Acts
|
RWebster
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
EMTV
|
10:2 |
a devout man, and one that feared God, together with all his household, who often gave alms to the people, and making petition to God always.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:2 |
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:2 |
And he was just, and feared Aloha, he and all his house: he did much alms among the people, and in all time prayed of Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
10:2 |
pious and fearing God with all his house, both performing [2charity 1much] to the people, and beseeching God always.
|
Acts
|
NHEBME
|
10:2 |
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:2 |
Devout, and fearing God with all his house, doing many alms unto the people, and supplicating God continually,
|
Acts
|
LEB
|
10:2 |
devout and fearing God together with all his household, doing many charitable deeds for the people and praying to God ⌞continually⌟.
|
Acts
|
BWE
|
10:2 |
He was a good man. He and all the people of his house obeyed God. He gave many gifts to the poor. He always talked with God.
|
Acts
|
Twenty
|
10:2 |
A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
|
Acts
|
ISV
|
10:2 |
He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:2 |
A devout man, and one that feared Elohim with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to Elohim alway.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:2 |
[a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
|
Acts
|
Webster
|
10:2 |
[A] devout [man], and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
Darby
|
10:2 |
pious, and fearingGod with all his house, [both] giving much alms to the people, and supplicatingGod continually,
|
Acts
|
OEB
|
10:2 |
A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
|
Acts
|
ASV
|
10:2 |
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
Anderson
|
10:2 |
a devout man, and one that feared God with all his house, who did many acts of charity to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
Godbey
|
10:2 |
devout, and fearing God with all his house, and doing many alms to the people, and praying to God always;
|
Acts
|
LITV
|
10:2 |
one devout and fearing God, with all his household, both doing many alms to the people and praying continually to God.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:2 |
A deuoute man, and one that feared God with all his housholde, which gaue much almes to the people, and prayed God continually.
|
Acts
|
Montgome
|
10:2 |
He was a devout man and God-fearing, and so were all his household. He gave many alms to the people, and constantly prayed to God.
|
Acts
|
CPDV
|
10:2 |
a devout man, fearing God with all his house, giving many alms to the people, and praying to God continually.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:2 |
He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
|
Acts
|
LO
|
10:2 |
a man of piety, and one that feared God, with all his house; giving, also, much alms to the people, and praying to God continually.
|
Acts
|
Common
|
10:2 |
a devout man and one who feared God with all his household, and gave alms generously to the people and prayed to God continually.
|
Acts
|
BBE
|
10:2 |
A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
|
Acts
|
Worsley
|
10:2 |
and one that feared God, with all his house; giving also much alms to the people, and praying to God continually.
|
Acts
|
DRC
|
10:2 |
A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people and always praying to God.
|
Acts
|
Haweis
|
10:2 |
a man of piety, and who feared God with all his house, giving much alms to the people, and praying to God continually.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:2 |
He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:2 |
a devoute man and one yt feared God wt all his housholde which gave moche almes to the people and prayde God alwaye.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
|
Acts
|
NETfree
|
10:2 |
He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:2 |
A devout man, and one who feared God with all his house, and he gave many alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:2 |
A devout man who also feared God with all his house, both in giving many alms to the people and in beseeching God continually in prayer.
|
Acts
|
NHEB
|
10:2 |
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:2 |
A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
|
Acts
|
NETtext
|
10:2 |
He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
|
Acts
|
UKJV
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
Noyes
|
10:2 |
a devout man, and one that feared God with all his house, giving much alms to the people, and praying to God always,
|
Acts
|
KJV
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
|
Acts
|
KJVA
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
|
Acts
|
AKJV
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
|
Acts
|
RLT
|
10:2 |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:2 |
a devout man, a yire Elohim, as was all his bais, who practiced much tzedakah for the benefit of Am Yisroel, and davened to Hashem continually.
|
Acts
|
MKJV
|
10:2 |
one devout and fearing God, with all his household, both doing many merciful deeds to the people, and praying continually to God.
