Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Acts EMTV 10:2  a devout man, and one that feared God, together with all his household, who often gave alms to the people, and making petition to God always.
Acts NHEBJE 10:2  a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
Acts Etheridg 10:2  And he was just, and feared Aloha, he and all his house: he did much alms among the people, and in all time prayed of Aloha.
Acts ABP 10:2  pious and fearing God with all his house, both performing [2charity 1much] to the people, and beseeching God always.
Acts NHEBME 10:2  a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
Acts Rotherha 10:2  Devout, and fearing God with all his house, doing many alms unto the people, and supplicating God continually,
Acts LEB 10:2  devout and fearing God together with all his household, doing many charitable deeds for the people and praying to God ⌞continually⌟.
Acts BWE 10:2  He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
Acts Twenty 10:2  A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
Acts ISV 10:2  He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.
Acts RNKJV 10:2  A devout man, and one that feared Elohim with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to Elohim alway.
Acts Jubilee2 10:2  [a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
Acts Webster 10:2  [A] devout [man], and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Acts Darby 10:2  pious, and fearingGod with all his house, [both] giving much alms to the people, and supplicatingGod continually,
Acts OEB 10:2  A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
Acts ASV 10:2  a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Acts Anderson 10:2  a devout man, and one that feared God with all his house, who did many acts of charity to the people, and prayed to God always.
Acts Godbey 10:2  devout, and fearing God with all his house, and doing many alms to the people, and praying to God always;
Acts LITV 10:2  one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
Acts Geneva15 10:2  A deuoute man, and one that feared God with all his housholde, which gaue much almes to the people, and prayed God continually.
Acts Montgome 10:2  He was a devout man and God-fearing, and so were all his household. He gave many alms to the people, and constantly prayed to God.
Acts CPDV 10:2  a devout man, fearing God with all his house, giving many alms to the people, and praying to God continually.
Acts Weymouth 10:2  He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
Acts LO 10:2  a man of piety, and one that feared God, with all his house; giving, also, much alms to the people, and praying to God continually.
Acts Common 10:2  a devout man and one who feared God with all his household, and gave alms generously to the people and prayed to God continually.
Acts BBE 10:2  A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
Acts Worsley 10:2  and one that feared God, with all his house; giving also much alms to the people, and praying to God continually.
Acts DRC 10:2  A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people and always praying to God.
Acts Haweis 10:2  a man of piety, and who feared God with all his house, giving much alms to the people, and praying to God continually.
Acts GodsWord 10:2  He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
Acts Tyndale 10:2  a devoute man and one yt feared God wt all his housholde which gave moche almes to the people and prayde God alwaye.
Acts KJVPCE 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Acts NETfree 10:2  He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
Acts RKJNT 10:2  A devout man, and one who feared God with all his house, and he gave many alms to the people, and prayed to God always.
Acts AFV2020 10:2  A devout man who also feared God with all his house, both in giving many alms to the people and in beseeching God continually in prayer.
Acts NHEB 10:2  a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
Acts OEBcth 10:2  A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
Acts NETtext 10:2  He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
Acts UKJV 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
Acts Noyes 10:2  a devout man, and one that feared God with all his house, giving much alms to the people, and praying to God always,
Acts KJV 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Acts KJVA 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Acts AKJV 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
Acts RLT 10:2  A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Acts OrthJBC 10:2  a devout man, a yire Elohim, as was all his bais, who practiced much tzedakah for the benefit of Am Yisroel, and davened to Hashem continually.
Acts MKJV 10:2  one devout and fearing God, with all his household, both doing many merciful deeds to the people, and praying continually to God.
Acts YLT 10:2  pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
Acts Murdock 10:2  And he was righteous, and feared God, he and all his house; and he did much alms among the people, and prayed to God at all times.
Acts ACV 10:2  a devout man, and fearing God with all his house, and doing many charities for the people, and beseeching God always.
Acts VulgSist 10:2  religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper:
Acts VulgCont 10:2  religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper:
Acts Vulgate 10:2  religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
Acts VulgHetz 10:2  religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper:
Acts VulgClem 10:2  religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper.
Acts CzeBKR 10:2  Nábožný a bohobojný se vším domem svým, čině almužny mnohé lidu.
