Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts EMTV 10:13  And there came a voice to him, saying, "Arise, Peter; kill and eat."
Acts NHEBJE 10:13  A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
Acts Etheridg 10:13  And a voice came to him, which said, Shemun, arise, slay, and eat.
Acts ABP 10:13  And there came a voice to him, Rise up, Peter, sacrifice and eat!
Acts NHEBME 10:13  A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
Acts Rotherha 10:13  And there came a voice unto him—Rise, Peter! slay and eat.
Acts LEB 10:13  And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
Acts BWE 10:13  Then Peter heard a voice saying to him, ‘Get up, Peter. Kill some and eat.’
Acts Twenty 10:13  Then he was aware of a voice which said--"Stand up, Peter, kill something, and eat."
Acts ISV 10:13  Then a voice told him,Lit. came to him “Get up, Peter! Kill something and eat it.”
Acts RNKJV 10:13  And there came a voice to him, Rise, Kepha; kill, and eat.
Acts Jubilee2 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.
Acts Webster 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts Darby 10:13  And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
Acts OEB 10:13  Then he was aware of a voice which said — “Stand up, Peter, kill something, and eat.”
Acts ASV 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
Acts Anderson 10:13  And there came a voice to him: Rise, Peter, kill and eat.
Acts Godbey 10:13  And a voice came to him, Arising, Peter, slay, and eat.
Acts LITV 10:13  And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat.
Acts Geneva15 10:13  And there came a voyce to him, Arise, Peter: kill, and eate.
Acts Montgome 10:13  A voice came to him, saying, "Rise, Peter, kill and eat."
Acts CPDV 10:13  And a voice came to him: “Rise up, Peter! Kill and eat.”
Acts Weymouth 10:13  and a voice came to him which said, "Rise, Peter, kill and eat."
Acts LO 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter, kill, and eat.
Acts Common 10:13  A voice came to him, "Get up, Peter. Kill and eat!"
Acts BBE 10:13  And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
Acts Worsley 10:13  And there was a voice which said to him, Rise, Peter, kill and eat.
Acts DRC 10:13  And there came a voice to him: Arise, Peter. Kill and eat.
Acts Haweis 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; slay and eat.
Acts GodsWord 10:13  A voice told him, "Get up, Peter! Kill these animals, and eat them."
Acts Tyndale 10:13  And ther came a voyce to him: ryse Peter kyll and eate.
Acts KJVPCE 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts NETfree 10:13  Then a voice said to him, "Get up, Peter; slaughter and eat!"
Acts RKJNT 10:13  And a voice came to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts AFV2020 10:13  Then a voice came to him, saying, "Arise, Peter, kill and eat."
Acts NHEB 10:13  A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
Acts OEBcth 10:13  Then he was aware of a voice which said — “Stand up, Peter, kill something, and eat.”
Acts NETtext 10:13  Then a voice said to him, "Get up, Peter; slaughter and eat!"
Acts UKJV 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts Noyes 10:13  And there came a voice to him, Arise, Peter; slay, and eat.
Acts KJV 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts KJVA 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts AKJV 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts RLT 10:13  And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Acts OrthJBC 10:13  And there came a kol (voice) to him, "Get up, Kefa, kill and eat!"
Acts MKJV 10:13  And a voice came to him, saying, Rise, Peter! Kill and eat!
Acts YLT 10:13  and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'
Acts Murdock 10:13  And a voice came to him, which said: Simon, arise, slay and eat.
Acts ACV 10:13  And a voice came to him, After rising, Peter, kill and eat.
Acts VulgSist 10:13  Et facta est vox ad eum: Surge Petre, occide, et manduca.
Acts VulgCont 10:13  Et facta est vox ad eum: Surge Petre, occide, et manduca.
Acts Vulgate 10:13  et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
Acts VulgHetz 10:13  Et facta est vox ad eum: Surge Petre, occide, et manduca.
Acts VulgClem 10:13  Et facta est vox ad eum : Surge, Petre : occide, et manduca.
Acts CzeBKR 10:13  I stal se hlas k němu: Vstaň, Petře, bí a jez.
Acts CzeB21 10:13  Vtom k němu zazněl hlas: „Vstaň, Petře, zabíjej a jez!“
Acts CzeCEP 10:13  Tu k němu zazněl hlas: „Vstaň, Petře, zabíjej a jez!“
Acts CzeCSP 10:13  I zazněl k němu hlas: „Vstaň, Petře, zabíjej a jez!“
Acts PorBLivr 10:13  E veio-lhe uma voz, dizendo : Pedro, mata e come.
