acts AraNAV 10:14  وَلَكِنَّ بُطْرُسَ أَجَابَ: «كَلاَ يَارَبُّ، فَأَنَا لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيْئاً مُحَرَّماً أَوْ نَجِساً».
Acts ChiNCVs 10:14  彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
Acts f35 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Acts vlsJoNT 10:14  Maar Petrus zeide: Volstrekt niet, Heere, want nooit heb ik gegeten iets wat onheilig of onrein was!
Acts ItaRive 10:14  Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.
Acts Afr1953 10:14  En Petrus sê: Nooit nie, Here, want ek het nooit iets onheiligs of onreins geëet nie.
Acts RusSynod 10:14  Но Петр сказал: «Нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого».
Acts FreOltra 10:14  Mais Pierre dit: «Je n'ai garde, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.»
Acts UrduGeoD 10:14  पतरस ने एतराज़ किया, “हरगिज़ नहीं ख़ुदावंद, मैंने कभी भी हराम या नापाक खाना नहीं खाया।”
Acts TurNTB 10:14  “Asla olmaz, ya Rab!” dedi Petrus. “Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.”
Acts DutSVV 10:14  Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.
Acts HunKNB 10:14  De Péter azt mondta: »Távol legyen tőlem, Uram, hiszen sohasem ettem semmi közönségeset és tisztátalant!«
Acts Maori 10:14  Ko Pita ia i mea, Kahore, e te Ariki; kiano ahau i kai i te mea noa, i te mea poke ranei.
Acts sml_BL_2 10:14  Sagō' anambung si Petros, yukna, “Ē, Panghū', mbal aku! T'ggolku allum halam aku bay makakakan haram atawa ai-ai al'mmis.”
Acts HunKar 10:14  Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant.
Acts Viet 10:14  Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ.
Acts Kekchi 10:14  Laj Pedro quixye: —Incˈaˈ, Ka̱cuaˈ. Ma̱ jun sut xintzaca cˈaˈak re ru li naxye saˈ li chakˈrab nak incˈaˈ us xtzacanquil, chan.
Acts Swe1917 10:14  Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»
Acts KhmerNT 10:14  ប៉ុន្ដែ​ លោក​ពេត្រុស​ឆ្លើយ​ថា៖​ «ទេ​ ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ ដ្បិត​ខ្ញុំ​មិន​ដែល​បរិភោគ​អ្វី​ដែល​មិន​បរិសុទ្ធ​ ឬ​មិន​ស្អាត​ឡើយ»​
Acts CroSaric 10:14  Petar odvrati: "Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto".
Acts BasHauti 10:14  Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric.
Acts WHNU 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
Acts VieLCCMN 10:14  Ông Phê-rô thưa : Lạy Chúa, không thể được, vì không bao giờ con ăn những gì ô uế và không thanh sạch.
Acts FreBDM17 10:14  Mais Pierre répondit : je n’ai garde, Seigneur ! car jamais je n’ai mangé aucune chose immonde ou souillée.
Acts TR 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Acts HebModer 10:14  ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
Acts PotLykin 10:14  Pitu, cI otI kikito, Coin Te'pe'nke'n Cowi wika ke'ko nkimitsin, ke'ko me'anuk tanake' wanakwuk.
Acts Kaz 10:14  Петір:— Жоқ, Ием! Мен ешқашан да арам тамақ жеген емеспін, — деп жауап берді.
Acts UkrKulis 10:14  Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого.
Acts FreJND 10:14  Mais Pierre dit : Non point, Seigneur ; car jamais je n’ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
Acts TurHADI 10:14  Petrus, “Hâşâ ya Rab!” dedi. “Hiçbir zaman murdar ya da haram herhangi bir şey yemedim.”
Acts GerGruen 10:14  Petrus erwiderte: "Nein, Herr! Noch nie habe ich etwas Gemeines und Unreines gegessen."