Acts CzeB21 10:2  Byl zbožný a bohabojný s celým svým domem, dával mnoho almužen lidu a stále se modlil k Bohu.
Acts CzeCEP 10:2  Byl to člověk zbožný, s celou svou rodinou věřil v jediného Boha, byl velmi štědrý vůči židovskému lidu a pravidelně se modlil k Bohu.
Acts CzeCSP 10:2  člověk zbožný, který se bál Boha s celým svým domem, ⌈dával mnoho almužen⌉ lidu a stále se modlil k Bohu.
Acts PorBLivr 10:2  Devoto, e temente a Deus, com toda a sua casa; e que fazia muitas doações ao povo, e continuamente orava a Deus.
Acts Mg1865 10:2  ary mpivavaka tsara sady natahotra an’ Andriamanitra izy mbamin’ ny ankohonany rehetra ka nanao fiantrana be tanin’ ny olona sady nivavaka tamin’ Andriamanitra mandrakariva.
Acts CopNT 10:2  ⳿ⲉⲟⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲪϯ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
Acts FinPR 10:2  Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
Acts NorBroed 10:2  from og som fryktet gud med hele huset sitt, som både gjorde mange almisser til folket, og bad inntrengende til gud gjennom alt.
Acts FinRK 10:2  Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä kuten koko hänen perhekuntansakin. Hän antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
Acts ChiSB 10:2  他同他的全家,是虔誠而敬畏天主的人,對百姓慷慨好施,又常向天主祈禱。
Acts CopSahBi 10:2  ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
Acts ChiUns 10:2  他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
Acts BulVeren 10:2  Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на народа и непрестанно се молеше на Бога.
Acts AraSVD 10:2  وَهُوَ تَقِيٌّ وَخَائِفُ ٱللهِ مَعَ جَمِيعِ بَيْتِهِ، يَصْنَعُ حَسَنَاتٍ كَثِيرَةً لِلشَّعْبِ، وَيُصَلِّي إِلَى ٱللهِ فِي كُلِّ حِينٍ.
Acts Shona 10:2  wakazvipira uye anotya Mwari pamwe neimba yake yese, waiita mabasa erudo mazhinji kuvanhu, nekunyengetera kuna Mwari nguva yese;
Acts Esperant 10:2  viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj preĝis al Dio konstante.
Acts ThaiKJV 10:2  เป็นคนมีศรัทธามาก คือท่านและทั้งครอบครัวเป็นคนยำเกรงพระเจ้า ท่านเคยให้ทานมากมายแก่ประชาชน และอธิษฐานต่อพระเจ้าเสมอ
Acts BurJudso 10:2  ထိုသူသည် မိမိအိမ်တွင်ရှိသမျှသော သူတို့နှင့်တကွ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိသဖြင့် လူတို့အားများစွာသော စွန့်ကြဲ ခြင်းကိုပြု၍ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏။
Acts SBLGNT 10:2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
Acts FarTPV 10:2  او مردی بود، پرهیزكار و خانواده‌ای خدا‌ترس داشت و پیوسته به درگاه خدا دعا می‌کرد و به بینوایان اسرائیلی صدقه بسیار می‌داد.
Acts UrduGeoR 10:2  Kurneliyus apne pūre gharāne samet dīndār aur ḳhudātars thā. Wuh faiyāzī se ḳhairāt detā aur mutawātir duā meṅ lagā rahtā thā.
Acts SweFolk 10:2  Han var from och fruktade Gud liksom alla i hans familj, och han gav generöst med gåvor till folket och bad alltid till Gud.
Acts TNT 10:2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός·
Acts GerSch 10:2  fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen spendete und ohne Unterlaß zu Gott betete.
Acts TagAngBi 10:2  Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios.
Acts FinSTLK2 10:2  Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä, kuten hänen koko perhekuntansakin. Hän antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
Acts Dari 10:2  او مردی بود پرهیزکار و خانواده ای خدا ترس داشت و پیوسته به درگاه خدا دعا می کرد و به بینوایان اسرائیلی صدقه می داد.
Acts SomKQA 10:2  Ninkaasu nin cibaadaysan buu ahaa, oo Ilaah buuna ka cabsan jiray, isaga iyo gurigiisuba, dadkana sadaqooyin badan buu siin jiray, oo had iyo goorna Ilaah buu baryi jiray.
