Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 10:26  But Peter raised him, saying, Rise up! I also myself am a man.
Acts ACV 10:26  But Peter lifted him up, saying, Stand up. I am also myself a man.
Acts AFV2020 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up, for I myself am also a man."
Acts AKJV 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts ASV 10:26  But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts Anderson 10:26  But Peter raised him up, saying: Stand up; I also am a man.
Acts BBE 10:26  But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
Acts BWE 10:26  But Peter raised him up and said, ‘Please stand up. I too am only a man.
Acts CPDV 10:26  Yet truly, Peter, lifting him up, said: “Rise up, for I also am only a man.”
Acts Common 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
Acts DRC 10:26  But Peter lifted him up, saying: Arise: I myself also am a man.
Acts Darby 10:26  But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
Acts EMTV 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
Acts Etheridg 10:26  And Shemun raised him, and said to him, Arise, I also am a man.
Acts Geneva15 10:26  But Peter tooke him vp, saying, Stand vp: for euen I my selfe am a man.
Acts Godbey 10:26  And Peter raised him up, saying, Stand up; I also am a man.
Acts GodsWord 10:26  But Peter made him get up. He told him, "Stand up! I'm only a man."
Acts Haweis 10:26  But Peter raised him up, saying, Arise; I also myself am a man.
Acts ISV 10:26  But Peter made him get up, saying, “Stand up! I, too, am only a man.”
Acts Jubilee2 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts KJV 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts KJVA 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts KJVPCE 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts LEB 10:26  But Peter helped him up, saying, “Get up! I myself am also a man!”
Acts LITV 10:26  But Peter lifted him up, saying, Stand up! I myself am also a man.
Acts LO 10:26  But Peter raised him up, saying, Arise; I also am a man.
Acts MKJV 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up! I also am a man myself.
Acts Montgome 10:26  but Peter lifted him up. "Stand up," he said, "I am only a man, myself."
Acts Murdock 10:26  And Simon raised him up, and said to him: Arise; I also am a man.
Acts NETfree 10:26  But Peter helped him up, saying, "Stand up. I too am a mere mortal."
Acts NETtext 10:26  But Peter helped him up, saying, "Stand up. I too am a mere mortal."
Acts NHEB 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
Acts NHEBJE 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
Acts NHEBME 10:26  But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
Acts Noyes 10:26  But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts OEB 10:26  Peter, however, lifted him up, saying as he did so: “Stand up, I am only human like yourself.”
Acts OEBcth 10:26  Peter, however, lifted him up, saying as he did so: “Stand up, I am only human like yourself.”
Acts OrthJBC 10:26  Kefa made him stand up, saying, "Get up. I myself am an ish also" (i.e. only a man, one of the behar, common people).
Acts RKJNT 10:26  But Peter raised him up, saying, Stand up; I am also a man.
Acts RLT 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts RNKJV 10:26  But Kepha took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts RWebster 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts Rotherha 10:26  But, Peter, raised him up, saying—Arise! I also myself, am, a man.
Acts Twenty 10:26  Peter, however, lifted him up, saying as he did so. "Stand up, I am only a man like yourself."
Acts Tyndale 10:26  But Peter toke him vp sayinge: stonde vp: for evyn I my silfe am a ma.
Acts UKJV 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Acts Webster 10:26  But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.
Acts Weymouth 10:26  But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."
Acts Worsley 10:26  But Peter raised him up, saying, I myself also am a man.
Acts YLT 10:26  and Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am a man;'
Acts VulgClem 10:26  Petrus vero elevavit eum, dicens : Surge : et ego ipse homo sum.
Acts VulgCont 10:26  Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge, et ego ipse homo sum.
Acts VulgHetz 10:26  Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge, et ego ipse homo sum.
Acts VulgSist 10:26  Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge, et ego ipse homo sum.
Acts Vulgate 10:26  Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
Acts CzeB21 10:26  Petr ho ale zvedl se slovy: „Vstaň, vždyť i já jsem jen člověk!“
Acts CzeBKR 10:26  Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, i jáť také sám člověk jsem.
