Acts
|
RWebster
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
EMTV
|
10:3 |
About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, "Cornelius!"
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:3 |
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
|
Acts
|
Etheridg
|
10:3 |
This saw an angel of Aloha in a vision manifestly about the ninth hour of the day, who came in to him, and said to him, Cornelius!
|
Acts
|
ABP
|
10:3 |
He beheld in a vision openly about [2hour 1the ninth] of the day an angel of God entering to him, and having said to him, Cornelius.
|
Acts
|
NHEBME
|
10:3 |
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
|
Acts
|
Rotherha
|
10:3 |
Saw, in a vision, manifestly, as if about the ninth hour of the day, a messenger of God, coming in unto him, and saying unto him—Cornelius!
|
Acts
|
LEB
|
10:3 |
About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius.”
|
Acts
|
BWE
|
10:3 |
About three o’clock one afternoon, he clearly saw an angel from God coming to him in a vision. ‘Cornelius,’ said the angel.
|
Acts
|
Twenty
|
10:3 |
One afternoon, about three o'clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
|
Acts
|
ISV
|
10:3 |
One day about three in the afternoonLit. About the ninth hour of the day he had a vision and clearly saw an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
|
Acts
|
RNKJV
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of יהוה coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
Webster
|
10:3 |
He saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
Darby
|
10:3 |
— saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel ofGod coming unto him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
OEB
|
10:3 |
One afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
|
Acts
|
ASV
|
10:3 |
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
Anderson
|
10:3 |
He distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
Godbey
|
10:3 |
saw openly in a vision about the ninth hour of the day an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
LITV
|
10:3 |
About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!
|
Acts
|
Geneva15
|
10:3 |
He sawe in a vision euidently (about the ninth houre of the day) an Angel of God comming in to him, and saying vnto him, Cornelius.
|
Acts
|
Montgome
|
10:3 |
About three o’clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house and say to him, "Cornelius."
|
Acts
|
CPDV
|
10:3 |
This man saw in a vision clearly, at about the ninth hour of the day, the Angel of God entering to him and saying to him: “Cornelius!”
|
Acts
|
Weymouth
|
10:3 |
About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, "Cornelius!"
|
Acts
|
LO
|
10:3 |
He evidently saw, in a vision, about the ninth hour of the day, a messenger of God coming in to him, and saying to him, Cornelius!
|
Acts
|
Common
|
10:3 |
About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"
|
Acts
|
BBE
|
10:3 |
He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
|
Acts
|
Worsley
|
10:3 |
He evidently saw in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius!
|
Acts
|
DRC
|
10:3 |
This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him and saying to him: Cornelius.
|
Acts
|
Haweis
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:3 |
One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, "Cornelius!"
|
Acts
|
Tyndale
|
10:3 |
The same man sawe in a vision evydetly aboute ye nynthe houre of ye daye an angell of god comynge into him and sayinge vnto him: Cornelius.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
NETfree
|
10:3 |
About three o'clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, "Cornelius."
|
Acts
|
RKJNT
|
10:3 |
About the ninth hour of the day he saw in a vision an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:3 |
He clearly saw in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming to him and saying to him, "Cornelius."
|
Acts
|
NHEB
|
10:3 |
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
|
Acts
|
OEBcth
|
10:3 |
One afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
|
Acts
|
NETtext
|
10:3 |
About three o'clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, "Cornelius."
|
Acts
|
UKJV
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
Noyes
|
10:3 |
saw in a vision plainly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius!
|
Acts
|
KJV
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
KJVA
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
AKJV
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
RLT
|
10:3 |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:3 |
Cornelius clearly saw in a chazon (vision) lav davka (approximately) at the ninth hour of the day (three o'clock in the afternoon) a malach Hashem having come to him and having said to him, "Cornelius!" [Tehillim 55:17]
|
Acts
|
MKJV
|
10:3 |
About the ninth hour of the day he saw plainly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius!
|
Acts
|
YLT
|
10:3 |
he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'
|
Acts
|
Murdock
|
10:3 |
This man distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God, who came in to him and said to him: Cornelius!