|
Acts
|
YLT
|
10:2 |
pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
|
Acts
|
Murdock
|
10:2 |
And he was righteous, and feared God, he and all his house; and he did much alms among the people, and prayed to God at all times.
|
Acts
|
ACV
|
10:2 |
a devout man, and fearing God with all his house, and doing many charities for the people, and beseeching God always.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:2 |
Devoto, e temente a Deus, com toda a sua casa; e que fazia muitas doações ao povo, e continuamente orava a Deus.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:2 |
ary mpivavaka tsara sady natahotra an’ Andriamanitra izy mbamin’ ny ankohonany rehetra ka nanao fiantrana be tanin’ ny olona sady nivavaka tamin’ Andriamanitra mandrakariva.
|
Acts
|
CopNT
|
10:2 |
⳿ⲉⲟⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲪϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲪϯ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:2 |
Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:2 |
from og som fryktet gud med hele huset sitt, som både gjorde mange almisser til folket, og bad inntrengende til gud gjennom alt.
|
Acts
|
FinRK
|
10:2 |
Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä kuten koko hänen perhekuntansakin. Hän antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:2 |
他同他的全家,是虔誠而敬畏天主的人,對百姓慷慨好施,又常向天主祈禱。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:2 |
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:2 |
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на народа и непрестанно се молеше на Бога.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:2 |
وَهُوَ تَقِيٌّ وَخَائِفُ ٱللهِ مَعَ جَمِيعِ بَيْتِهِ، يَصْنَعُ حَسَنَاتٍ كَثِيرَةً لِلشَّعْبِ، وَيُصَلِّي إِلَى ٱللهِ فِي كُلِّ حِينٍ.
|
Acts
|
Shona
|
10:2 |
wakazvipira uye anotya Mwari pamwe neimba yake yese, waiita mabasa erudo mazhinji kuvanhu, nekunyengetera kuna Mwari nguva yese;
|
Acts
|
Esperant
|
10:2 |
viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj preĝis al Dio konstante.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:2 |
เป็นคนมีศรัทธามาก คือท่านและทั้งครอบครัวเป็นคนยำเกรงพระเจ้า ท่านเคยให้ทานมากมายแก่ประชาชน และอธิษฐานต่อพระเจ้าเสมอ
|
Acts
|
BurJudso
|
10:2 |
ထိုသူသည် မိမိအိမ်တွင်ရှိသမျှသော သူတို့နှင့်တကွ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိသဖြင့် လူတို့အားများစွာသော စွန့်ကြဲ ခြင်းကိုပြု၍ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:2 |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
|
Acts
|
FarTPV
|
10:2 |
او مردی بود، پرهیزكار و خانوادهای خداترس داشت و پیوسته به درگاه خدا دعا میکرد و به بینوایان اسرائیلی صدقه بسیار میداد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Kurneliyus apne pūre gharāne samet dīndār aur ḳhudātars thā. Wuh faiyāzī se ḳhairāt detā aur mutawātir duā meṅ lagā rahtā thā.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:2 |
Han var from och fruktade Gud liksom alla i hans familj, och han gav generöst med gåvor till folket och bad alltid till Gud.
|
Acts
|
TNT
|
10:2 |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός·
|
Acts
|
GerSch
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen spendete und ohne Unterlaß zu Gott betete.
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:2 |
Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä, kuten hänen koko perhekuntansakin. Hän antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
|
Acts
|
Dari
|
10:2 |
او مردی بود پرهیزکار و خانواده ای خدا ترس داشت و پیوسته به درگاه خدا دعا می کرد و به بینوایان اسرائیلی صدقه می داد.
|
Acts
|
SomKQA
|
10:2 |
Ninkaasu nin cibaadaysan buu ahaa, oo Ilaah buuna ka cabsan jiray, isaga iyo gurigiisuba, dadkana sadaqooyin badan buu siin jiray, oo had iyo goorna Ilaah buu baryi jiray.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:2 |
han var ein gudleg mann, som med heile sitt hus ottast Gud og gav mange sælebotsgåvor til folket og bad alltid til Gud.
