Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:34  Then Peter openedhismouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts EMTV 10:34  And Peter, opening his mouth, said: "In truth I comprehend that God is not One to show partiality.
Acts NHEBJE 10:34  And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
Acts Etheridg 10:34  BUT Shemun opened his mouth, and said, In truth I comprehend that Aloha is no respecter of persons:
Acts ABP 10:34  [3having opened 1And 2Peter] his mouth, said, In truth I am overtaken that [2is not 3one who discriminates 1God],
Acts NHEBME 10:34  And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
Acts Rotherha 10:34  And Peter, opening his mouth, said—Of a truth, I find that God is no respecter of persons;
Acts LEB 10:34  So Peter opened his mouth and said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,
Acts BWE 10:34  Then Peter began to speak, ‘I really understand now. God does not love some people more than others.
Acts Twenty 10:34  Then Peter began. "I see, beyond all doubt," he said, "that 'God does not show partiality,'
Acts ISV 10:34  Then Peter opened his mouth and said, “Now I understand that God shows no partiality.
Acts RNKJV 10:34  Then Kepha opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that יהוה is no respecter of persons:
Acts Jubilee2 10:34  Then Peter opened [his] mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;
Acts Webster 10:34  Then Peter opened [his] mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts Darby 10:34  And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive thatGod is no respecter of persons,
Acts OEB 10:34  Then Peter began. “I see, beyond all doubt,” he said, “that ‘God does not show partiality,’
Acts ASV 10:34  And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts Anderson 10:34  And Peter opened his mouth, and said: In truth, I perceive that God is no respecter of persons;
Acts Godbey 10:34  And Peter, opening his mouth, said, In truth I apprehend that God is no respecter of persons:
Acts LITV 10:34  And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces,
Acts Geneva15 10:34  Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no accepter of persons.
Acts Montgome 10:34  Then Peter began to speak. "Of a truth I begin to see quite plainly that God is no respecter of persons;
Acts CPDV 10:34  Then, Peter, opening his mouth, said: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
Acts Weymouth 10:34  Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that God makes no distinctions between one man and another;
Acts LO 10:34  Then Peter, opening his mouth, said, Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons;
Acts Common 10:34  And opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
Acts BBE 10:34  Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
Acts Worsley 10:34  Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts DRC 10:34  And Peter opening his mouth, said: in very deed I perceive that God is not a respecter of persons.
Acts Haweis 10:34  Then Peter opening his mouth, said, In truth I perceive that God is not a respecter of persons:
Acts GodsWord 10:34  Then Peter said, "Now I understand that God doesn't play favorites.
Acts Tyndale 10:34  Then Peter opened his mouth and sayde: Of a trueth I perseave that God is not parciall
Acts KJVPCE 10:34  ¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts NETfree 10:34  Then Peter started speaking: "I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
Acts RKJNT 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Truly I perceive that God shows no partiality:
Acts AFV2020 10:34  Then Peter opened his mouth and said, "Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons,
Acts NHEB 10:34  And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
Acts OEBcth 10:34  Then Peter began. “I see, beyond all doubt,” he said, “that ‘God does not show partiality,’
Acts NETtext 10:34  Then Peter started speaking: "I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
Acts UKJV 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Truthfully I perceive that God is no respecter of persons:
Acts Noyes 10:34  And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons,
Acts KJV 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts KJVA 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts AKJV 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts RLT 10:34  Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Acts OrthJBC 10:34  And opening his mouth, Kefa said, "Omein, I have binah that Hashem is not one to show masso panim (partiality), [Devarim 10:17; Divrey Hayamim Bais 19:7; Iyov 34:19]
Acts MKJV 10:34  Then Peter opened his mouth and said, Truly I see that God is no respecter of persons;
Acts YLT 10:34  And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
Acts Murdock 10:34  And Simon opened his mouth, and said: Truly I discover that God is no respecter of persons.
Acts ACV 10:34  And having opened his mouth, Peter said, In truth, I am overwhelmed that God is not partial,
Acts VulgSist 10:34  Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus,
Acts VulgCont 10:34  Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus,
Acts Vulgate 10:34  aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
Acts VulgHetz 10:34  Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus,
Acts VulgClem 10:34  Aperiens autem Petrus os suum, dixit : In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus ;
Acts CzeBKR 10:34  Tedy Petr otevřev ústa, řekl: V pravdě jsem shledal, že Bůh není přijimač osob.
Acts CzeB21 10:34  Petr se ujal slova a řekl: „Opravdu vidím, že Bůh nikomu nestraní,
Acts CzeCEP 10:34  A Petr se ujal slova: „Nyní skutečně vidím, že Bůh nikomu nestraní,
Acts CzeCSP 10:34  Petr otevřel ústa a řekl: „Opravdu nyní chápu, že Bůh ⌈nikomu nestraní⌉,
Acts PorBLivr 10:34  E Pedro, abrindo a boca, disse: Reconheço que é verdade que Deus não faz acepção de pessoas.
Acts Mg1865 10:34  Ary Petera niloa-bava ka nanao hoe: Hitako marina tokoa izao fa tsy mizaha tavan’ olona Andriamanitra;
Acts CopNT 10:34  ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲣⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫϯ ..