Acts SloKJV 10:14  Vendar je Peter rekel: „Ne tako, Gospod, kajti še nikoli nisem jedel karkoli kar je oskrunjeno ali nečisto.“
Acts Haitian 10:14  Men, Pyè di: Non, Mèt. Mwen pa janm manje move manje ni manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye.
Acts FinBibli 10:14  Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista.
Acts SpaRV 10:14  Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
Acts HebDelit 10:14  וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס חָלִילָה לִּי אֲדֹנִי כִּי מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי כָּל־פִּגּוּל וְטָמֵא׃
Acts WelBeibl 10:14  “Ti ddim o ddifri, Arglwydd!” meddai Pedr. “Dw i erioed wedi bwyta dim byd sy'n cael ei gyfri'n aflan neu'n anghywir i'w fwyta.”
Acts GerMenge 10:14  Petrus aber antwortete: »Nicht doch, Herr! Denn noch nie habe ich etwas Unheiliges und Unreines genossen.«
Acts GreVamva 10:14  Ο δε Πέτρος είπε· Μη γένοιτο, Κύριε· διότι ουδέποτε έφαγον ουδέν βέβηλον ή ακάθαρτον.
Acts Tisch 10:14  ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
Acts UkrOgien 10:14  А Петро відказав: „Жа́дним способом, Господи, — бо ніко́ли не їв я нічого оги́дного чи то нечистого!“
Acts MonKJV 10:14  Харин Пээтрос, Яасан ч үгүй, Эзэн. Учир нь би хэзээ ч цэвэр бус эсвэл бузар юм идэж байгаагүй гэлээ.
Acts FreCramp 10:14  Pierre répondit : " Oh ! non, Seigneur, car jamais je n'ai rien mangé de profane ni d'impur. "
Acts SrKDEkav 10:14  А Петар рече: Нипошто, Господе! Јер никад не једох шта погано или нечисто.
Acts SpaTDP 10:14  Pero Pedro dijo, «No así, Señor; pues nunca he comido algo que sea prohibido o impuro.
Acts PolUGdan 10:14  A Piotr odpowiedział: Żadną miarą, Panie, bo nigdy nie jadłem niczego pospolitego lub nieczystego.
Acts FreGenev 10:14  Mais Pierre refpondit, Ainfi n'advienne, Seigneur: car jamais je ne mangeai aucune chofe polluë ou foüillée.
Acts FreSegon 10:14  Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
Acts Swahili 10:14  Petro akajibu, "La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu."
Acts SpaRV190 10:14  Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
Acts HunRUF 10:14  Péter azonban így szólt: Semmiképpen sem, Uram, mert soha nem ettem semmi szentségtelent vagy tisztátalant.
Acts FreSynod 10:14  Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
Acts DaOT1931 10:14  Men Peter sagde: „Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent.‟
Acts FarHezar 10:14  پِطرُس گفت: «حاشا از من، خداوندا، زیرا هرگز چیزی حرام یا نجس نخورده‌ام.»
Acts TpiKJPB 10:14  Tasol Pita i tok, I no olsem, Bikpela. Long wanem, mi no bin kaikai bipo wanpela samting i samting nating o samting i no klin.
Acts ArmWeste 10:14  Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»:
Acts DaOT1871 10:14  Men Peter sagde: „Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent.‟
Acts JapRague 10:14  ペトロ、主よ、然らじ、我曾て穢れたるもの或は潔からぬものを食せしこと無し、と云ひけるに、
Acts Peshitta 10:14  ܘܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܐܟܠܬ ܟܠ ܕܡܤܝܒ ܘܛܡܐ ܀
Acts FreVulgG 10:14  Mais Pierre dit : Je ne le puis, Seigneur ; car je n’ai jamais rien mangé de profane et de souillé.
Acts PolGdans 10:14  A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego.
Acts JapBungo 10:14  ペテロ言ふ『主よ、可からじ、我いまだ潔からぬもの穢れたる物を食せし事なし』
Acts Elzevir 10:14  ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Acts GerElb18 10:14  Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.