|
Acts
|
Alb
|
10:2 |
ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Haus, der dem Volk viele Almosen gab und fortwährend zu Gott betete.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:2 |
У Худани қәдирләйдиған адәм болуп, өзи вә өйдикилириниң һәммиси Худаға ибадәт қилатти. У гәрчә йәһудийларниң хуши йоқ римлиқлардин болсиму, мәртлик билән намрат йәһудийларға пул берәтти вә дайим Худаға дуа қилатти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:2 |
그는 독실한 사람이요 자기의 온 집과 함께 하나님을 두려워하는 사람으로 백성에게 구제물을 많이 주고 항상 하나님께 기도하더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:2 |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Побожан и богобојазан са цијелијем домом својијем, који даваше милостињу многијем људима и мољаше се Богу без престанка;
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:2 |
a religious man, and dredinge the Lord, with al his meyne; doynge many almessis to the puple, and preynge the Lord euere more.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:2 |
അവൻ ഭക്തനും തന്റെ സകലഗൃഹത്തോടും കൂടെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നവനുമായി ജനത്തിന്നു വളരെ ധൎമ്മം കൊടുത്തും എപ്പോഴും ദൈവത്തോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചും പോന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:2 |
그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
|
Acts
|
Azeri
|
10:2 |
دوروستکار بئر آدام ائدي و تاري قورخوسو هم اؤزونون هم ده بوتون اِو اهلئنئن اورهيئنده وار ائدي. بو آدام خالقا چوخ صدقه ورئب دائم تارييا دوعا اِدَردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:2 |
Gudelig och gudfruktig med allt sitt hus, gifvandes folkena mycken almoso, och bedjandes Gud alltid.
|
Acts
|
KLV
|
10:2 |
a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:2 |
Esso, essendo uomo pio e temente Iddio, con tutta la sua casa, e facendo molte limosine al popolo, e pregando Iddio del continuo,
|
Acts
|
RusSynod
|
10:2 |
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:2 |
благоговеин и бояйся Бога со всем домом своим, творяй милостыни многи людем и моляйся Богу всегда:
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:2 |
ευσεβής και φοβούμενος τον θεόν συν παντί τω οίκω αυτού ποιών τε ελεημοσύνας πολλάς τω λαώ και δεόμενος του θεού διά παντός
|
Acts
|
FreBBB
|
10:2 |
pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu continuellement,
|
Acts
|
LinVB
|
10:2 |
Moto óyo wa bosémbo, elongó na bato bánso ba libótá lya yě, azalákí kotósa Nzámbe na motéma mǒkó, azalákí kokabela ba-Yúda makabo maíké, mpé kosámbela Nzámbe ntángo ínso.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:2 |
ထိုသူသည် ဘုရားတရား ကြည်ညိုသူတစ်ဦးဖြစ်၍ သူနှင့်သူ၏ မိသားစုတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ရိုသေကြ၏။ သူသည် လူတို့အား ရက်ရောစွာ ပေးကမ်းစွန့်ကြဲတတ်ပြီး ဘုရားသခင်ထံ အဆက်မပြတ် ဆုတောင်းသောသူ ဖြစ်၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:2 |
ᎤᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᎦᏁᎸ ᎠᏂᎮ, ᎤᏣᏘ ᏗᏁᎸᎥᏍᎩ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:2 |
其人敬虔、舉家寅畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:2 |
Ông và cả gia đình là người sùng kính Đức Chúa Trời, thường cứu giúp những người nghèo khổ và thường xuyên cầu nguyện Đức Chúa Trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
10:2 |
Siya maoy usa ka tawong masimbahon ug uban sa iyang tibuok panimalay siya mahadlokon sa Dios, naghatag ug daghang limos ngadto sa mga tawo, ug nag-ampo kanunay sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
10:2 |
Omul acesta era cucernic şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii norodului şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Ih ohl poadidi men, ih oh eh peneinei pwon kin kaudok ong Koht. E kin wiewia soahng tohto me kin sewese mehn Suhs me semwehmwe kan, oh e kin poaden kapakap ong Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
10:2 |
Egész háza népével együtt kegyes és istenfélő ember volt, aki sok alamizsnát osztogatott a népnek, és szüntelenül könyörgött Istenhez.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, der dem (jüdischen) Volk viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete, (a) Ps 112:9
|
Acts
|
GerTafel
|
10:2 |
Fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Wohltaten erwies und stets zu Gott betete.