Acts Mg1865 10:13  Ary nisy feo nanao taminy hoe: Mitsangàna, ry Petera; vonoy, ka hano.
Acts CopNT 10:13  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ ..
Acts FinPR 10:13  Ja tuli ääni, joka sanoi hänelle: "Nouse, Pietari, teurasta ja syö".
Acts NorBroed 10:13  Og det kom en røst til ham, Idet du har stått opp, Peter, ofre og spis.
Acts FinRK 10:13  Samassa kuului ääni, joka sanoi hänelle: ”Nouse, Pietari, teurasta ja syö!”
Acts ChiSB 10:13  有聲音向他說:「伯多祿!起來,宰了,吃罷!」
Acts CopSahBi 10:13  ⲁⲩⲥⲙⲏ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲱⲧ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ
Acts ChiUns 10:13  又有声音向他说:「彼得,起来,宰了吃!」
Acts BulVeren 10:13  И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.
Acts AraSVD 10:13  وَصَارَ إِلَيْهِ صَوْتٌ: «قُمْ يَا بُطْرُسُ، ٱذْبَحْ وَكُلْ».
Acts Shona 10:13  Zvino inzwi rikauya kwaari richiti: Simuka, Petro, baya udye.
Acts Esperant 10:13  Kaj venis voĉo al li: Leviĝu, Petro; buĉu kaj manĝu.
Acts ThaiKJV 10:13  มีพระสุรเสียงมาว่าแก่ท่านว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
Acts BurJudso 10:13  စကားအသံသည်လည်း၊ ပေတရုထ၍ သတ်စား လော့ဟု လာ၏။
Acts SBLGNT 10:13  καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Acts FarTPV 10:13  صدایی به گوشش رسید كه می‌گفت: «ای پطرس، برخیز، سر ببر و بخور.»
Acts UrduGeoR 10:13  Phir ek āwāz us se muḳhātib huī, “Uṭh, Patras. Kuchh zabah karke khā!”
Acts SweFolk 10:13  Och en röst kom till honom: "Res dig, Petrus, slakta och ät!"
Acts TNT 10:13  καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστὰς Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Acts GerSch 10:13  Und es sprach eine Stimme zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iß!
Acts TagAngBi 10:13  At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain.
Acts FinSTLK2 10:13  Silloin tuli ääni, joka sanoi hänelle: "Nouse, Pietari, teurasta ja syö."
Acts Dari 10:13  صدائی به گوشش رسید که می گفت: «ای پِترُس برخیز، ذبح کن و بخور.»
Acts SomKQA 10:13  Oo waxaa isaga u yimid cod leh, Kac, Butrosow; gowrac oo cun.
Acts NorSMB 10:13  Og det kom ei røyst til honom: «Statt upp, Peter, slagta og et!»
Acts Alb 10:13  Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''.
Acts GerLeoRP 10:13  Und eine Stimme richtete sich an ihn: „Steh auf, Petrus, schlachte und iss!“
Acts UyCyr 10:13  Униңға: — Орнуңдин тур, Петрус, уларни союп йә! — дегән аваз аңланди.
Acts KorHKJV 10:13  또 한 음성이 그에게 나서, 베드로야, 일어나 잡아 먹으라, 하거늘
Acts MorphGNT 10:13  καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Acts SrKDIjek 10:13  И постаде глас к њему: устани, Петре! покољи и поједи.
Acts Wycliffe 10:13  And a vois was maad to hym, Rise thou, Petre, and sle, and ete.
Acts Mal1910 10:13  പത്രൊസേ, എഴുന്നേറ്റു അറുത്തു തിന്നുക എന്നു ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടായി.
Acts KorRV 10:13  또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
Acts Azeri 10:13  و اونا بئر سس گلدي: "پطروس، قالخ، کس و يه!"
Acts SweKarlX 10:13  Och en röst skedde till honom: Statt upp, Petre; slagta, och ät.
Acts KLV 10:13  A ghogh ghoSta' Daq ghaH, “ Hu', Peter, HoH je Sop!”
Acts ItaDio 10:13  Ed una voce gli fu indirizzata, dicendo: Levati, Pietro, ammazza, e mangia.
Acts RusSynod 10:13  И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
Acts CSlEliza 10:13  И бысть глас к нему: востав, Петре, заколи и яждь.
