Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
Acts EMTV 10:27  And talking with him he went in, and found many having gathered,
Acts NHEBJE 10:27  And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
Acts Etheridg 10:27  And while speaking with him he entered, and found many who had come thither.
Acts ABP 10:27  And accompanying him, he entered and found [2were come together 1many].
Acts NHEBME 10:27  And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
Acts Rotherha 10:27  And, conversing with him, he went in, and findeth many come together;
Acts LEB 10:27  And as he conversed with him, he went in and found many people gathered.
Acts BWE 10:27  Peter talked to him and went in with him. He saw many people who had come together.
Acts Twenty 10:27  Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said.
Acts ISV 10:27  As PeterLit. he talked with him, he went in and found that many people had gathered.
Acts RNKJV 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts Jubilee2 10:27  And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
Acts Webster 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
Acts Darby 10:27  And he went in, talking with him, and found many gathered together.
Acts OEB 10:27  Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said:
Acts ASV 10:27  And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
Acts Anderson 10:27  And; conversing with him, he went in, and found many that had come together.
Acts Godbey 10:27  And conversing with him, he came in, and finds many having come together;
Acts LITV 10:27  And talking with him, he went in and found many having come together.
Acts Geneva15 10:27  And as he talked with him, he came in, and found many that were come together.
Acts Montgome 10:27  And as he talked with him, he went in and found a large company assembled.
Acts CPDV 10:27  And speaking with him, he entered, and he found many who had gathered together.
Acts Weymouth 10:27  So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
Acts LO 10:27  And discoursing with him, he went in, and found many gathered together.
Acts Common 10:27  As he talked with him, he went in and found many people assembled.
Acts BBE 10:27  And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
Acts Worsley 10:27  And as he was conversing with him, he went in, and found many assembled together.
Acts DRC 10:27  And talking with him, he went in and found many that were come together.
Acts Haweis 10:27  And conversing with him, he entered, and found many assembled together.
Acts GodsWord 10:27  As Peter talked, he entered Cornelius' house and found that many people had gathered.
Acts Tyndale 10:27  And as he talked with him he cam in and founde many that were come to gether.
Acts KJVPCE 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts NETfree 10:27  Peter continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.
Acts RKJNT 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many who had come together.
Acts AFV2020 10:27  And as he was talking with him, he went in and found many gathered together.
Acts NHEB 10:27  And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
Acts OEBcth 10:27  Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said:
Acts NETtext 10:27  Peter continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.
Acts UKJV 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts Noyes 10:27  And while talking with him, he went in, and found many who had come together.
Acts KJV 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts KJVA 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts AKJV 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts RLT 10:27  And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Acts OrthJBC 10:27  And as he conversed with Cornelius, Kefa entered and finds many having assembled,
Acts MKJV 10:27  And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
Acts YLT 10:27  and talking with him he went in, and doth find many having come together.
Acts Murdock 10:27  And as he talked with him, he went in, and found that many had come there.
Acts ACV 10:27  And as he conversed with him, he went in and found many who came together.
Acts VulgSist 10:27  Et loquens cum illo intravit, et invenit multos, qui convenerant:
Acts VulgCont 10:27  Et loquens cum illo intravit, et invenit multos, qui convenerant:
Acts Vulgate 10:27  et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
Acts VulgHetz 10:27  Et loquens cum illo intravit, et invenit multos, qui convenerant:
Acts VulgClem 10:27  Et loquens cum illo intravit, et invenit multos qui convenerant :
Acts CzeBKR 10:27  A rozmlouvaje s ním, všel, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli.
Acts CzeB21 10:27  V rozhovoru s ním vešel dovnitř. Když uviděl shromážděné množství lidí,
Acts CzeCEP 10:27  Za rozhovoru vešli dovnitř a Petr shledal, že je tam shromážděno mnoho lidí.
Acts CzeCSP 10:27  Za hovoru s ním vešel dovnitř a nalezl tam mnoho shromážděných lidí.
Acts PorBLivr 10:27  E tendo conversado com ele, entrou; e achou a muitos que ali tinham se reunido.
Acts Mg1865 10:27  Ary nony niresaka taminy izy, dia niditra tao an-trano ka nahita ny olona maro tafangona tao.
Acts CopNT 10:27  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ..
Acts FinPR 10:27  Ja puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolla.
Acts NorBroed 10:27  Og idet han talte med ham gikk han inn, og finner mange som har kommet sammen.
Acts FinRK 10:27  Keskustellen Korneliuksen kanssa hän meni sisään ja tapasi monta koolla.