|
Acts
|
PorAR
|
10:2 |
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:2 |
Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
|
Acts
|
Byz
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
|
Acts
|
FarOPV
|
10:2 |
و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم میداد و پیوسته نزدخدا دعا میکرد.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:2 |
eqotho lemesabayo uNkulunkulu kanye lendlu yayo yonke, eyenza imisebenzi yomusa eminengi ebantwini, ikhuleka njalonjalo kuNkulunkulu;
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:2 |
Devoto, e temente a Deus, com toda a sua casa; e que fazia muitas doações ao povo, e continuamente orava a Deus.
|
Acts
|
StatResG
|
10:2 |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν ˚Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ ˚Θεοῦ διὰ παντός.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:2 |
Pobožen in bogaboječ z vso hišo svojo, kteri je dajal veliko miloščine ljudém, in je molil k Bogu neprenehoma;
|
Acts
|
Norsk
|
10:2 |
han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
|
Acts
|
SloChras
|
10:2 |
pobožen in bogaboječ z vso hišo svojo, ki je dajal veliko miloščine ljudem in je molil k Bogu neprenehoma.
|
Acts
|
Northern
|
10:2 |
Həm özü, həm də bütün külfəti mömin olub Allahdan qorxardı. O, xalqa çox nəzir-niyaz paylayar, daim Allaha dua edərdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
|
Acts
|
PohnOld
|
10:2 |
Me lelapok o masak Kot iangaki toun im a karos, me poden kisakis ong aramas, o kapakap ong Kot ansau karos.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:2 |
Dieva cienītājs un dievbijīgs ar visu savu namu, kas tos ļaudis daudz apdāvināja un allažiņ Dievu lūdza.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:2 |
Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:2 |
他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神,多多賙濟百姓,常常禱告 神。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:2 |
Gudelig och gudfruktig med allt sitt hus, gifvandes folkena mycken almoso, och bedjandes Gud alltid.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
|
Acts
|
CopSahid
|
10:2 |
ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:2 |
Er war mit allen seinen Hausgenossen fromm und gottesfürchtig, tat dem (jüdischen) Volk viel Gutes und betete unablässig zu Gott.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:2 |
благочестив и богобоязлив с всичкия си дом; и раздаваше много милостини на народа, и молеше се Богу непрестанно.
|
Acts
|
FrePGR
|
10:2 |
pieux et craignant Dieu ainsi que toute sa famille, lequel faisait de nombreuses aumônes au peuple et adressait à Dieu de constantes prières,
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:2 |
敬けんな人であり,家族全員で神を恐れており,民に気前よく施しをし,いつも神に祈っていた。
|
Acts
|
PorCap
|
10:2 |
*Piedoso e temente a Deus, como aliás toda a sua casa, dava largas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:2 |
信心深く、家族一同と共に神を敬い、民に数々の施しをなし、絶えず神に祈をしていた。
|
Acts
|
Tausug
|
10:2 |
Hambuuk siya tau nagtataat tuud pa Tuhan. Siya iban sin anak-asawa niya nagmamabuga' tuud pa Tuhan. Mawmu siya magsarakka ha manga Yahudi miskin iban taptap in pagpangarap niya pa Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, eifrig in Almosen für das Volk und beständig im Gebete zu Gott,
|
Acts
|
Kapingam
|
10:2 |
Mee mo digau o dono hale huogodoo e-hai-daumaha ge e-hagalaamua a God. Mee e-logo ono holongo e-hagamaamaa digau o Jew ala e-hagaloale, gei mee hagalee noho-loo dono hai-dalodalo ang-gi God.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:2 |
Era piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, daba muchas limosnas al pueblo y hacía continua oración a Dios.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:2 |
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
|
Acts
|
CopSahid
|
10:2 |
ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲁϥⲣ ϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:2 |
Jis buvo dievotas ir drauge su savo namiškiais bijojo Dievo, gausiai šelpdavo žmones ir nuolat melsdavosi Dievui.