Acts ABPGRK 10:13  και εγένετο φωνή προς αυτόν αναστάς Πέτρε θύσον και φάγε
Acts FreBBB 10:13  Et une voix s'adressa à lui : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Acts LinVB 10:13  Ayókí loláká ’te : « Pétro, télémé, bomá nyama mpé líá. »
Acts BurCBCM 10:13  ထို့နောက် သူ့ကိုပြောနေသော အသံတစ်သံထွက်ပေါ်လာသည်မှာ ပေတရု၊ ထလော့။ သတ်၍ စားလော့ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
Acts Che1860 10:13  ᎠᏥᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏅᏗᎠᏥᏪᏎᎴᎢ; ᏈᏓ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᎷᎦ ᎠᎴ ᎭᎵᏍᏓᏴᎲᎦ, ᎠᎪᏎᎴᎢ.
Acts ChiUnL 10:13  有聲曰、彼得起、殺而食之、
Acts VietNVB 10:13  Rồi một tiếng nói bảo ông: Phê-rơ, hãy đứng dậy làm thịt mà ăn!
Acts CebPinad 10:13  Ug miabut kaniya ang usa ka tingog nga nag-ingon, "Tumindog ka, Pedro; pag-ihaw ug kamaon ka."
Acts RomCor 10:13  Şi un glas i-a zis: „Petre, scoală-te, taie şi mănâncă”.
Acts Pohnpeia 10:13  Ngihl ehu ahpw peidihdo, mahsanih, “Piter, uhda, kemehla oh kang.”
Acts HunUj 10:13  Ekkor hang hallatszott: „Kelj fel, Péter, öld és egyél!”
Acts GerZurch 10:13  Und eine Stimme rief ihm zu: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
Acts GerTafel 10:13  Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß.
Acts PorAR 10:13  E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
Acts DutSVVA 10:13  En er geschiedde een stem tot hem: Sta op, Petrus! slacht en eet.
Acts Byz 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts FarOPV 10:13  و خطابی به وی رسید که «ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.»
Acts Ndebele 10:13  Kwasekufika ilizwi kuye lathi: Sukuma, Petro, hlaba udle.
Acts PorBLivr 10:13  E veio-lhe uma voz, dizendo : Pedro, mata e come.
Acts StatResG 10:13  Καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν: “Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!”
Acts SloStrit 10:13  In oglasí mu se glas: Vstani, Peter, zakolji in jej!
Acts Norsk 10:13  Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!
Acts SloChras 10:13  In veli mu glas: Vstani, Peter, kolji in jej!
Acts Northern 10:13  Ona bir səda gəldi: «Qalx, Peter, kəs və ye!»
Acts GerElb19 10:13  Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Acts PohnOld 10:13  O ngil eu peidi dong i masanier: Petrus, paurida, kamela o manga!
Acts LvGluck8 10:13  Un balss notika uz to: “Celies, Pēteri, kauj un ēd.”
Acts PorAlmei 10:13  E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
Acts ChiUn 10:13  又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
Acts SweKarlX 10:13  Och en röst skedde till honom: Statt upp, Petre; slagta, och ät.
Acts Antoniad 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts CopSahid 10:13  ⲁⲩⲥⲙⲏ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲱⲧ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ
Acts GerAlbre 10:13  Zugleich rief ihm eine Stimme zu: "Steh auf, Petrus, schlachte und iß!"
Acts BulCarig 10:13  И дойде му глас: Стани, Петре, заколи и яж.
Acts FrePGR 10:13  Et une voix lui dit : « Lève-toi, Pierre, tue et mange. »
Acts JapDenmo 10:13  彼に向かって声がした,「立ちなさい,ペトロよ,ほふって食べなさい!」
Acts PorCap 10:13  E uma voz dizia-lhe: «Vamos, Pedro, mata e come.»
Acts JapKougo 10:13  そして声が彼に聞えてきた、「ペテロよ。立って、それらをほふって食べなさい」。
Acts Tausug 10:13  Sakali awn na diyungug niya nagsuwara kaniya, amu agi, “Kadtu kaw Pitrus, sumbay' kaw sin manga sattuwa yaun ampa mu kauna!”
Acts GerTextb 10:13  Und eine Stimme drang zu ihm: stehe auf, Petrus, schlachte und iß.
Acts Kapingam 10:13  Di lee ga-helekai gi mee, “Peter, duu gi-nua, daaligidia, geina!”
Acts SpaPlate 10:13  Y oyó una voz:
Acts RusVZh 10:13  И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
Acts CopSahid 10:13  ⲁⲩⲥⲙⲏ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲱⲧ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ.
Acts LtKBB 10:13  Ir jam pasigirdo balsas: „Kelkis, Petrai, pjauk ir valgyk!“
Acts Bela 10:13  І быў голас яму: устань, Пётр, закалі і еж.