Acts NorSMB 10:2  han var ein gudleg mann, som med heile sitt hus ottast Gud og gav mange sælebotsgåvor til folket og bad alltid til Gud.
Acts Alb 10:2  ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë.
Acts GerLeoRP 10:2  fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Haus, der dem Volk viele Almosen gab und fortwährend zu Gott betete.
Acts UyCyr 10:2  У Худани қәдирләйдиған адәм болуп, өзи вә өйдикилириниң һәммиси Худаға ибадәт қилатти. У гәрчә йәһудийларниң хуши йоқ римлиқлардин болсиму, мәртлик билән намрат йәһудийларға пул берәтти вә дайим Худаға дуа қилатти.
Acts KorHKJV 10:2  그는 독실한 사람이요 자기의 온 집과 함께 하나님을 두려워하는 사람으로 백성에게 구제물을 많이 주고 항상 하나님께 기도하더라.
Acts MorphGNT 10:2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
Acts SrKDIjek 10:2  Побожан и богобојазан са цијелијем домом својијем, који даваше милостињу многијем људима и мољаше се Богу без престанка;
Acts Wycliffe 10:2  a religious man, and dredinge the Lord, with al his meyne; doynge many almessis to the puple, and preynge the Lord euere more.
Acts Mal1910 10:2  അവൻ ഭക്തനും തന്റെ സകലഗൃഹത്തോടും കൂടെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നവനുമായി ജനത്തിന്നു വളരെ ധൎമ്മം കൊടുത്തും എപ്പോഴും ദൈവത്തോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചും പോന്നു.
Acts KorRV 10:2  그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
Acts Azeri 10:2  دوروستکار بئر آدام ائدي و تاري قورخوسو هم اؤزونون هم ده بوتون اِو اهلئنئن اوره‌يئنده وار ائدي. بو آدام خالقا چوخ صدقه ورئب دائم تارييا دوعا اِدَردي.
Acts SweKarlX 10:2  Gudelig och gudfruktig med allt sitt hus, gifvandes folkena mycken almoso, och bedjandes Gud alltid.
Acts KLV 10:2  a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
Acts ItaDio 10:2  Esso, essendo uomo pio e temente Iddio, con tutta la sua casa, e facendo molte limosine al popolo, e pregando Iddio del continuo,
Acts RusSynod 10:2  благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Acts CSlEliza 10:2  благоговеин и бояйся Бога со всем домом своим, творяй милостыни многи людем и моляйся Богу всегда:
Acts ABPGRK 10:2  ευσεβής και φοβούμενος τον θεόν συν παντί τω οίκω αυτού ποιών τε ελεημοσύνας πολλάς τω λαώ και δεόμενος του θεού διά παντός
Acts FreBBB 10:2  pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu continuellement,
Acts LinVB 10:2  Moto óyo wa bosémbo, elongó na bato bánso ba libótá lya yě, azalákí kotósa Nzámbe na motéma mǒkó, azalákí kokabela ba-Yúda makabo maíké, mpé kosámbela Nzámbe ntángo ínso.
Acts BurCBCM 10:2  ထိုသူသည် ဘုရားတရား ကြည်ညိုသူတစ်ဦးဖြစ်၍ သူနှင့်သူ၏ မိသားစုတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ရိုသေကြ၏။ သူသည် လူတို့အား ရက်ရောစွာ ပေးကမ်းစွန့်ကြဲတတ်ပြီး ဘုရားသခင်ထံ အဆက်မပြတ် ဆုတောင်းသောသူ ဖြစ်၏။-
Acts Che1860 10:2  ᎤᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᎦᏁᎸ ᎠᏂᎮ, ᎤᏣᏘ ᏗᏁᎸᎥᏍᎩ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ.
Acts ChiUnL 10:2  其人敬虔、舉家寅畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
Acts VietNVB 10:2  Ông và cả gia đình là người sùng kính Đức Chúa Trời, thường cứu giúp những người nghèo khổ và thường xuyên cầu nguyện Đức Chúa Trời.
Acts CebPinad 10:2  Siya maoy usa ka tawong masimbahon ug uban sa iyang tibuok panimalay siya mahadlokon sa Dios, naghatag ug daghang limos ngadto sa mga tawo, ug nag-ampo kanunay sa Dios.