Acts CzeCEP 10:26  Ale Petr jej přinutil vstát a řekl: „Vstaň, vždyť i já jsem jen člověk.“
Acts CzeCSP 10:26  Petr ho pozdvihl a řekl: „Vstaň! Vždyť i já jsem jen člověk.“
Acts ABPGRK 10:26  ο δε Πέτρος ήγειρε αυτον λέγων ανάστηθι καγώ αυτός άνθρωπός ειμι
Acts Afr1953 10:26  Maar Petrus het hom opgerig en gesê: Staan op, ek is self ook maar 'n mens.
Acts Alb 10:26  Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''.
Acts Antoniad 10:26  ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts AraNAV 10:26  فَأَنْهَضَهُ بُطْرُسُ وَقَالَ: «قُمْ! مَا أَنَا إِلاَّ إِنْسَانٌ مِثْلُكَ!»
Acts AraSVD 10:26  فَأَقَامَهُ بُطْرُسُ قَائِلًا: «قُمْ، أَنَا أَيْضًا إِنْسَانٌ».
Acts ArmWeste 10:26  Բայց Պետրոս ոտքի հանեց զայն՝ ըսելով. «Կանգնէ՛, ես ինքս ալ մարդ եմ»:
Acts Azeri 10:26  آمّا پطروس اونو قالديريب ددي: "دور، من ده آنجاق بئر ائنسانام."
Acts BasHauti 10:26  Baina Pierrisec goiti ceçan hura, cioela, Iaiqui adi neuror-ere guiçon nauc.
Acts Bela 10:26  А Пётр падняў яго, кажучы: устань; я таксама чалавек.
Acts BretonNT 10:26  Met Pêr en savas o lavarout: Sav, me va-unan a zo ivez un den.
Acts BulCarig 10:26  А Петър го дигна и рече: Стани; и сам аз съм человек.
Acts BulVeren 10:26  А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек.
Acts BurCBCM 10:26  သို့သော် ပေတရုသည် သူ့ကို ထူမလျက် မတ်တတ်ရပ်ပါလော့။ ငါသည်လည်း လူတစ်ယောက်ပင်ဖြစ်ပါသည်ဟု ဆိုလေ၏။-
Acts BurJudso 10:26  ပေတရုသည် သူ့ကိုချီပင့်လျက်၊ ထလော့။ ငါကိုယ်တိုင် လူဖြစ်သည်ဟုဆို၏။
Acts Byz 10:26  ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts CSlEliza 10:26  Петр же воздвиже его, глаголя: востани: и аз сам человек есмь.
Acts CebPinad 10:26  Apan gipatindog siya ni Pedro nga nag-ingon, "Tumindog ka; ako gayud usab tawo."
Acts Che1860 10:26  ᎠᏎᏃ ᏈᏓ ᏕᎤᎴᏔᏁ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏴᏫᏉ.
Acts ChiNCVs 10:26  彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
Acts ChiSB 10:26  伯多祿拉他起來說: 「起來!我自己也是個人。」
Acts ChiUn 10:26  彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
Acts ChiUnL 10:26  彼得援之、曰、起、我亦人也、
Acts ChiUns 10:26  彼得却拉他,说:「你起来,我也是人。」
Acts CopNT 10:26  Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ..
Acts CopSahBi 10:26  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ
Acts CopSahHo 10:26  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ̅. ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲁ<ⲛ>ⲅ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ.
Acts CopSahid 10:26  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲁ[ⲛ]ⲅⲟⲩⲣⲱⲙⲉ
Acts CopSahid 10:26  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ. ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ.
Acts CroSaric 10:26  Petar ga pridigne govoreći: "Ustani! I ja sam čovjek."
Acts DaNT1819 10:26  Men Peter reiste ham op og sagde: staa op! jeg er og selv et Menneske.