|
Acts
|
Bela
|
10:2 |
пабожны і богабаязны з усім домам сваім, ён рабіў шмат міласьціны людзям і заўсёды маліўся Богу.
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:2 |
ⲉⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲉϣⲁϥⲣ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:2 |
Deol e oa hag a zoujañs Doue, eñ hag e holl diegezh. Ober a rae kalz a aluzenoù d'ar bobl hag e pede Doue dalc'hmat.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:2 |
gottselig und gottesfurchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:2 |
Hän oli hurskas ja jumalaapelkäävä, niin kuin koko hänen perhekuntansakin, hän antoi runsaasti almuja juutalaisille ja rukoili alati Jumalaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:2 |
Han var from og frygtede Gud med sit ganske Huus og gav Folket mange Almisser, og bad altid til Gud.
|
Acts
|
Uma
|
10:2 |
Bela-i to Yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi Pue' Ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi Alata'ala. Wori' doi nawai' -raka to Yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi Alata'ala.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Haus, der dem Volk viele Almosen gab und fortwährend zu Gott betete.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:2 |
Pio, y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacia muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
|
Acts
|
Latvian
|
10:2 |
Viņš ar visu savu namu bija reliģiozs un dievbijīgs; tas deva daudz dāvanu ļaudīm un vienmēr lūdza Dievu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:2 |
Piadoso, y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y que oraba a Dios siempre.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:2 |
il était pieux, vivait dans la crainte de Dieu, ainsi que tous les siens, faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:2 |
Hij was vroom en godvrezend met heel zijn gezin, gaf veel aalmoezen aan het volk en bad zonder ophouden tot God.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:2 |
ein frommer Mann, der mit seiner ganzen Hausgemeinschaft Gott verehrte. Er tat viel für Not leidende Juden und betete regelmäßig.
|
Acts
|
Est
|
10:2 |
Tema oli vaga ja jumalakartlik kogu oma perega ja jagas rahvale palju ande ning palus alati Jumalat.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:2 |
کُرنیلیُس اپنے پورے گھرانے سمیت دین دار اور خدا ترس تھا۔ وہ فیاضی سے خیرات دیتا اور متواتر دعا میں لگا رہتا تھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:2 |
وَكَانَ تَقِيّاً يَخَافُ اللهَ، هُوَ وَأَهْلُ بَيْتِهِ جَمِيعاً، يَتَصَدَّقُ عَلَى الشَّعْبِ كَثِيراً، وَيُصَلِّي إِلَى اللهِ دَائِماً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:2 |
他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
|
Acts
|
f35
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:2 |
godvruchtig en vreezende God met geheel zijn huis; en hij gaf veel aalmoezen aan het volk en bad voortdurend tot God.
|
Acts
|
ItaRive
|
10:2 |
il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:2 |
Hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot God.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:2 |
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
|
Acts
|
FreOltra
|
10:2 |
c'était un homme pieux et craignant Dieu, lui et toute sa maison. Il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu sans cesse.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:2 |
कुरनेलियुस अपने पूरे घराने समेत दीनदार और ख़ुदातरस था। वह फ़ैयाज़ी से ख़ैरात देता और मुतवातिर दुआ में लगा रहता था।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:2 |
Dindar bir adamdı. Hem kendisi hem de bütün ev halkı Tanrı'dan korkardı. Halka çok yardımda bulunur, Tanrı'ya sürekli dua ederdi.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:2 |
Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.