Acts RomCor 10:2  Omul acesta era cucernic şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii norodului şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu.
Acts Pohnpeia 10:2  Ih ohl poadidi men, ih oh eh peneinei pwon kin kaudok ong Koht. E kin wiewia soahng tohto me kin sewese mehn Suhs me semwehmwe kan, oh e kin poaden kapakap ong Koht.
Acts HunUj 10:2  Egész háza népével együtt kegyes és istenfélő ember volt, aki sok alamizsnát osztogatott a népnek, és szüntelenül könyörgött Istenhez.
Acts GerZurch 10:2  fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, der dem (jüdischen) Volk viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete, (a) Ps 112:9
Acts GerTafel 10:2  Fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Wohltaten erwies und stets zu Gott betete.
Acts PorAR 10:2  piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
Acts DutSVVA 10:2  Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
Acts Byz 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
Acts FarOPV 10:2  و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم می‌داد و پیوسته نزدخدا دعا می‌کرد.
Acts Ndebele 10:2  eqotho lemesabayo uNkulunkulu kanye lendlu yayo yonke, eyenza imisebenzi yomusa eminengi ebantwini, ikhuleka njalonjalo kuNkulunkulu;
Acts PorBLivr 10:2  Devoto, e temente a Deus, com toda a sua casa; e que fazia muitas doações ao povo, e continuamente orava a Deus.
Acts StatResG 10:2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν ˚Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ ˚Θεοῦ διὰ παντός.
Acts SloStrit 10:2  Pobožen in bogaboječ z vso hišo svojo, kteri je dajal veliko miloščine ljudém, in je molil k Bogu neprenehoma;
Acts Norsk 10:2  han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
Acts SloChras 10:2  pobožen in bogaboječ z vso hišo svojo, ki je dajal veliko miloščine ljudem in je molil k Bogu neprenehoma.
Acts Northern 10:2  Həm özü, həm də bütün külfəti mömin olub Allahdan qorxardı. O, xalqa çox nəzir-niyaz paylayar, daim Allaha dua edərdi.
Acts GerElb19 10:2  fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
Acts PohnOld 10:2  Me lelapok o masak Kot iangaki toun im a karos, me poden kisakis ong aramas, o kapakap ong Kot ansau karos.
Acts LvGluck8 10:2  Dieva cienītājs un dievbijīgs ar visu savu namu, kas tos ļaudis daudz apdāvināja un allažiņ Dievu lūdza.
Acts PorAlmei 10:2  Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
Acts ChiUn 10:2  他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神,多多賙濟百姓,常常禱告 神。
Acts SweKarlX 10:2  Gudelig och gudfruktig med allt sitt hus, gifvandes folkena mycken almoso, och bedjandes Gud alltid.
Acts Antoniad 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
Acts CopSahid 10:2  ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
Acts GerAlbre 10:2  Er war mit allen seinen Hausgenossen fromm und gottesfürchtig, tat dem (jüdischen) Volk viel Gutes und betete unablässig zu Gott.
Acts BulCarig 10:2  благочестив и богобоязлив с всичкия си дом; и раздаваше много милостини на народа, и молеше се Богу непрестанно.
Acts FrePGR 10:2  pieux et craignant Dieu ainsi que toute sa famille, lequel faisait de nombreuses aumônes au peuple et adressait à Dieu de constantes prières,
Acts JapDenmo 10:2  敬けんな人であり,家族全員で神を恐れており,民に気前よく施しをし,いつも神に祈っていた。
Acts PorCap 10:2  *Piedoso e temente a Deus, como aliás toda a sua casa, dava largas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
Acts JapKougo 10:2  信心深く、家族一同と共に神を敬い、民に数々の施しをなし、絶えず神に祈をしていた。
Acts Tausug 10:2  Hambuuk siya tau nagtataat tuud pa Tuhan. Siya iban sin anak-asawa niya nagmamabuga' tuud pa Tuhan. Mawmu siya magsarakka ha manga Yahudi miskin iban taptap in pagpangarap niya pa Tuhan.