Acts DaOT1871 10:26  Men Peter rejste ham op og sagde: „Staa op! ogsaa jeg er selv et Menneske.‟
Acts DaOT1931 10:26  Men Peter rejste ham op og sagde: „Staa op! ogsaa jeg er selv et Menneske.‟
Acts Dari 10:26  اما پِترُس او را از زمین بلند کرد و گفت: «برخیز من هم مانند تو انسانم.»
Acts DutSVV 10:26  Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.
Acts DutSVVA 10:26  Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.
Acts Elzevir 10:26  ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts Esperant 10:26  Sed Petro lin levis, dirante: Stariĝu; mi mem ankaŭ estas homo.
Acts Est 10:26  Aga Peetrus tõstis ta üles ja ütles: "Tõuse üles, ka mina ise olen inimene!"
Acts FarHezar 10:26  امّا پِطرُس او را بلند کرد و گفت: «برخیز؛ من نیز انسانی بیش نیستم.»
Acts FarOPV 10:26  اما پطرس او را برخیزانیده، گفت: «برخیز، من خود نیز انسان هستم.»
Acts FarTPV 10:26  امّا پطرس او را از زمین بلند كرد و گفت: «برخیز من هم مانند تو انسانم.»
Acts FinBibli 10:26  Mutta Pietari nosti häntä ja sanoi: nouse! minäkin olen ihminen.
Acts FinPR 10:26  Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: "Nouse; minäkin olen ihminen".
Acts FinPR92 10:26  Mutta Pietari sanoi: "Nouse, minä olen vain ihminen niin kuin sinäkin", ja auttoi hänet ylös.
Acts FinRK 10:26  Pietari nosti hänet ylös sanoen: ”Nouse! Minäkin olen ihminen.”
Acts FinSTLK2 10:26  Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: "Nouse, minäkin olen ihminen."
Acts FreBBB 10:26  Mais Pierre le releva, lui disant : Lève-toi, moi-même aussi je suis un homme.
Acts FreBDM17 10:26  Mais Pierre le releva, en lui disant : lève-toi, je suis aussi un homme.
Acts FreCramp 10:26  Mais Pierre le releva en disant : " Lève-toi ; moi aussi je suis un homme. "
Acts FreGenev 10:26  Mais Pierre le releva, difant, Leve-toi: je fuis auffi homme.
Acts FreJND 10:26  Mais Pierre le releva, disant : Lève-toi ; et moi aussi je suis un homme.
Acts FreOltra 10:26  Mais Pierre le releva en disant: «Lève-toi, je ne suis moi-même qu'un homme;»
Acts FrePGR 10:26  mais Pierre le releva en disant : « Lève-toi ; moi-même aussi je suis un homme ; »
Acts FreSegon 10:26  Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.
Acts FreStapf 10:26  Mais Pierre le releva. «Lève-toi, lui dit-il, comme toi, je ne suis qu'un homme»,
Acts FreSynod 10:26  Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi, je ne suis moi-même qu'un homme!
Acts FreVulgG 10:26  Mais Pierre le releva, en disant : Lève-toi ; moi aussi, je suis un homme.
Acts GerAlbre 10:26  Petrus aber richtete ihn auf mit den Worten: "Steh auf, auch ich bin nur ein Mensch wie du!"
Acts GerBoLut 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch.
Acts GerElb18 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich selbst bin ein Mensch.
Acts GerElb19 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch.
Acts GerGruen 10:26  Petrus aber hob ihn auf und sprach: "Steh auf! Auch ich bin nur ein Mensch."
Acts GerLeoNA 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sagte: „Steh auf! Auch ich selbst bin [nur] ein Mensch.“
Acts GerLeoRP 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sagte: „Steh auf! Auch ich selbst bin [nur] ein Mensch.“
Acts GerMenge 10:26  Petrus aber hob ihn auf mit den Worten: »Stehe auf! Ich bin auch nur ein Mensch.«
Acts GerNeUe 10:26  Doch Petrus zog ihn hoch und sagte: "Steh auf! Ich bin doch nur ein Mensch."
Acts GerSch 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! ich bin auch ein Mensch.
Acts GerTafel 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich bin ein Mensch.