|
Acts
|
ACV
|
10:3 |
He saw plainly in a vision about the ninth hour of the day, an agent of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:3 |
Ele viu claramente em visão, cerca da hora nona do dia, a um anjo de Deus, que vinha a ele, e lhe dizia: Cornélio!
|
Acts
|
Mg1865
|
10:3 |
Ary izy nahita miharihary tamin’ ny fahitana, rehefa tokony ho tamin’ ny ora fahasivy antoandro, fa, indro, nisy anjelin’ Andriamanitra niditra tao aminy ka nanao taminy hoe: Ry Kornelio.
|
Acts
|
CopNT
|
10:3 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ϧ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:3 |
Hän näki selvästi näyssä, noin yhdeksännellä hetkellä päivästä, Jumalan enkelin, joka tuli sisään hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Kornelius!"
|
Acts
|
NorBroed
|
10:3 |
Han så synlig i et syn, omkring dagens niende time, en guds budbringer idet den hadde gått inn til ham, og sa til ham, Kornelius.
|
Acts
|
FinRK
|
10:3 |
Päivän yhdeksännen tunnin vaiheilla hän näki näyssä selvästi Jumalan enkelin, joka tuli hänen luokseen ja sanoi hänelle: ”Kornelius!”
|
Acts
|
ChiSB
|
10:3 |
有一天,大約第九時辰,他在異像中,清楚看見天主的一位天使進來,到他跟前向他說:「科爾乃略!」
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:3 |
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:「哥尼流。」
|
Acts
|
BulVeren
|
10:3 |
Около деветия час през деня той видя ясно във видение Божи ангел, който влезе при него и му каза: Корнилий!
|
Acts
|
AraSVD
|
10:3 |
فَرَأَى ظَاهِرًا فِي رُؤْيَا نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ مِنَ ٱلنَّهَارِ، مَلَاكًا مِنَ ٱللهِ دَاخِلًا إِلَيْهِ وَقَائِلًا لَهُ: «يَا كَرْنِيلِيُوسُ!».
|
Acts
|
Shona
|
10:3 |
akaona muchiratidzo pachena, neawa rinenge repfumbamwe rezuva, mutumwa waMwari achipinda kwaari, achiti kwaari: Koneriyo!
|
Acts
|
Esperant
|
10:3 |
Tiu vidis klare en vizio, ĉirkaŭ la naŭa horo de la tago, anĝelon de Dio, alvenantan al li, kaj dirantan al li: Kornelio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:3 |
เวลาประมาณบ่ายสามโมงนายร้อยนั้นเห็นนิมิตแจ่มกระจ่าง คือเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้า เข้ามาหาท่านและกล่าวแก่ท่านว่า “โครเนลิอัสเอ๋ย”
|
Acts
|
BurJudso
|
10:3 |
တနေ့သ၌ နေသုံးချက်တီးအချိန်တွင် ဘုရား သခင်၏ ကောင်းကင်တမန်သည်၊ ကော်နေလိဟု ခေါ်လျက် ရောက်လာသည်ကို ထိုသူသည် ထင်ရှားသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံအားဖြင့် မြင်ရ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:3 |
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ⸀περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.
|
Acts
|
FarTPV
|
10:3 |
این مرد یک روز در حدود ساعت سه بعد از ظهر فرشتهٔ خدا را آشکارا در رؤیا دید، كه پیش او آمده گفت: «ای كرنیلیوس»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Ek din us ne tīn baje dopahar ke waqt royā dekhī. Us meṅ us ne sāf taur par Allāh kā ek farishtā dekhā jo us ke pās āyā aur kahā, “Kurneliyus!”
|
Acts
|
SweFolk
|
10:3 |
En dag runt nionde timmen såg han tydligt i en syn hur en Guds ängel kom in till honom och sade: "Cornelius!"
|
Acts
|
TNT
|
10:3 |
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἠμέρας, ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.
|
Acts
|
GerSch
|
10:3 |
Der sah in einem Gesichte deutlich, etwa um die neunte Stunde des Tages, einen Engel Gottes zu ihm hereinkommen, der zu ihm sprach: Kornelius!