Acts ChiSB 10:27  就同他談著話進去了,看見有許多人聚集在那裏,
Acts CopSahBi 10:27  ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ
Acts ChiUns 10:27  彼得和他说著话进去,见有好些人在那里聚集,
Acts BulVeren 10:27  И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.
Acts AraSVD 10:27  ثُمَّ دَخَلَ وَهُوَ يَتَكَلَّمُ مَعَهُ وَوَجَدَ كَثِيرِينَ مُجْتَمِعِينَ.
Acts Shona 10:27  Zvino wakati achataura naye akapinda, akawana vazhinji vakaungana,
Acts Esperant 10:27  Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;
Acts ThaiKJV 10:27  เมื่อกำลังสนทนากันอยู่ เปโตรจึงเข้าไปแลเห็นคนเป็นอันมากมาพร้อมกัน
Acts BurJudso 10:27  ထိုသို့နှုတ်ဆက်၍ ဝင်လေသော် စုဝေးလျက်ရှိ ကြသော လူများကိုတွေ့လျှင်၊
Acts SBLGNT 10:27  καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
Acts FarTPV 10:27  سپس به اتّفاق، صحبت‌كنان وارد خانه شدند. پطرس در آنجا با عدّهٔ زیادی روبه‌رو شد
Acts UrduGeoR 10:27  Aur us se bāteṅ karte karte wuh andar gayā aur dekhā ki bahut-se log jamā ho gae haiṅ.
Acts SweFolk 10:27  Medan han samtalade med Cornelius gick han in och fann många samlade där.
Acts TNT 10:27  καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
Acts GerSch 10:27  Und indem er sich mit ihm unterredete, ging er hinein und fand viele versammelt.
Acts TagAngBi 10:27  At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:
Acts FinSTLK2 10:27  Puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolle tulleina.
Acts Dari 10:27  سپس با هم، صحبت کنان داخل خانه شدند. پِترُس در آنجا با عده زیادی روبرو شد
Acts SomKQA 10:27  Oo intuu isagii la hadlayay, ayuu soo galay, oo wuxuuna arkay kuwo badan oo isu yimid;
Acts NorSMB 10:27  Og med di han samtala med honom, gjekk han inn og fann mange som var komne saman.
Acts Alb 10:27  Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz.
Acts GerLeoRP 10:27  Und während er sich mit ihm unterhielt, ging er hinein und entdeckt, dass viele zusammengekommen waren.
Acts UyCyr 10:27  Петрус Корнилийгә гәп қилғач өйгә кирди. У өйниң ичигә жиғил­ған җамаәтни көрүп,
Acts KorHKJV 10:27  그와 말하며 안으로 들어가 많은 사람이 함께 와 있음을 보고
Acts MorphGNT 10:27  καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
Acts SrKDIjek 10:27  И с њим говорећи уђе, и нађе многе који се бијаху сабрали.
Acts Wycliffe 10:27  And he spak with hym, and wente in, and foonde many that weren come togidere.
Acts Mal1910 10:27  അവനോടു സംഭാഷിച്ചുംകൊണ്ടു അകത്തു ചെന്നു, അനേകർ വന്നു കൂടിയിരിക്കുന്നതു കണ്ടു അവനോടു:
Acts KorRV 10:27  더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
Acts Azeri 10:27  و کورنِلئيوسلا صؤحبت اِده‌رک ائچه‌ري گئردي و چوخلو آدامين ييغيلديغيني گؤردو.
Acts SweKarlX 10:27  Och som han hade talat med honom, gick han in, och fann der många, som församlade voro;
Acts KLV 10:27  As ghaH talked tlhej ghaH, ghaH mejta' Daq je tu'ta' law' boSta' tay'.
Acts ItaDio 10:27  E ragionando con lui, entrò, e trovò molti, che si erano quivi raunati.
Acts RusSynod 10:27  И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
Acts CSlEliza 10:27  И с ним беседуя, вниде и обрете собравшыяся многи:
Acts ABPGRK 10:27  και συνομιλών αυτώ εισήλθε και ευρίσκει συνεληλυθότας πολλούς
Acts FreBBB 10:27  Et s'entretenant avec lui, il entra. Et il trouve beaucoup de personnes réunies,
Acts LinVB 10:27  Abandí kosolola na yě, akótí o ndáko mpé akútí bato baíké basa­ngání wâná,
Acts BurCBCM 10:27  ထို့နောက် ပေတ ရုသည် သူနှင့်စကားပြောလျက် အိမ်အတွင်းသို့ဝင်သွားသောအခါ များစွာသော လူတို့စုဝေးနေကြသည်ကို တွေ့ လေ၏။-
Acts Che1860 10:27  ᎠᏎᏉᏃ ᎠᎵᏃᎮᏗᏍᎨ, ᏭᏴᎴᎢ; ᎠᎴ ᏚᏩᏛᎮ ᎤᏂᏣᏖ ᏓᏂᎳᏫᎡᎢ.