Acts GerTextb 10:2  fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, eifrig in Almosen für das Volk und beständig im Gebete zu Gott,
Acts Kapingam 10:2  Mee mo digau o dono hale huogodoo e-hai-daumaha ge e-hagalaamua a God. Mee e-logo ono holongo e-hagamaamaa digau o Jew ala e-hagaloale, gei mee hagalee noho-loo dono hai-dalodalo ang-gi God.
Acts SpaPlate 10:2  Era piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, daba muchas limosnas al pueblo y hacía continua oración a Dios.
Acts RusVZh 10:2  благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Acts CopSahid 10:2  ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣ ϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
Acts LtKBB 10:2  Jis buvo dievotas ir drauge su savo namiškiais bijojo Dievo, gausiai šelpdavo žmones ir nuolat melsdavosi Dievui.
Acts Bela 10:2  пабожны і богабаязны з усім домам сваім, ён рабіў шмат міласьціны людзям і заўсёды маліўся Богу.
Acts CopSahHo 10:2  ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲉϣⲁϥⲣ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
Acts BretonNT 10:2  Deol e oa hag a zoujañs Doue, eñ hag e holl diegezh. Ober a rae kalz a aluzenoù d'ar bobl hag e pede Doue dalc'hmat.
Acts GerBoLut 10:2  gottselig und gottesfurchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
Acts FinPR92 10:2  Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä, niin kuin koko hänen perhekuntansakin, hän antoi runsaasti almuja juutalaisille ja rukoili alati Jumalaa.
Acts DaNT1819 10:2  Han var from og frygtede Gud med sit ganske Huus og gav Folket mange Almisser, og bad altid til Gud.
Acts Uma 10:2  Bela-i to Yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi Pue' Ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi Alata'ala. Wori' doi nawai' -raka to Yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi Alata'ala.
Acts GerLeoNA 10:2  fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Haus, der dem Volk viele Almosen gab und fortwährend zu Gott betete.
Acts SpaVNT 10:2  Pio, y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacia muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
Acts Latvian 10:2  Viņš ar visu savu namu bija reliģiozs un dievbijīgs; tas deva daudz dāvanu ļaudīm un vienmēr lūdza Dievu.
Acts SpaRV186 10:2  Piadoso, y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y que oraba a Dios siempre.
Acts FreStapf 10:2  il était pieux, vivait dans la crainte de Dieu, ainsi que tous les siens, faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.
Acts NlCanisi 10:2  Hij was vroom en godvrezend met heel zijn gezin, gaf veel aalmoezen aan het volk en bad zonder ophouden tot God.
Acts GerNeUe 10:2  ein frommer Mann, der mit seiner ganzen Hausgemeinschaft Gott verehrte. Er tat viel für Not leidende Juden und betete regelmäßig.
Acts Est 10:2  Tema oli vaga ja jumalakartlik kogu oma perega ja jagas rahvale palju ande ning palus alati Jumalat.
Acts UrduGeo 10:2  کُرنیلیُس اپنے پورے گھرانے سمیت دین دار اور خدا ترس تھا۔ وہ فیاضی سے خیرات دیتا اور متواتر دعا میں لگا رہتا تھا۔
Acts AraNAV 10:2  وَكَانَ تَقِيّاً يَخَافُ اللهَ، هُوَ وَأَهْلُ بَيْتِهِ جَمِيعاً، يَتَصَدَّقُ عَلَى الشَّعْبِ كَثِيراً، وَيُصَلِّي إِلَى اللهِ دَائِماً.
Acts ChiNCVs 10:2  他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
Acts f35 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
Acts vlsJoNT 10:2  godvruchtig en vreezende God met geheel zijn huis; en hij gaf veel aalmoezen aan het volk en bad voortdurend tot God.
Acts ItaRive 10:2  il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.
Acts Afr1953 10:2  Hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot God.
Acts RusSynod 10:2  благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
Acts FreOltra 10:2  c'était un homme pieux et craignant Dieu, lui et toute sa maison. Il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu sans cesse.
Acts UrduGeoD 10:2  कुरनेलियुस अपने पूरे घराने समेत दीनदार और ख़ुदातरस था। वह फ़ैयाज़ी से ख़ैरात देता और मुतवातिर दुआ में लगा रहता था।
Acts TurNTB 10:2  Dindar bir adamdı. Hem kendisi hem de bütün ev halkı Tanrı'dan korkardı. Halka çok yardımda bulunur, Tanrı'ya sürekli dua ederdi.