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:3 |
Nakita niyang maliwanag, sa isang pangitain, nang may oras na ikasiyam ng araw, na pumapasok na patungo sa kaniya ang isang anghel ng Dios, at nagsasabi sa kaniya, Cornelio.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Hän näki selvästi näyssä, noin yhdeksännellä tunnilla päivästä, Jumalan enkelin, joka tuli sisään hänen luokseen ja sanoi hänelle: "Kornelius!"
|
Acts
|
Dari
|
10:3 |
این مرد یک روز در حدود ساعت سه بعد از ظهر فرشته خدا را آشکارا در حالت جذبه دید که پیش او آمده گفت: «ای کُرنیلیوس.»
|
Acts
|
SomKQA
|
10:3 |
Abbaaraha sagaalka saacadood oo maalmeed wuxuu riyo bayaan ugu arkay malaa'igtii Ilaah oo u soo gelaysa oo ku leh isaga, Korneeliyosow.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:3 |
Han såg klårt i ei syn ved den niande timen på dagen ein Guds engel som kom inn til honom og sagde til honom: «Kornelius!»
|
Acts
|
Alb
|
10:3 |
Ai pa qartë në një vegim, aty nga ora e nëntë e ditës, një engjëll të Perëndisë që hyri tek ai dhe i tha: ''Kornel!''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:3 |
Etwa zur neunten Stunde des Tages sah er in einer Vision deutlich einen Engel Gottes zu sich hinkommen und zu ihm sagen: „Kornelius!“
|
Acts
|
UyCyr
|
10:3 |
Бир күни чүштин кейин саат үчләрдә униңға бир ғайибанә аламәт көрүнди. У Худаниң бир периштәсиниң өзиниң йениға кәлгәнлигини очуқ көрди. Периштә уни: — Корнилий! — дәп чақирди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:3 |
낮의 아홉시쯤 되어 그가 환상 중에 하나님의 천사가 자기에게 들어와 자기에게 이르되, 고넬료야, 하는 것을 분명히 보매
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:3 |
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ⸀περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Он видје на јави у утвари око деветога сахата дневи анђела Божијега гдје сиђе к њему и рече му: Корнилије!
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:3 |
This say in a visioun opinli, as in the nynthe oure of the dai, an aungel of God entringe in to hym, and seiynge to hym, Cornelie.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:3 |
അവൻ പകൽ ഏകദേശം ഒമ്പതാം മണിനേരത്തു ഒരു ദൎശനത്തിൽ ഒരു ദൈവദൂതൻ തന്റെ അടുക്കൽ അകത്തു വരുന്നതു സ്പഷ്ടമായി കണ്ടു: കൊൎന്നേല്യൊസേ എന്നു തന്നോടു പറയുന്നതും കേട്ടു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:3 |
하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 고넬료야 하니
|
Acts
|
Azeri
|
10:3 |
گونون تقرئبن دوقّوزونجو ساعاتيندا، رؤيادا آيدين تارينين بئر ملهيئني گؤردو کي، اونون يانينا گلئب ددي: "اي کورنِلئيوس!"
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:3 |
Han såg uti en syn uppenbarliga, vid nionde timman på dagen, Guds Ängel inkomma till sig, och säga till sig: Corneli.
|
Acts
|
KLV
|
10:3 |
Daq about the ninth hour vo' the jaj { Note: 3:00 PM } , ghaH clearly leghta' Daq a leghtaHghach an Duy vo' joH'a' choltaH Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “Cornelius!”
|
Acts
|
ItaDio
|
10:3 |
vide chiaramente in visione, intorno l’ora nona del giorno, un angelo di Dio, che entrò a lui, e gli disse: Cornelio.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:3 |
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:3 |
виде в видении яве, яко в час девятый дне, Ангела Божия сшедша к нему и рекша ему: Корнилие.
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:3 |
είδεν εν οράματι φανερώς ωσεί ώραν εννάτην της ημέρας άγγελον του θεού εισελθόντα προς αυτόν και ειπόντα αυτώ Κορνήλιε
|
Acts
|
FreBBB
|
10:3 |
vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant vers lui et lui disant : Corneille !