Acts ChiUnL 10:27  與之語而入、見衆集、謂之曰、
Acts VietNVB 10:27  Vừa nói chuyện với Cọt-nây, vừa tiến vào trong nhà, Phê-rơ thấy một đám đông đang tụ họp.
Acts CebPinad 10:27  Ug sa nagpakigsulti siya kaniya, siya misulod ug didto iyang nakita ang daghang mga tawo nga nagkatigum.
Acts RomCor 10:27  Şi vorbind cu el, a intrat în casă şi a găsit adunaţi pe mulţi.
Acts Pohnpeia 10:27  Piter eri koasoakoasoiong Kornilius ni ara pedolong nan ihmwo, wasa me aramas tohto pokopokon ie.
Acts HunUj 10:27  Amikor beszélgetve bement vele, sok embert talált ott összegyűlve.
Acts GerZurch 10:27  Und im Gespräch mit ihm trat er ein, und er fand viele versammelt.
Acts GerTafel 10:27  Als er sich mit ihm besprochen hatte, trat er ein und fand ihrer viele versammelt.
Acts PorAR 10:27  E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
Acts DutSVVA 10:27  En met hem sprekende, ging hij in, en vond er velen, die samengekomen waren.
Acts Byz 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts FarOPV 10:27  و با اوگفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت.
Acts Ndebele 10:27  Njalo esakhuluma layo wangena, wafica abanengi bebuthene,
Acts PorBLivr 10:27  E tendo conversado com ele, entrou; e achou a muitos que ali tinham se reunido.
Acts StatResG 10:27  Καὶ συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς.
Acts SloStrit 10:27  In govoreč ž njim, vnide in najde jih veliko zbranih,
Acts Norsk 10:27  Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,
Acts SloChras 10:27  In razgovarjaje se ž njim, stopi noter in jih najde veliko zbranih,
Acts Northern 10:27  Peter Korneli ilə danışa-danışa içəri daxil olanda gördü ki, oraya xeyli adam yığılıb.
Acts GerElb19 10:27  Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.
Acts PohnOld 10:27  A ni ara masan pena, ap pedelong ong, diaradar me toto momod pena.
Acts LvGluck8 10:27  Un ar to sarunādamies viņš gāja iekšā un atrada daudz kopā sanākušus,
Acts PorAlmei 10:27  E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
Acts ChiUn 10:27  彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,
Acts SweKarlX 10:27  Och som han hade talat med honom, gick han in, och fann der många, som församlade voro;
Acts Antoniad 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts CopSahid 10:27  ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ
Acts GerAlbre 10:27  Dann ging er im Gespräch mit ihm ins Zimmer hinein. Dort fand er viele beisammen
Acts BulCarig 10:27  И като се разговаряше с него, влезе и намери мнозина събрани.
Acts FrePGR 10:27  et il entra en s'entretenant avec lui, et il trouva beaucoup de gens rassemblés,
Acts JapDenmo 10:27  彼と話しながら入って来て,大勢の人が集まっているのを見た。
Acts PorCap 10:27  E, a conversar com ele, foi para dentro, encontrando muitas pessoas reunidas.
Acts JapKougo 10:27  それから共に話しながら、へやにはいって行くと、そこには、すでに大ぜいの人が集まっていた。
Acts Tausug 10:27  Na, timindug na hi Kurnili sarta' nagsuysuy na sila kay Pitrus iban simūd na sila pa lawm bāy. Pagsūd nila, kīta' hi Pitrus mataud tau nagtitipun duun.
Acts GerTextb 10:27  Und im Gespräche mit ihm gieng er hinein, und traf eine zahlreiche Versammlung,
Acts SpaPlate 10:27  Y conversando con él, entró y encontró muchas personas reunidas, a las cuales dijo:
Acts Kapingam 10:27  Gei mee e-helehelekai gi Cornelius i dono ulu-adu gi-lodo di hale, gi-di gowaa dela e-noho-ai digau dogologo.
Acts RusVZh 10:27  И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
Acts CopSahid 10:27  ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ.
Acts LtKBB 10:27  Paskui, kalbėdamasis su juo, įėjo vidun ir, radęs daug susirinkusių,
Acts Bela 10:27  І, гутарачы зь ім, увайшоў і знайшоў многа сабраных.