Acts CopSahHo 10:13  ⲁⲩⲥⲙⲏ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲱⲧ ⲛⲅ̅ⲟⲩⲱⲙ.
Acts BretonNT 10:13  Hag ur vouezh a lavaras dezhañ: Pêr, sav, lazh ha debr!
Acts GerBoLut 10:13  Und geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und ift!
Acts FinPR92 10:13  Samassa hän kuuli äänen: "Nouse, Pietari! Teurasta ja syö!"
Acts DaNT1819 10:13  Og en Røst skete til ham: staa op, Peter, slagt og æd!
Acts Uma 10:13  Oti toe, na'epe Petrus ria to mpololitai-i, na'uli' -ki: "Ee Petrus! Mai-moko, sumale' -ramo binata toera lau, pai' nukoni'."
Acts GerLeoNA 10:13  Und eine Stimme richtete sich an ihn: „Steh auf, Petrus, schlachte und iss!“
Acts SpaVNT 10:13  Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
Acts Latvian 10:13  Un balss vēstīja viņam: Pēteri, celies, nokauj un ēd!
Acts SpaRV186 10:13  Y le vino una voz, diciendo: Levántate, Pedro, mata, y come.
Acts FreStapf 10:13  «Lève-toi, Pierre, lui dit une voix, tue et mange.»
Acts NlCanisi 10:13  En een stem klonk hem tegen: Sta op, Petrus, slacht en eet.
Acts GerNeUe 10:13  Eine Stimme sagte: "Los, Petrus, schlachte und iss!"
Acts Est 10:13  Ja temale ütles hääl: "Tõuse, Peetrus, verista ja söö!"
Acts UrduGeo 10:13  پھر ایک آواز اُس سے مخاطب ہوئی، ”اُٹھ، پطرس۔ کچھ ذبح کر کے کھا!“
Acts AraNAV 10:13  وَنَادَاهُ صَوْتٌ: «يَابُطْرُسُ، قُمِ اذْبَحْ وَكُلْ!»
Acts ChiNCVs 10:13  有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
Acts f35 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts vlsJoNT 10:13  En er kwam een stem tot hem: Sta op, Petrus, slacht en eet!
Acts ItaRive 10:13  E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia.
Acts Afr1953 10:13  Toe kom daar 'n stem na hom: Staan op, Petrus, slag en eet!
Acts RusSynod 10:13  И был голос к нему: «Встань, Петр, заколи и ешь».
Acts FreOltra 10:13  En même temps une voix lui dit: «Lève-toi, Pierre, tue, et mange.»
Acts UrduGeoD 10:13  फिर एक आवाज़ उससे मुख़ातिब हुई, “उठ, पतरस। कुछ ज़बह करके खा!”
Acts TurNTB 10:13  Bir ses ona, “Kalk Petrus, kes ve ye!” dedi.
Acts DutSVV 10:13  En er geschiedde een stem tot hem: Sta op, Petrus! slacht en eet.
Acts HunKNB 10:13  Egy hang így szólt hozzá: »Kelj fel Péter, öld meg és edd!«
Acts Maori 10:13  I reira ka puta mai he reo ki a ia, Whakatika, e Pita; patua, kainga.
Acts sml_BL_2 10:13  Jari aniya' suwala takale e' si Petros ah'lling ni iya, yuk-i, “An'ngge ka, Petros. Anumbali' ka pina'an bo' ka amangan!”
Acts HunKar 10:13  És szózat lőn ő hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél!
Acts Viet 10:13  Lại có tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy dậy, làm thịt và ăn.
Acts Kekchi 10:13  Ut quirabi jun xya̱b cux quixye re: —At Pedro, chap a̱cue li xul aˈin. Ta̱camsi ut ta̱tiu, chan.
Acts Swe1917 10:13  Och en röst kom till honom: »Stå upp, Petrus, slakta och ät.»
Acts KhmerNT 10:13  ពេល​នោះ​ មាន​សំឡេង​មួយ​និយាយ​មក​គាត់​ថា៖​ «ពេត្រុស​អើយ!​ ចូរ​ក្រោក​ឡើង​ ហើយ​សម្លាប់​យក​ទៅ​បរិភោគ​ចុះ!»​
Acts CroSaric 10:13  I glas će mu neki: "Ustaj, Petre! Kolji i jedi!"
Acts BasHauti 10:13  Eta ethor cedin harengana vozbat, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac.
Acts WHNU 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts VieLCCMN 10:13  Có tiếng phán bảo ông : Phê-rô, đứng dậy, làm thịt mà ăn !