|
Acts
|
LinVB
|
10:3 |
Mokolo mǒkó, na ngonga sókí ya ísáto ya mpókwa, amóní ǎnzelú mǒkó wa Nzámbé abimélí yě, akótí o ndáko mpé abyángí yě : « Kornélio ! »
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:3 |
တစ်ခုသောနေ့ မွန်းလွဲသုံးနာရီအချိန်ခန့်တွင် ကော်နေလီဦးသည် မိမိထံသို့ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါး ဝင်လာ၍ ကော်နေလေဦးဟု မိမိအားခေါ်သည်ကို ရူပါရုံတွင်ထင်ရှားစွာ မြင်ရလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:3 |
ᎾᏍᎩ ᏦᎢᎭ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎬᏂᎨᏒᎢᏳ ᎤᎪᎮ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎷᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎧᏂᎵᏯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:3 |
日約申初、於異象中、明見上帝使入而語之曰、哥尼流、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:3 |
Một hôm vào khoảng ba giờ chiều, ông thấy rõ ràng khải tượng một thiên sứ của Đức Chúa Trời bước vào nhà gọi ông: Cọt-nây!
|
Acts
|
CebPinad
|
10:3 |
Ug sa may ikatulo ang takna sa hapon, iyang nakita sa tin-aw gayud, diha sa panan-awon, ang usa ka manolunda sa Dios nga misulod ug miingon kaniya, "Cornelio."
|
Acts
|
RomCor
|
10:3 |
Pe la ceasul al nouălea din zi, a văzut lămurit într-o vedenie pe un înger al lui Dumnezeu că a intrat la el şi i-a zis: „Cornelie!”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Mwurin souwas ehu, mwein kulok siluh, e ahpw kilangada kaudiahl ehu, oh nan kaudiahl wet e udiahl tohnleng en Koht men me pedolong oh mahsanih, “Kornilius!”
|
Acts
|
HunUj
|
10:3 |
Ő egyik délután három óra tájban látomásban tisztán látta, hogy az Isten angyala bemegy hozzá, és megszólítja: „Kornéliusz!”
|
Acts
|
GerZurch
|
10:3 |
sah in einem Gesicht, etwa um die neunte Stunde des Tages, deutlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sprach: Cornelius! (1) V. 30; Apg 3:1
|
Acts
|
GerTafel
|
10:3 |
Dieser sah in einem Gesichte um die neunte Stunde des Tages offenbarlich einen Engel bei sich eintreten und zu ihm sprechen: Cornelius!
|
Acts
|
PorAR
|
10:3 |
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:3 |
Deze zag in een gezicht klaarlijk, omtrent de negende ure des daags, een engel Gods tot hem inkomen, en tot hem zeggende: Cornelius!
|
Acts
|
Byz
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν ενατην εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
FarOPV
|
10:3 |
روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رویا آشکارا دید که نزد اوآمده، گفت: «ای کرنیلیوس!»
|
Acts
|
Ndebele
|
10:3 |
yabona embonweni ngokucacileyo, ngokungaba lihola lesificamunwemunye* losuku, ingilosi kaNkulunkulu ingena kuyo, yasisithi kuyo: Korneliyu!
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:3 |
Ele viu claramente em visão, cerca da hora nona do dia, a um anjo de Deus, que vinha a ele, e lhe dizia: Cornélio!
|
Acts
|
StatResG
|
10:3 |
Εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ ˚Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, “Κορνήλιε!”
|
Acts
|
SloStrit
|
10:3 |
Videl je v prikazni razločno, okoli devete ure dné, angelja Božjega, da je prišel k njemu, in mu je rekel: Kornelij!
|
Acts
|
Norsk
|
10:3 |
Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!
|
Acts
|
SloChras
|
10:3 |
Ta je videl v prikazni razločno, okoli devete ure po dnevi, angela Božjega, da je prišel k njemu in mu rekel: Kornelij!
|
Acts
|
Northern
|
10:3 |
Bir gün təxminən doqquzuncu saat radələrində görüntüdə aydın gördü ki, Allahın bir mələyi yanına gəlib onu çağırdı: «Ey Korneli!»
|
Acts
|
GerElb19
|
10:3 |
sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!
|
Acts
|
PohnOld
|
10:3 |
A masani ni kasansal eu tounlang en Kot amen, me pwara dong i ni klok silu, masani ong i: Kornelius!
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:3 |
Šis ap devīto dienas stundu parādīšanā skaidri redzēja Dieva eņģeli ienākam pie viņa un uz viņu sakām: “Karniel!”