Acts CopSahHo 10:27  ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ.
Acts BretonNT 10:27  Hag o komz gantañ, ez eas e-barzh an ti hag e kavas kalz a dud dastumet.
Acts GerBoLut 10:27  Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren.
Acts FinPR92 10:27  Sitten hän Corneliuksen kanssa keskustellen meni sisään ja tapasi siellä suuren joukon ihmisiä.
Acts DaNT1819 10:27  Og der han havde talet med ham, gik han ind og fandt Mange, som vare komne sammen.
Acts Uma 10:27  Bula-na Petrus mpololitai-i, mesua' -ramo hi rala tomi. Nahilo-hawo Petrus, wori' -mi tauna himuhu.
Acts GerLeoNA 10:27  Und während er sich mit ihm unterhielt, ging er hinein und entdeckt, dass viele zusammengekommen waren.
Acts SpaVNT 10:27  Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habian juntado.
Acts Latvian 10:27  Un viņš, sarunādamies ar to, iegāja iekšā un atrada daudz atnācēju.
Acts SpaRV186 10:27  Y hablando con él, entró; y halló a muchos que se habían juntado.
Acts FreStapf 10:27  et il entra en s'entretenant avec lui. Trouvant un grand nombre de personnes réunies,
Acts NlCanisi 10:27  Met hem sprekende ging hij naar binnen, en vond er velen bijeen.
Acts GerNeUe 10:27  Und während er sich mit ihm unterhielt, betrat er das Haus und sah die vielen Leute versammelt.
Acts Est 10:27  Ja kui ta temaga oli kõnelnud, läks ta sisse ja leidis eest suure hulga inimesi
Acts UrduGeo 10:27  اور اُس سے باتیں کرتے کرتے وہ اندر گیا اور دیکھا کہ بہت سے لوگ جمع ہو گئے ہیں۔
Acts AraNAV 10:27  وَدَخَلَ بُطْرُسُ وَهُوَ يُحَادِثُهُ، فَرَأَى جَمْعاً كَبِيراً مِنَ النَّاسِ،
Acts ChiNCVs 10:27  彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,
Acts f35 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts vlsJoNT 10:27  En al sprekende met hem ging hij binnen en vond er velen vergaderd.
Acts ItaRive 10:27  E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.
Acts Afr1953 10:27  En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het;
Acts RusSynod 10:27  И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
Acts FreOltra 10:27  et tout en causant avec lui, il entra, et trouva une nombreuse réunion.
Acts UrduGeoD 10:27  और उससे बातें करते करते वह अंदर गया और देखा कि बहुत-से लोग जमा हो गए हैं।
Acts TurNTB 10:27  Petrus Kornelius'la konuşa konuşa içeri girdiğinde birçok insanın toplanmış olduğunu gördü.
Acts DutSVV 10:27  En met hem sprekende, ging hij in, en vond er velen, die samengekomen waren.
Acts HunKNB 10:27  Azután beszédbe elegyedett vele, betért hozzá, és sokakat talált összegyűlve.
Acts Maori 10:27  Na i a ia e korero ana ki a ia, ka tomo atu ia ki roto, ka kite i te menenga tokomaha,
Acts sml_BL_2 10:27  Magsuli-suli sigā karuwangan sabu sigā pareyom ati aheka a'a ta'nda' e' si Petros magtimuk maina'an.
Acts HunKar 10:27  És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyűlve;
Acts Viet 10:27  Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại.
Acts Kekchi 10:27  Yo̱ chi a̱tinac riqˈuin laj Cornelio nak yo̱queb chi oc saˈ li cab. Nak queˈoc, queˈxtau nabaleb ac chˈutchˈu̱queb saˈ li cab.
Acts Swe1917 10:27  Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade.
Acts KhmerNT 10:27  រួច​គាត់​ក៏​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បណ្ដើរ​និយាយ​ជាមួយ​លោក​កូនេលាស​បណ្ដើរ​ ហើយ​ក៏​ឃើញ​មនុស្ស​ជាច្រើន​បាន​ជួបជុំ​គ្នា​ជា​ស្រេច។​
Acts CroSaric 10:27  I razgovarajući s njime, uđe i nađe sabrane mnoge
Acts BasHauti 10:27  Eta harequin minço cela sar cedin, eta eriden ceçan anhitz gende hara bilduric:
Acts WHNU 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts VieLCCMN 10:27  Rồi ông vừa nói chuyện với ông Co-nê-li-ô, vừa đi vào. Thấy có đông người tụ họp ở đó,
Acts FreBDM17 10:27  Puis en parlant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui étaient là assemblées.