|
Acts
|
HunKNB
|
10:2 |
Egész háza népével együtt vallásos és istenfélő ember volt, sok alamizsnát osztott ki a nép között, és szüntelenül imádkozott az Istenhez.
|
Acts
|
Maori
|
10:2 |
He tangata karakia ia, e wehi ana i te Atua, ratou ko tona whare katoa, he maha ana mahi atawhai ki te iwi, me te inoi tonu ki te Atua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:2 |
Si Kornelos itu dakayu' a'a magtata'at. Sigām magtai'anak magmatāw asal ma Tuhan. Aheya isab panulungna ma saga Yahudi sasuku kasigpitan, maka atukid iya anambahayang ni Tuhan.
|
Acts
|
HunKar
|
10:2 |
Jámbor és istenfélő egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek.
|
Acts
|
Viet
|
10:2 |
Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Ðức Chúa Trời luôn không thôi.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:2 |
Li cui̱nk aˈan quixxucua ru li Dios joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li rochoch. Cha̱bil xnaˈleb ut junelic natijoc chiru li Dios ut junelic naxtenkˈaheb li nebaˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:2 |
Han var en from man, som »fruktade Gud»[1] tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:2 |
គាត់ និងគ្រួសាររបស់គាត់ទាំងមូលជាអ្នកគោរពប្រណិប័តន៍ និងកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់ គាត់ដាក់ទានជាច្រើនដល់ប្រជាជន និងតែងតែអធិស្ឋានដល់ព្រះជាម្ចាស់ជានិច្ច។
|
Acts
|
CroSaric
|
10:2 |
pobožan i bogobojazan sa svim svojim domom. Dijelio je mnoge milostinje narodu i bez prestanka se molio Bogu.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:2 |
Deuota, eta Iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta Iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.
|
Acts
|
WHNU
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Ông là người đạo đức và kính sợ Thiên Chúa, cũng như cả nhà ông ; ông rộng tay cứu trợ dân và luôn luôn cầu nguyện cùng Thiên Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:2 |
Homme dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement ;
|
Acts
|
TR
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος δια παντος
|
Acts
|
HebModer
|
10:2 |
והוא חסיד וירא אלהים עם כל בני ביתו ועשה צדקות הרבה לעם ומתפלל תמיד לאלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:2 |
Ke'cnumat nInI, ipi nkot, kakwsat Kshe'mIne'to, ipi caye'k, e'tsoke't, kaminat mce'sh, mikwe' onIn ni nIshInape'n; ipi pIne', e'nume'ktawat Kshe'mIne'ton.
|
Acts
|
Kaz
|
10:2 |
Үй ішімен шын жүректен Құдайды қастерлейтін Корнел яһуди халқының кәріп-қасерлеріне көп қайырымдылық жасап, ұдайы Құдайға сиынып мінажат етіп жүретін.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:2 |
побожний і богобоязливий з усїм домом своїм, подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу.
|
Acts
|
FreJND
|
10:2 |
pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,
|
Acts
|
TurHADI
|
10:2 |
Dindar bir adamdı. Kendisi ve bütün ev halkı Allah’tan korkardı. Fakir halka cömertçe yardım edip Allah’a devamlı dua ederdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:2 |
Er war samt seinem ganzen Hause fromm und gottesfürchtig, gab dem Volke reichlich Almosen und betete unablässig zu Gott.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:2 |
predan mož in nekdo, ki se je z vso svojo hišo bal Boga, ki je ljudem dajal veliko miloščine in vedno molil k Bogu.