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:3 |
Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:3 |
有一天,約在申初,他在異象中明明看見 神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:3 |
Han såg uti en syn uppenbarliga, vid nionde timman på dagen, Guds Ängel inkomma till sig, och säga till sig: Corneli.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϩⲛ[ⲟⲩ]ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:3 |
Dieser Mann hatte eine himmlische Erscheinung. Um die neunte Tagesstunde sah er deutlich, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat, der ihm zurief: "Kornelius!"
|
Acts
|
BulCarig
|
10:3 |
Около деветия час на деня той във видение виде ясно ангел Божий който влезе при него и рече му: Корнилие!
|
Acts
|
FrePGR
|
10:3 |
vit clairement, dans une vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entrait vers lui et lui disait : « Cornélius ! »
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:3 |
ある日の第九時ごろ,神のみ使いが彼のもとに来て,「コルネリウス!」と言うのを,幻の中ではっきりと見た。
|
Acts
|
PorCap
|
10:3 |
*Teve uma visão, cerca das três horas da tarde, e viu distintamente o Anjo de Deus entrar, aproximar-se dele e dizer-lhe: «Cornélio!»
|
Acts
|
JapKougo
|
10:3 |
ある日の午後三時ごろ、神の使が彼のところにきて、「コルネリオよ」と呼ぶのを、幻ではっきり見た。
|
Acts
|
Tausug
|
10:3 |
Sakali hambuuk adlaw ha sa'bu niya nangangarap pa Tuhan sin manga lisag tū sin mahapun, nagpanyata' mawn kaniya in hambuuk malāikat dayn ha Tuhan. Amu agi kaniya, “Kurnili!”
|
Acts
|
GerTextb
|
10:3 |
sah in einem Gesichte deutlich ungefähr um die neunte Tagesstunde einen Engel Gottes bei sich eintreten, der ihn anredete: Cornelius! Er aber blickte ihn an und sprach erschrocken: Was ist, Herr?
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:3 |
Este vio con toda claridad en una visión, a eso de la hora nona, a un ángel de Dios que entraba a él y le decía: “¡Cornelio!”
|
Acts
|
Kapingam
|
10:3 |
Muli di oodee holongo di laa e-dolu, mee gaa-hai dana moe. I-lodo dana moe, gei mee gu-gidee-ia haga-madammaa tangada di-langi o God, e-helekai boloo, “Cornelius!”
|
Acts
|
RusVZh
|
10:3 |
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
|
Acts
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡ ⲯⲓⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:3 |
Kartą, apie devintą valandą, jis regėjime aiškiai išvydo pas jį ateinantį Dievo angelą, kuris jam tarė: „Kornelijau!“
|
Acts
|
Bela
|
10:3 |
Ён ва ўяве ясна бачыў каля дзявятай гадзіны дня анёла Божага, які ўвайшоў да яго і сказаў яму: Карнілій!
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:3 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϩⲛ̅<ⲟⲩ>ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:3 |
Gwelout a reas sklaer en ur weledigezh, war-dro an navet eur eus an deiz, un ael eus Doue o tont en e di hag o lavarout dezhañ: Korneli!
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:3 |
Der sah in einem Gesichte offenbarlich urn die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu ihm eingehen, der sprach zu ihm: Cornelius!
|
Acts
|
FinPR92
|
10:3 |
Kerran hän iltapäivällä yhdeksännen tunnin vaiheilla näki näyssä selvästi Jumalan enkelin, joka tuli hänen luokseen ja sanoi: "Cornelius!"
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:3 |
Han saae klarligen i et Syn, ved den niende Time paa Dagen, en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til Ham: Cornelius!
|
Acts
|
Uma
|
10:3 |
Rala-na ha'eo, ba jaa tolu libe eo wae, mopangila-i Kornelius. Hi rala pangila-na toe, monoto lia nahilo hadua mala'eka Pue' mehupa' pai' mpokio' -i, na'uli': "Kornelius!"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:3 |
Etwa um die neunte Stunde des Tages sah er in einer Vision deutlich einen Engel Gottes zu sich hinkommen und zu ihm sagen: „Kornelius!“
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:3 |
Este vió en vision manifiestamente como á la hora nona del dia, que un ángel de Dios entraba á él, y le decia: Cornelio.
|
Acts
|
Latvian
|
10:3 |
Ap devīto dienas stundu viņš parādībā skaidri redzēja Dieva eņģeli, kas ienāca pie viņa un sacīja: Kornēlij!