Acts TR 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts HebModer 10:27  וידבר אתו ויבא הביתה וימצא רבים נאספים שמה׃
Acts PotLykin 10:27  IwcI e'pic kInonat, kinmupitke', icI okimkawan shi mce'sh, e'maoce'tinIt.
Acts Kaz 10:27  Корнелмен сөйлескен бойы үйге кірді. Үй толы кісі екенін көріп,
Acts UkrKulis 10:27  І, розмовляючи з ним, увійшов, і знаходить многих, що посходились.
Acts FreJND 10:27  Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées.
Acts TurHADI 10:27  Kornelius’la konuşa konuşa içeri girdi, birçok insanın toplanmış olduğunu gördü.
Acts GerGruen 10:27  Im Gespräch mit ihm trat er ein und fand viele Leute versammelt.
Acts SloKJV 10:27  In medtem ko se je pogovarjal z njim, je vstopil ter našel mnoge, ki so bili zbrani skupaj.
Acts Haitian 10:27  Pyè kontinye pale avèk li. Yo antre nan kay la epi Pyè jwenn yon bann moun ki te sanble.
Acts FinBibli 10:27  Ja kuin hän oli häntä puhutellut, meni hän sisälle ja löysi monta tulleen kokoon.
Acts SpaRV 10:27  Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.
Acts HebDelit 10:27  וַיְדַבֵּר אִתּוֹ וַיָּבֹא הַבָּיְתָה וַיִּמְצָא רַבִּים נֶאֱסָפִים שָׁמָּה׃
Acts WelBeibl 10:27  Roedd Pedr wrthi'n sgwrsio gyda Cornelius wrth fynd i mewn, a gwelodd fod criw mawr o bobl wedi dod i wrando arno.
Acts GerMenge 10:27  Dann trat er im Gespräch mit ihm ein und traf eine zahlreiche Versammlung an,
Acts GreVamva 10:27  Και συνομιλών μετ' αυτού εισήλθε και ευρίσκει συνηγμένους πολλούς,
Acts Tisch 10:27  καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
Acts UkrOgien 10:27  І, розмовляючи з ним, увійшов, і знайшов багатьох, що зібралися,
Acts MonKJV 10:27  Тэгээд түүнтэй ярилцах зуураа дотогш орсон бөгөөд олон хүн цугласныг олж харлаа.
Acts SrKDEkav 10:27  И с њим говорећи уђе, и нађе многе који се беху сабрали.
Acts FreCramp 10:27  Et tout en s'entretenant avec lui, il entra et trouva beaucoup de personnes réunies.
Acts SpaTDP 10:27  Mientras hablaba con él, entro y encontró a muchos reunidos.
Acts PolUGdan 10:27  A rozmawiając z nim, wszedł i zastał wielu zebranych.
Acts FreGenev 10:27  Puis parlant avec lui, il entra, & trouva plufieurs qui s'eftoyent là affemblez:
Acts FreSegon 10:27  Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
Acts SpaRV190 10:27  Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.
Acts Swahili 10:27  Petro aliendelea kuongea na Kornelio wakiwa wanaingia nyumbani ambamo aliwakuta watu wengi wamekusanyika.
Acts HunRUF 10:27  Amikor beszélgetve bement vele, sok embert talált ott összegyűlve.
Acts FreSynod 10:27  Et tout en s'entretenant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes réunies.
Acts DaOT1931 10:27  Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.
Acts FarHezar 10:27  سپس گفتگوکنان با وی به خانه در‌‌آمد و در آنجا با جمعی بزرگ روبه‌رو شد.
Acts TpiKJPB 10:27  Na taim em i toktok wantaim em, em i go insait, na lukim planti husat i kam bung wantaim.
Acts ArmWeste 10:27  Ու անոր հետ խօսակցելով՝ ներս մտաւ, շատեր գտաւ՝ համախմբուած,
Acts DaOT1871 10:27  Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.
Acts JapRague 10:27  斯て相語りつつ内に入り、多くの人の集れるを見て、
Acts Peshitta 10:27  ܘܟܕ ܡܡܠܠ ܥܡܗ ܥܠ ܘܐܫܟܚ ܤܓܝܐܐ ܕܐܬܘ ܗܘܘ ܠܬܡܢ ܀
Acts FreVulgG 10:27  Et s’entretenant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes assemblées.
Acts PolGdans 10:27  A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli.
Acts JapBungo 10:27  かくて相 語りつつ内に入り、多くの人の集れるを見て、ペテロ之に言ふ、
Acts Elzevir 10:27  και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους
Acts GerElb18 10:27  Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.