Acts GerTextb 10:26  Petrus aber richtete ihn auf mit den Worten: stehe auf, ich bin auch ein Mensch.
Acts GerZurch 10:26  Petrus aber richtete ihn auf und sagte: Steh auf! auch ich bin (nur) ein Mensch. (a) Apg 14:15; Lu 5:8; Off 19:10; 22:8 9
Acts GreVamva 10:26  Αλλ' ο Πέτρος εσήκωσεν αυτόν, λέγων· Σηκώθητι· και εγώ αυτός άνθρωπος είμαι.
Acts Haitian 10:26  Men, Pyè fè l' leve, li di l' konsa: Kanpe non, monchè. Se yon moun mwen ye tou.
Acts HebDelit 10:26  וַיָּקֶם אוֹתוֹ פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר קוּם כִּי גַם־אֲנִי אֱנוֹשׁ אָנֹכִי׃
Acts HebModer 10:26  ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃
Acts HunKNB 10:26  Péter azonban fölemelte őt és így szólt: »Kelj föl, én magam is ember vagyok!«
Acts HunKar 10:26  Péter azonban felemelé őt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok.
Acts HunRUF 10:26  Péter azonban felemelte, és így szólt hozzá: Állj fel, én magam is csak ember vagyok!
Acts HunUj 10:26  Péter azonban felemelte, és így szólt hozzá: „Állj fel, én is ember vagyok!”
Acts ItaDio 10:26  Ma Pietro lo sollevò, dicendo: Levati, io ancora sono uomo.
Acts ItaRive 10:26  Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!
Acts JapBungo 10:26  ペテロ彼を起して言ふ『立て、我も人なり』
Acts JapDenmo 10:26  するとペトロは彼を引き起こして言った,「立ちなさい! わたしも人間です」。
Acts JapKougo 10:26  するとペテロは、彼を引き起して言った、「お立ちなさい。わたしも同じ人間です」。
Acts JapRague 10:26  ペトロ之を起して云ひけるは、立て、我も人なり、と。
Acts KLV 10:26  'ach Peter raised ghaH Dung, ja'ta', “ Qam Dung! jIH jIH'egh 'oH je a loD.”
Acts Kapingam 10:26  Peter ga-haga-duu-aga a-mee, ga-helekai, “Duu gi-nua, au tangada hua be goe.”
Acts Kaz 10:26  Петір: «Түрегеліңіз, мен де сіз сияқты пендемін», — деп, оны тұрғызып алды.
Acts Kekchi 10:26  Abanan laj Pedro quixye re: —Cuaclin. Mina̱lokˈoni la̱in xban nak la̱in yal cui̱nkin joˈ la̱at, chan.
Acts KhmerNT 10:26  ប៉ុន្ដែ​លោក​ពេត្រុស​លើក​គាត់​ឡើង​ ទាំង​ប្រាប់​ថា៖​ «ចូរ​ក្រោក​ឡើង!​ ខ្ញុំ​ក៏​ជា​មនុស្ស​ដែរ»​
Acts KorHKJV 10:26  베드로가 그를 일으키며 이르되, 일어서라. 나도 사람이라, 하고는
Acts KorRV 10:26  베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고
Acts Latvian 10:26  Bet Pēteris pacēla viņu, sacīdams: Celies, arī es esmu cilvēks.
Acts LinVB 10:26  Kasi Pétro atélémísí yě, alobí : « Télémé, ngáí mpé nazalí sé moto. »
Acts LtKBB 10:26  Bet Petras pakėlė Kornelijų, tardamas: „Kelkis! Juk ir aš esu žmogus!“
Acts LvGluck8 10:26  Bet Pēteris to pacēla un sacīja: “Celies, arī es esmu cilvēks.”
Acts Mal1910 10:26  പത്രൊസോ: എഴുന്നേല്ക്കു, ഞാനും ഒരു മനുഷ്യനത്രെ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ എഴുന്നേല്പിച്ചു,
Acts Maori 10:26  Otira ka whakaara ake a Pita i a ia, ka mea, E tu ki runga; he tangata nei ano ahau.