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:3 |
Este vio en visión manifiestamente, como a la hora de nona del día, a un ángel de Dios que entraba a él, y le decía: Cornelio.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:3 |
Cet homme eut une vision ; il vit distinctement vers la neuvième heure du jour un ange de Dieu qui entrait chez lui et lui disait : «Cornélius !»
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:3 |
Zekere dag, tegen het negende uur, zag hij duidelijk in een visioen een engel Gods bij zich binnentreden, die tot hem sprak: Cornélius!
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:3 |
Eines Tages - es war um die Mitte des Nachmittags - hatte er eine Vision und sah deutlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und ihn hörbar ansprach: "Kornelius!"
|
Acts
|
Est
|
10:3 |
See nägi nägemuses selgesti, arvata üheksandal päevatunnil, et Jumala Ingel tuli sisse tema juurde ning ütles talle: "Korneelius!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:3 |
ایک دن اُس نے تین بجے دوپہر کے وقت رویا دیکھی۔ اُس میں اُس نے صاف طور پر اللہ کا ایک فرشتہ دیکھا جو اُس کے پاس آیا اور کہا، ”کُرنیلیُس!“
|
Acts
|
AraNAV
|
10:3 |
وَذَاتَ نَهَارٍ نَحْوَ السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ، رَأَى كَرْنِيلِيُوسُ فِي رُؤْيَا وَاضِحَةٍ مَلاَكاً مِنْ عِنْدِ اللهِ يَدْخُلُ إِلَيْهِ وَيَقُولُ: «يَاكَرْنِيلِيُوسُ!»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:3 |
有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
|
Acts
|
f35
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:3 |
En hij zag duidelijk in een visioen, omtrent de negende ure van den dag, een engel Gods, die tot hem inkwam en tot hem zeide: Kornelius!
|
Acts
|
ItaRive
|
10:3 |
Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona del giorno, un angelo di Dio che entrò da lui e gli disse: Cornelio!
|
Acts
|
Afr1953
|
10:3 |
Hy het duidelik in 'n gesig omtrent die negende uur van die dag 'n engel van God na hom sien inkom en vir hom sê: Cornelius!
|
Acts
|
RusSynod
|
10:3 |
Он в видении ясно видел около девятого часа дня ангела Божьего, который вошел к нему и сказал ему: «Корнилий!»
|
Acts
|
FreOltra
|
10:3 |
Un jour, vers la neuvième heure, il vit clairement dans une vision, un ange de Dieu, qui entra vers lui, et lui dit: «Corneille!»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:3 |
एक दिन उसने तीन बजे दोपहर के वक़्त रोया देखी। उसमें उसने साफ़ तौर पर अल्लाह का एक फ़रिश्ता देखा जो उसके पास आया और कहा, “कुरनेलियुस!”
|
Acts
|
TurNTB
|
10:3 |
Bir gün saat üç sularında, bir görümde Tanrı'nın bir meleğinin kendisine geldiğini açıkça gördü. Melek ona, “Kornelius” diye seslendi.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:3 |
Deze zag in een gezicht klaarlijk, omtrent de negende ure des daags, een engel Gods tot hem inkomen, en tot hem zeggende: Cornelius!
|
Acts
|
HunKNB
|
10:3 |
Egyszer, a nap kilencedik órája körül látomásban tisztán látta, hogy az Isten angyala bejött hozzá, és azt mondta neki: »Kornéliusz!«
|
Acts
|
Maori
|
10:3 |
I kite nui ia, he whakarehu, i te mea ka tata ki te iwa o nga haora o te ra, i tetahi anahera a te Atua, e haere mai ana ki a ia, e mea ana hoki ki a ia, E Koroniria.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:3 |
Dakayu' llaw saga lisag t'llu kohap, aniya' magpanyata' ni si Kornelos, ati ta'nda'na to'ongan mala'ikat min Tuhan. Ya pah'lling mala'ikat ma iya, “O Kornelos!”