|
Acts
|
Haitian
|
10:2 |
Kònèy te yon nonm ki t'ap sèvi Bondye jwif yo. Li menm ak tout fanmi l', yo te gen krentif pou Bondye. Li te fè anpil pou pòv yo pami pèp jwif la. Epi se tout tan li t'ap lapriyè Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:2 |
Jumalinen ja Jumalaa pelkääväinen kaiken huoneensa kanssa, joka jakoi paljon almua kansalle, ja rukoili alati Jumalaa.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:2 |
Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:2 |
וְהוּא חָסִיד וִירֵא אֱלֹהִים עִם־כָּל־בְּנֵי בֵיתוֹ וְעֹשֵׂה צְדָקוֹת הַרְבֵּה לָעָם וּמִתְפַּלֵּל תָּמִיד לֵאלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:2 |
Roedd e a'i deulu yn bobl grefyddol a duwiol; roedd yn rhoi'n hael i'r Iddewon oedd mewn angen ac yn ddyn oedd yn gweddïo ar Dduw yn rheolaidd.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:2 |
er war fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, tat dem (jüdischen) Volke viel Gutes durch seine Mildtätigkeit und betete ohne Unterlaß zu Gott.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:2 |
ευσεβής και φοβούμενος τον Θεόν μετά παντός του οίκου αυτού, όστις και έκαμνεν ελεημοσύνας εις τον λαόν πολλάς και εδέετο του Θεού διαπαντός·
|
Acts
|
Tisch
|
10:2 |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός,
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:2 |
З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру ми́лостиню, і за́вжди Богові молився.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:2 |
Тэрбээр чин сүсэгтэй бөгөөд гэр бүлийнхэнтэйгээ бүгдээрээ Шүтээнээс эмээдэг бас хүмүүст их өглөг өгдөг мөн Шүтээнд хандан үргэлж гуйлт хийдэг байжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:2 |
Religieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Побожан и богобојазан са целим домом својим, који даваше милостињу многим људима и мољаше се Богу без престанка;
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:2 |
un hombre devoto, que temía a Dios junto con toda su casa, quien daba generosamente regalos para la gente necesitada y que siempre oraba a Dios.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:2 |
Pobożny i bojący się Boga wraz z całym swoim domem. Dawał on wielkie jałmużny ludowi i zawsze modlił się do Boga.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:2 |
Homme devot & craignant Dieu, avec toute fa famille, faifant auffi beaucoup d'aumofnes au peuple, & priant Dieu affiduellement.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:2 |
Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
|
Acts
|
Swahili
|
10:2 |
Alikuwa mtu mwema; naye pamoja na jamaa yake yote walimcha Mungu; alikuwa anafanya mengi kusaidia maskini wa Kiyahudi na alikuwa anasali daima.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:2 |
Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:2 |
Egész háza népével együtt kegyes és istenfélő ember volt, aki sok alamizsnát osztogatott a népnek, és szüntelenül könyörgött Istenhez.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:2 |
Il était pieux et craignait Dieu, lui et toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu continuellement.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:2 |
en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
|
Acts
|
FarHezar
|
10:2 |
او و اهل خانهاش همگی پرهیزگار و خداترس بودند. کُرنِلیوس سخاوتمندانه به مستمندان صدقه میداد و پیوسته به درگاه خدا دعا میکرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Wanpela man i strong long bihainim lotu, na wanpela husat i pret long God wantaim olgeta hauslain bilong em, husat i givim planti sori mani long ol manmeri, na beten long God olgeta taim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:2 |
բարեպաշտ, եւ աստուածավախ՝ իր ամբողջ տունով. ան շատ ողորմութիւններ կու տար ժողովուրդին ու ամէն ատեն կ՚աղերսէր Աստուծոյ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:2 |
en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,
|
Acts
|
JapRague
|
10:2 |
信心深く、家族一同と共に神を畏敬し、人民に多くの施與を行ひ、常に神に祈りつつありしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
10:2 |
ܘܙܕܝܩ ܗܘܐ ܘܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܒܝܬܗ ܟܠܗ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܙܕܩܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܥܡܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:2 |
religieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu sans cesse.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:2 |
Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:2 |
敬虔にして全家族とともに神を畏れ、かつ民に多くの施濟をなし、常に神に祈れり。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος
|
Acts
|
GerElb18
|
10:2 |
fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-
|