Acts Mg1865 10:26  Fa Petera nampitsangana azy ka nanao hoe: Mitsangàna; fa izaho dia olona ihany.
Acts MonKJV 10:26  Харин Пээтрос түүнийг босгонгоо, Босогтун. Би өөрөө ч бас хүмүүн билээ гэв.
Acts MorphGNT 10:26  ὁ δὲ Πέτρος ⸂ἤγειρεν αὐτὸν⸃ λέγων· Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
Acts Ndebele 10:26  Kodwa uPetro emphakamisa, wathi: Sukuma; lami ngokwami ngingumuntu.
Acts NlCanisi 10:26  Maar Petrus beurde hem op, en sprak: Sta op; ook ik ben maar een mens.
Acts NorBroed 10:26  Men Peter vekket ham opp, idet han sa, Stå opp; også jeg meg selv er et menneske.
Acts NorSMB 10:26  Men Peter reiste honom upp og sagde: «Statt upp! eg er og eit menneskje!»
Acts Norsk 10:26  Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.
Acts Northern 10:26  Peter isə onu ayağa qaldıraraq dedi: «Qalx, mən də sənin kimi insanam».
Acts Peshitta 10:26  ܘܫܡܥܘܢ ܐܩܝܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܠܟ ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢܐ ܀
Acts PohnOld 10:26  A Petrus kauada i indada: Uda, pwe ngai pil aramas amen.
Acts Pohnpeia 10:26  Piter ahpw kasihnenihada oh ndahng, “Uhda, pwe ngehi aramas emen.”
Acts PolGdans 10:26  Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek.
Acts PolUGdan 10:26  Lecz Piotr podniósł go, mówiąc: Wstań, ja też jestem człowiekiem.
Acts PorAR 10:26  Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
Acts PorAlmei 10:26  Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
Acts PorBLivr 10:26  Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te; eu mesmo também sou um ser humano.
Acts PorBLivr 10:26  Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te; eu mesmo também sou um ser humano.
Acts PorCap 10:26  Mas Pedro levantou-o, dizendo: «Levanta-te, que eu também sou apenas um homem.»
Acts PotLykin 10:26  NIshce' Pitu okipsukwitnan, otI cI okinan, Nipwun, ninkwshIke', nInI, ke'iapI.
Acts RomCor 10:26  Dar Petru l-a ridicat şi a zis: „Scoală-te, şi eu sunt om!”
Acts RusSynod 10:26  Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Acts RusSynod 10:26  Петр же поднял его, говоря: «Встань, я тоже человек».
Acts RusVZh 10:26  Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Acts SBLGNT 10:26  ὁ δὲ Πέτρος ⸂ἤγειρεν αὐτὸν⸃ λέγων· Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
Acts Shona 10:26  Asi Petro wakamusimudza, achiti: Simuka; ini pachangu ndiri munhuwo.
Acts SloChras 10:26  Peter pa ga vzdigne, rekoč: Vstani! Tudi jaz sem človek.
Acts SloKJV 10:26  Vendar ga je Peter dvignil, rekoč: „Vstani, tudi jaz sem človek.“
Acts SloStrit 10:26  Peter pa ga vzdigne, govoreč: Vstani! tudi jaz sem človek.
Acts SomKQA 10:26  Laakiin Butros baa kiciyey oo ku yidhi, Istaag; aniga qudhayduba nin baan ahay.
Acts SpaPlate 10:26  Mas Pedro le levantó diciendo: “Levántate, porque yo también soy hombre”.
Acts SpaRV 10:26  Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
Acts SpaRV186 10:26  Mas Pedro le levantó, diciendo: Álzate, que yo mismo también soy hombre.
Acts SpaRV190 10:26  Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
Acts SpaTDP 10:26  Pero Pedro lo levantó, «¡Levántate! Yo mismo también soy un hombre.»
Acts SpaVNT 10:26  Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate: yo mismo tambien soy hombre.