Acts FreBDM17 10:13  Et une voix lui fut adressée, disant : Pierre, lève-toi, tue, et mange.
Acts TR 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts HebModer 10:13  ויהי קול אליו לאמר קום פטרוס זבח ואכל׃
Acts PotLykin 10:13  IcI notakwsuwun okiwtuskon Psukwin Pitu; nta‘we'n, ipi wisnIn.
Acts Kaz 10:13  Бір дауыс:— Петір, тұр, бұлардың біреуін сойып, же! — деп бұйырды.
Acts UkrKulis 10:13  І роздав ся голос до него: Устань, Петре, заколи, та й їж.
Acts FreJND 10:13  Et une voix lui [fut adressée, disant] : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Acts TurHADI 10:13  Bir ses ona, “Petrus, kalk, kes ve ye!” dedi.
Acts GerGruen 10:13  Eine Stimme rief ihm zu: "Steh auf, Petrus, schlachte und iß!"
Acts SloKJV 10:13  In do njega je prišel glas: „Vstani, Peter, zakolji in jej.“
Acts Haitian 10:13  Li tande yon vwa ki di l' konsa: Leve non, Pyè. Touye, lè ou fini, manje.
Acts FinBibli 10:13  Ja ääni tuli hänelle: Pietari, nouse, tapa ja syö.
Acts SpaRV 10:13  Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
Acts HebDelit 10:13  וַיְהִי־קוֹל אֵלָיו לֵאמֹר קוּם פֶּטְרוֹס זְבַח וֶאֱכֹל׃
Acts WelBeibl 10:13  A dyma lais yn dweud wrtho, “Cod Pedr, lladd beth wyt ti eisiau, a'i fwyta.”
Acts GerMenge 10:13  Nun rief eine Stimme ihm zu: »Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!«
Acts GreVamva 10:13  Και έγεινε φωνή προς αυτόν· Σηκωθείς, Πέτρε, σφάξον και φάγε·
Acts Tisch 10:13  καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Acts UkrOgien 10:13  І голос почувся до нього: „Устань, заколи, Петре, і їж!“
Acts MonKJV 10:13  Тэгтэл түүн рүү, Бос, Пээтрос. Алаад ид гэх нэгэн дуу хоолой ирэв.
Acts FreCramp 10:13  Et une voix lui dit : " Lèvre-toi, Pierre ; tue et mange. "
Acts SrKDEkav 10:13  И постаде глас к њему: Устани, Петре! Покољи и поједи.
Acts SpaTDP 10:13  Una voz llegó a él, «Levántate Pedro, ¡mata y come!»
Acts PolUGdan 10:13  I odezwał się do niego głos: Wstań, Piotrze, zabijaj i jedz.
Acts FreGenev 10:13  Et une voix lui fut adreffée, difant, Pierre, leve-toi, tuë & mange.
Acts FreSegon 10:13  Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Acts Swahili 10:13  Akasikia sauti ikimwambia: "Petro, amka uchinje, ule!"
Acts SpaRV190 10:13  Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
Acts HunRUF 10:13  Ekkor hang hallatszott: Kelj fel, Péter, öld és egyél!
Acts FreSynod 10:13  Une voix lui dit: Pierre, lève-toi, tue et mange.
Acts DaOT1931 10:13  Og en Røst lød til ham: „Staa op, Peter, slagt og spis!‟
Acts FarHezar 10:13  آنگاه ندایی به او رسید که: «ای پِطرُس، برخیز، ذبح کن و بخور!»
Acts TpiKJPB 10:13  Na i gat wanpela nek i kam long em, Kirap, Pita, kilim na kaikai.
Acts ArmWeste 10:13  Եւ ձայն մը եկաւ իրեն. «Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ ու կե՛ր»:
Acts DaOT1871 10:13  Og en Røst lød til ham: „Staa op, Peter, slagt og spis!‟
Acts JapRague 10:13  又聲ありて、ペトロ起きよ、屠りて食せよ、と云ひしかば、
Acts Peshitta 10:13  ܘܩܠܐ ܐܬܐ ܠܗ ܕܐܡܪ ܫܡܥܘܢ ܩܘܡ ܟܘܤ ܘܐܟܘܠ ܀
Acts FreVulgG 10:13  Et une voix se fit entendre à lui : Lève-toi, Pierre ; tue et mange.
Acts PolGdans 10:13  I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz.
Acts JapBungo 10:13  また聲ありて言ふ『ペテロ、立て、屠りて食せよ』
Acts Elzevir 10:13  και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε
Acts GerElb18 10:13  Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!