|
Acts
|
HunKar
|
10:3 |
Ez látá látásban világosan, a napnak mintegy kilenczedik órája körül, hogy az Istennek angyala beméne őhozzá, és monda néki: Kornélius!
|
Acts
|
Viet
|
10:3 |
Ðương ban ngày, nhằm giờ thứ chín, người thấy rõ ràng trong sự hiện thấy có một vị thiên sứ của Ðức Chúa Trời vào nhà mình và truyền rằng: Hỡi Cọt-nây!
|
Acts
|
Kekchi
|
10:3 |
Saˈ jun li cutan saˈ oxib o̱r tana re ecuu laj Cornelio quiril saˈ visión nak qui-oc jun li ángel riqˈuin ut quixye re: —At Cornelio, chan.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:3 |
En dag omkring nionde timmen såg denne tydligt i en syn en Guds ängel, som kom in till honom och sade till honom: »Kornelius!»
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:3 |
ថ្ងៃមួយ ប្រហែលម៉ោងបីរសៀល គាត់បានឃើញទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងសុបិននិមិត្ដយ៉ាងច្បាស់ ទេវតានោះបានចូលមកជិតគាត់ និយាយថា៖ «កូនេលាសអើយ!»
|
Acts
|
CroSaric
|
10:3 |
U viđenju negdje oko devete ure dana ugleda on jasno anđela Božjega gdje dolazi k njemu i veli mu: "Kornelije!"
|
Acts
|
BasHauti
|
10:3 |
Harc ikus ceçan visionez claroqui egunaren bedratzi orenén inguruän, Iaincoaren Ainguerubat harengana ethorten cela, eta ciotsala. Cornelio
|
Acts
|
WHNU
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει περι ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Một hôm, vào khoảng giờ thứ chín, trong một thị kiến ông thấy rõ ràng một thiên sứ của Thiên Chúa vào nhà ông và nói : Co-nê-li-ô !
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:3 |
Lequel vit clairement en vision environ sur les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, et qui lui dit : Corneille !
|
Acts
|
TR
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
HebModer
|
10:3 |
ומחזה נראה אליו כשעה התשיעית ליום וירא מלאך אלהים בא אליו פנימה ואמר קרניליוס׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:3 |
Kshe'mIne'to, omIshIne'we'mIn owaptuan, kinap tum, we'we'ne', shaktso tpukIn, shi e'kishkiwuk, e'pie'naskakot, ipi otI otukon, Kuninius.
|
Acts
|
Kaz
|
10:3 |
Бір күні түс қайта сағат үш шамасында Корнел Құдайдың бір періштесінің берген аянын анық көрді. Періште үйге кіріп, Корнелдің қарсы алдына тұра қалып:— Корнел! — деп тіл қатты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:3 |
Видів же він у видінні ясно коло девятої години, як ангел Божий ввійшов до него й промовив йому: Корнелию!
|
Acts
|
FreJND
|
10:3 |
vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !
|
Acts
|
TurHADI
|
10:3 |
Bir gün öğleden sonra saat üç civarında olağanüstü bir olay yaşadı. Allah’ın bir meleğinin kendisine geldiğini açıkça gördü. Melek ona, “Kornelius!” diye seslendi.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:3 |
Es war um die neunte Tagesstunde, da sah er ganz deutlich in einem Gesichte, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sprach: "Kornelius!"
|
Acts
|
SloKJV
|
10:3 |
Okoli devete dnevne ure je v videnju jasno videl Božjega angela prihajati k njemu, rekoč mu: „Kornelij.“
|
Acts
|
Haitian
|
10:3 |
Yon jou apremidi, vè twazè, li fè yon vizyon: aklè konsa, li wè yon zanj Bondye antre lakay li. Zanj lan rele li: Kònèy!
|
Acts
|
FinBibli
|
10:3 |
Hän näki julkisesti näyssä, liki yhdeksättä hetkeä päivästä, Jumalan enkelin tulevan tykönsä ja sanovan hänelle: Kornelius!
|
Acts
|
SpaRV
|
10:3 |
Este vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:3 |
וּמַחֲזֶה נִרְאָה אֵלָיו כַּשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית לַיּוֹם וַיַּרְא מַלְאַךְ אֱלֹהִים בָּא אֵלָיו פְּנִימָה וְאֹמֵר קָרְנֵילִיּוֹס׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:3 |
Un diwrnod, tua tri o'r gloch y p'nawn, cafodd weledigaeth. Gwelodd un o angylion Duw yn dod ato ac yn galw arno, “Cornelius!”