Acts DutSVV 10:2  Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
Acts HunKNB 10:2  Egész háza népével együtt vallásos és istenfélő ember volt, sok alamizsnát osztott ki a nép között, és szüntelenül imádkozott az Istenhez.
Acts Maori 10:2  He tangata karakia ia, e wehi ana i te Atua, ratou ko tona whare katoa, he maha ana mahi atawhai ki te iwi, me te inoi tonu ki te Atua.
Acts sml_BL_2 10:2  Si Kornelos itu dakayu' a'a magtata'at. Sigām magtai'anak magmatāw asal ma Tuhan. Aheya isab panulungna ma saga Yahudi sasuku kasigpitan, maka atukid iya anambahayang ni Tuhan.
Acts HunKar 10:2  Jámbor és istenfélő egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek.
Acts Viet 10:2  Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Ðức Chúa Trời luôn không thôi.
Acts Kekchi 10:2  Li cui̱nk aˈan quixxucua ru li Dios joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li rochoch. Cha̱bil xnaˈleb ut junelic natijoc chiru li Dios ut junelic naxtenkˈaheb li nebaˈ.
Acts Swe1917 10:2  Han var en from man, som »fruktade Gud»[1] tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud.
Acts KhmerNT 10:2  គាត់​ និង​គ្រួសារ​របស់​គាត់​ទាំង​មូល​ជា​អ្នក​គោរព​ប្រណិប័តន៍​ និង​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​ គាត់​ដាក់​ទាន​ជាច្រើន​ដល់​ប្រជាជន​ និង​តែងតែ​អធិស្ឋាន​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​ជានិច្ច។​
Acts CroSaric 10:2  pobožan i bogobojazan sa svim svojim domom. Dijelio je mnoge milostinje narodu i bez prestanka se molio Bogu.
Acts BasHauti 10:2  Deuota, eta Iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta Iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.
Acts WHNU 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
Acts VieLCCMN 10:2  Ông là người đạo đức và kính sợ Thiên Chúa, cũng như cả nhà ông ; ông rộng tay cứu trợ dân và luôn luôn cầu nguyện cùng Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 10:2  Homme dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement ;
Acts TR 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος δια παντος
Acts HebModer 10:2  והוא חסיד וירא אלהים עם כל בני ביתו ועשה צדקות הרבה לעם ומתפלל תמיד לאלהים׃
Acts PotLykin 10:2  Ke'cnumat nInI, ipi nkot, kakwsat Kshe'mIne'to, ipi caye'k, e'tsoke't, kaminat mce'sh, mikwe' onIn ni nIshInape'n; ipi pIne', e'nume'ktawat Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 10:2  Үй ішімен шын жүректен Құдайды қастерлейтін Корнел яһуди халқының кәріп-қасерлеріне көп қайырымдылық жасап, ұдайы Құдайға сиынып мінажат етіп жүретін.
Acts UkrKulis 10:2  побожний і богобоязливий з усїм домом своїм, подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу.
Acts FreJND 10:2  pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,
Acts TurHADI 10:2  Dindar bir adamdı. Kendisi ve bütün ev halkı Allah’tan korkardı. Fakir halka cömertçe yardım edip Allah’a devamlı dua ederdi.
Acts GerGruen 10:2  Er war samt seinem ganzen Hause fromm und gottesfürchtig, gab dem Volke reichlich Almosen und betete unablässig zu Gott.
Acts SloKJV 10:2  predan mož in nekdo, ki se je z vso svojo hišo bal Boga, ki je ljudem dajal veliko miloščine in vedno molil k Bogu.
Acts Haitian 10:2  Kònèy te yon nonm ki t'ap sèvi Bondye jwif yo. Li menm ak tout fanmi l', yo te gen krentif pou Bondye. Li te fè anpil pou pòv yo pami pèp jwif la. Epi se tout tan li t'ap lapriyè Bondye.
Acts FinBibli 10:2  Jumalinen ja Jumalaa pelkääväinen kaiken huoneensa kanssa, joka jakoi paljon almua kansalle, ja rukoili alati Jumalaa.