Acts SrKDEkav 10:26  И Петар га подиже говорећи: Устани, и ја сам човек.
Acts SrKDIjek 10:26  И Петар га подиже говорећи: устани, и ја сам човјек.
Acts StatResG 10:26  Ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, “Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.”
Acts Swahili 10:26  Lakini Petro alimwinua, akamwambia, "Simama, kwa maana mimi ni binadamu tu."
Acts Swe1917 10:26  Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»
Acts SweFolk 10:26  Men Petrus reste honom upp och sade: "Stå upp! Jag är också bara en människa."
Acts SweKarlX 10:26  Men Petrus reste honom upp, sågandes: Statt upp; jag är ock en menniska.
Acts SweKarlX 10:26  Men Petrus reste honom upp, sägandes: Statt upp; jag är ock en menniska.
Acts TNT 10:26  ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
Acts TR 10:26  ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts TagAngBi 10:26  Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin.
Acts Tausug 10:26  Sagawa' piyatindug siya hi Pitrus iban laung hi Pitrus kaniya, “Tindug kaw. Ayaw kaw sumujud kāku' sabab in aku ini tau da biya' kaymu.”
Acts ThaiKJV 10:26  ฝ่ายเปโตรจึงจับตัวโครเนลิอัสให้ลุกขึ้นและกล่าวว่า “จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นแต่มนุษย์เหมือนกัน”
Acts Tisch 10:26  ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
Acts TpiKJPB 10:26  Tasol Pita i kisim em i kam antap, i spik, Sanap. Mi mi yet tu i wanpela man.
Acts TurHADI 10:26  Fakat Petrus onu ayağa kaldırarak, “Kalk, ben de senin gibi insanım” dedi.
Acts TurNTB 10:26  Petrus ise onu ayağa kaldırarak, “Kalk, ben de insanım” dedi.
Acts UkrKulis 10:26  Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік.
Acts UkrOgien 10:26  Та Петро його підвів, промовляючи: „Устань, бо й сам я люди́на!“
Acts Uma 10:26  Aga Petrus mpotagi-i, na'ore' -i nculii' pai' na'uli' -ki: "Neo' -hawo wae! Mokore-moko. Aku' manusia' wo'o-a-wadi-kuwo, hewa iko."
Acts UrduGeo 10:26  لیکن پطرس نے اُسے اُٹھا کر کہا، ”اُٹھیں۔ مَیں بھی انسان ہی ہوں۔“
Acts UrduGeoD 10:26  लेकिन पतरस ने उसे उठाकर कहा, “उठें। मैं भी इनसान ही हूँ।”
Acts UrduGeoR 10:26  Lekin Patras ne use uṭhā kar kahā, “Uṭheṅ. Maiṅ bhī insān hī hūṅ.”
Acts UyCyr 10:26  Петрус дәрһал уни йөләп турғузуп: — Орнуңиздин туруң! Мәнму сизгә охшашла бир адәм! — деди.
Acts VieLCCMN 10:26  Nhưng ông Phê-rô đỡ ông ấy lên và nói : Xin ông đứng dậy, vì bản thân tôi đây cũng chỉ là người phàm.
Acts Viet 10:26  Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi.
Acts VietNVB 10:26  Nhưng Phê-rơ đỡ Cọt-nây dậy, bảo rằng: Xin ông đứng lên cho! Tôi cũng là người thường thôi!
Acts WHNU 10:26  ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts WelBeibl 10:26  Ond dyma Pedr yn gwneud iddo godi: “Saf ar dy draed,” meddai wrtho, “dyn cyffredin ydw i fel ti.”
Acts Wycliffe 10:26  But Petre reiside hym, and seide, Aryse thou, also Y my silf am a man, as thou.
Acts f35 10:26  ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
Acts sml_BL_2 10:26  Sagō' sinō' iya an'ngge e' si Petros. “Pabuhat ka,” yukna. “Manusiya' du aku, sali' ka'a.”
Acts vlsJoNT 10:26  Maar Petrus richtte hem op en zeide: Sta op, ik zelf ben ook een mensch!