|
Acts
|
GerMenge
|
10:3 |
Dieser Mann sah (eines Tages) in einem Gesicht um die neunte Tagesstunde deutlich einen Engel Gottes bei sich eintreten, der ihn anredete: »Kornelius!«
|
Acts
|
GreVamva
|
10:3 |
ούτος είδε φανερά δι' οράματος περί την εννάτην ώραν της ημέρας άγγελον του Θεού, ότι εισήλθε προς αυτόν και είπε προς αυτόν· Κορνήλιε.
|
Acts
|
Tisch
|
10:3 |
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:3 |
Явно він у видінні, десь коло години дев'ятої дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: „Корни́лію!“
|
Acts
|
MonKJV
|
10:3 |
Шүтээний нэгэн элч өдрийн ес дэх цагийн үед түүн рүү ирээд улмаар өөрт нь, Корнийлиос гэж хэлж байгааг үзэгдэл дунд тэр тод харав.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Он виде на јави у утвари око деветог сата дневи анђела Божјег где сиђе к њему и рече му: Корнилије!
|
Acts
|
FreCramp
|
10:3 |
Dans une vision, vers la neuvième heure du jour, il vit clairement un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit : " Corneille ! "
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:3 |
Alrededor de la novena hora del día , vio claramente en una visión a un ángel del Señor que llegaba donde él y le decía, «¡Cornelio!»
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:3 |
Około dziewiątej godziny dnia ujrzał wyraźnie w widzeniu anioła Boga, który przyszedł do niego i powiedział: Korneliuszu!
|
Acts
|
FreGenev
|
10:3 |
Il vid en vifion manifeftement, environ les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, & lui dit, Corneille.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:3 |
Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:3 |
Este vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.
|
Acts
|
Swahili
|
10:3 |
Yapata saa tisa mchana, aliona dhahiri katika maono malaika wa Mungu akiingia ndani na kumwambia, "Kornelio!"
|
Acts
|
HunRUF
|
10:3 |
Ő az egyik délután három óra tájban látomásban tisztán látta, hogy az Isten angyala bemegy hozzá, és megszólítja: Kornéliusz!
|
Acts
|
FreSynod
|
10:3 |
Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu, qui entrait chez lui, et qui lui dit: Corneille!
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:3 |
han saa klarlig i et Syn omtrent ved den niende Time paa Dagen en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til ham: „Kornelius!‟
|
Acts
|
FarHezar
|
10:3 |
روزی حوالی ساعت نهم از روز فرشتة خدا را آشکارا در رؤیا دید که نزدش آمد و گفت: «ای کُرنِلیوس!»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Em i lukim long wanpela driman samting, i klia olsem em i klostu long namba nain aua bilong de, wanpela ensel bilong God i kam long em, na tok i go long em, Kornilias.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:3 |
Գրեթէ օրուան իններորդ ժամուն՝՝ տեսիլքի մէջ ան բացայայտօրէն տեսաւ Աստուծոյ հրեշտակը, որ մտաւ իր քով եւ ըսաւ իրեն. «Կոռնելիո՛ս»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:3 |
han saa klarlig i et Syn omtrent ved den niende Time paa Dagen en Guds Engel, som kom ind til ham og sagde til ham: „Kornelius!‟
|
Acts
|
JapRague
|
10:3 |
一日午後三時頃、幻影の中に、神の使己が許に來りて、コルネリオよ、と呼べるを明かに見しかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
10:3 |
ܗܢܐ ܚܙܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܒܚܙܘܐ ܓܠܝܐܝܬ ܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܒܐܝܡܡܐ ܕܥܠ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܪܢܠܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:3 |
Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit : Corneille.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:3 |
A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!
|
Acts
|
JapBungo
|
10:3 |
或 日の午後 三時ごろ幻影のうちに神の使きたりて『コルネリオよ』と言ふを明かに見たれば、
|
Acts
|
Elzevir
|
10:3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε
|
Acts
|
GerElb18
|
10:3 |
sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!
|