Acts SpaRV 10:2  Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
Acts HebDelit 10:2  וְהוּא חָסִיד וִירֵא אֱלֹהִים עִם־כָּל־בְּנֵי בֵיתוֹ וְעֹשֵׂה צְדָקוֹת הַרְבֵּה לָעָם וּמִתְפַּלֵּל תָּמִיד לֵאלֹהִים׃
Acts WelBeibl 10:2  Roedd e a'i deulu yn bobl grefyddol a duwiol; roedd yn rhoi'n hael i'r Iddewon oedd mewn angen ac yn ddyn oedd yn gweddïo ar Dduw yn rheolaidd.
Acts GerMenge 10:2  er war fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, tat dem (jüdischen) Volke viel Gutes durch seine Mildtätigkeit und betete ohne Unterlaß zu Gott.
Acts GreVamva 10:2  ευσεβής και φοβούμενος τον Θεόν μετά παντός του οίκου αυτού, όστις και έκαμνεν ελεημοσύνας εις τον λαόν πολλάς και εδέετο του Θεού διαπαντός·
Acts Tisch 10:2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός,
Acts UkrOgien 10:2  З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру ми́лостиню, і за́вжди Богові молився.
Acts MonKJV 10:2  Тэрбээр чин сүсэгтэй бөгөөд гэр бүлийнхэнтэйгээ бүгдээрээ Шүтээнээс эмээдэг бас хүмүүст их өглөг өгдөг мөн Шүтээнд хандан үргэлж гуйлт хийдэг байжээ.
Acts FreCramp 10:2  Religieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.
Acts SrKDEkav 10:2  Побожан и богобојазан са целим домом својим, који даваше милостињу многим људима и мољаше се Богу без престанка;
Acts SpaTDP 10:2  un hombre devoto, que temía a Dios junto con toda su casa, quien daba generosamente regalos para la gente necesitada y que siempre oraba a Dios.
Acts PolUGdan 10:2  Pobożny i bojący się Boga wraz z całym swoim domem. Dawał on wielkie jałmużny ludowi i zawsze modlił się do Boga.
Acts FreGenev 10:2  Homme devot & craignant Dieu, avec toute fa famille, faifant auffi beaucoup d'aumofnes au peuple, & priant Dieu affiduellement.
Acts FreSegon 10:2  Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
Acts Swahili 10:2  Alikuwa mtu mwema; naye pamoja na jamaa yake yote walimcha Mungu; alikuwa anafanya mengi kusaidia maskini wa Kiyahudi na alikuwa anasali daima.
Acts SpaRV190 10:2  Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
Acts HunRUF 10:2  Egész háza népével együtt kegyes és istenfélő ember volt, aki sok alamizsnát osztogatott a népnek, és szüntelenül könyörgött Istenhez.
Acts FreSynod 10:2  Il était pieux et craignait Dieu, lui et toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu continuellement.
Acts DaOT1931 10:2  en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
Acts FarHezar 10:2  او و اهل خانه‌اش همگی پرهیزگار و خداترس بودند. کُرنِلیوس سخاوتمندانه به مستمندان صدقه می‌داد و پیوسته به درگاه خدا دعا می‌کرد.
Acts TpiKJPB 10:2  Wanpela man i strong long bihainim lotu, na wanpela husat i pret long God wantaim olgeta hauslain bilong em, husat i givim planti sori mani long ol manmeri, na beten long God olgeta taim.
Acts ArmWeste 10:2  բարեպաշտ, եւ աստուածավախ՝ իր ամբողջ տունով. ան շատ ողորմութիւններ կու տար ժողովուրդին ու ամէն ատեն կ՚աղերսէր Աստուծոյ:
Acts DaOT1871 10:2  en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
Acts JapRague 10:2  信心深く、家族一同と共に神を畏敬し、人民に多くの施與を行ひ、常に神に祈りつつありしが、
Acts Peshitta 10:2  ܘܙܕܝܩ ܗܘܐ ܘܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܒܝܬܗ ܟܠܗ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܙܕܩܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܥܡܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 10:2  religieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu sans cesse.
Acts PolGdans 10:2  Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi.
Acts JapBungo 10:2  敬虔にして全家族とともに神を畏れ、かつ民に多くの施濟をなし、常に神に祈れり。
Acts Elzevir 10:2  ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος
Acts GerElb18 10:2  fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-