Acts FinPR 10:34  Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: "Nyt minä totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön,
Acts NorBroed 10:34  Og da Peter hadde åpnet munnen, sa han, I sannhet griper jeg at gud ikke er en som gjør forskjell på folk,
Acts FinRK 10:34  Pietari alkoi puhua ja sanoi: ”Nyt minä todella käsitän, ettei Jumala katso henkilöön
Acts ChiSB 10:34  伯多祿遂開口說:「我真正明白了:天主是不看情面的,
Acts CopSahBi 10:34  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 10:34  彼得就开口说:「我真看出 神是不偏待人。
Acts BulVeren 10:34  А Петър отвори уста и каза: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице,
Acts AraSVD 10:34  فَفَتَحَ بُطْرُسُ فَاهُ وَقَالَ: «بِٱلْحَقِّ أَنَا أَجِدُ أَنَّ ٱللهَ لَا يَقْبَلُ ٱلْوُجُوهَ.
Acts Shona 10:34  Zvino Petro wakashamisa muromo, akati: Zvirokwazvo ndinonzwisisa kuti Mwari haasi musaruri wevanhu;
Acts Esperant 10:34  Kaj Petro malfermis sian buŝon, kaj diris: Vere mi ekkomprenas, ke Dio ne privilegias personojn;
Acts ThaiKJV 10:34  ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเห็นจริงแล้วว่า พระเจ้าไม่ทรงเลือกหน้าผู้ใด
Acts BurJudso 10:34  ထိုအခါပေတရုသည် နှုတ်ကိုဖွင့်၍၊ အကယ် စင်စစ် ဘုရား သခင်သည် လူမျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ။
Acts SBLGNT 10:34  Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
Acts FarTPV 10:34  پس پطرس سخنان خود را شروع كرده گفت: «من به این حقیقت پی برده‌ام كه خدا هیچ تبعیضی قایل نمی‌شود
Acts UrduGeoR 10:34  Phir Patras bol uṭhā, “Ab maiṅ samajh gayā hūṅ ki Allāh wāqaī jānibdār nahīṅ,
Acts SweFolk 10:34  Då började Petrus tala: "Nu förstår jag verkligen att Gud inte gör skillnad på människor,
Acts TNT 10:34  Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, Ἐπ᾽ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
Acts GerSch 10:34  Da tat Petrus den Mund auf und sprach: Nun erfahre ich in Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht,
Acts TagAngBi 10:34  At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao:
Acts FinSTLK2 10:34  Pietari avasi suunsa ja sanoi: "Nyt totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön,
Acts Dari 10:34  پس پِترُس سخنان خود را شروع کرده گفت: «من به این حقیقت پی برده ام که خدا بین انسانها فرقی نمی گذارد
Acts SomKQA 10:34  Markaasaa Butros afkiisa kala qaaday oo wuxuu yidhi, Runtii waxaan garanayaa Ilaah inuusan dadka u kala eexan:
Acts NorSMB 10:34  Men Peter let upp sin munn og sagde: «Eg skynar i sanning at Gud ikkje gjer skil på folk;
Acts Alb 10:34  Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;
Acts GerLeoRP 10:34  Da öffnete Petrus den Mund und sagte: „Tatsächlich begreife ich [jetzt], dass Gott nicht parteiisch ist,
Acts UyCyr 10:34  Петрус сөзини башлап мундақ деди: — Худаниң һәр қандақ адәмни, мәйли у қайси милләттин болуши­дин қәтъий нәзәр тәң көридиғанлиғини, садақәтмән вә тоғра иш қилидиған киши болсила, Худаниң уни қобул қилидиғанлиғини әнди чүшәндим.
Acts KorHKJV 10:34  ¶이에 베드로가 입을 열어 말하되, 내가 진실로 하나님은 사람들의 외모를 중시하지 아니하시고
Acts MorphGNT 10:34  Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
Acts SrKDIjek 10:34  А Петар отворивши уста рече: заиста видим да Бог не гледа ко је ко;
Acts Wycliffe 10:34  And Petre openyde his mouth, and seide, In trewthe Y haue foundun, that God is no acceptor of persoones;
Acts Mal1910 10:34  അപ്പോൾ പത്രൊസ് വായി തുറന്നു പറഞ്ഞു തുടങ്ങിയതു: ദൈവത്തിന്നു മുഖപക്ഷമില്ല എന്നും
Acts KorRV 10:34  베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
Acts Azeri 10:34  پطروس آغزيني آچيب ددي: "دوغرودان دا آنلاييرام کي، تاري طرفدارليق ادن بئري ديئل،
Acts SweKarlX 10:34  Då öppnade Petrus sin mun, och sade: Nu förnimmer jag i sanning, att när Gudi är intet anseende till personen;
Acts KLV 10:34  Peter poSmaHpu' Daj nujDu' je ja'ta', “Truly jIH perceive vetlh joH'a' ta'be' cha' favoritism;
Acts ItaDio 10:34  Allora Pietro, aperta la bocca, disse: In verità io comprendo, che Iddio non ha riguardo alla qualità delle persone;
Acts RusSynod 10:34  Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Acts CSlEliza 10:34  Отверз же Петр уста, рече: поистинне разумеваю, яко не на лица зрит Бог,
Acts ABPGRK 10:34  ανοίξας δε Πέτρος το στόμα αυτού είπεν επ΄ αληθείας καταλαμβάνομαι ότι ουκ έστι προσωπολήπτης ο θεός
Acts FreBBB 10:34  Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
Acts LinVB 10:34  Pétro abandí koloba, yě ’te : « Ya sôló, namóní ’te Nzámbe akotálaka bilongi bya bato té,
Acts BurCBCM 10:34  ထိုအခါ ပေတရုသည် မိမိ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဆိုသည်ကား ဘုရားသခင်သည် မျက်နှာမလိုက်ကြောင်းကို ငါအမှန်တကယ်သိမြင်လေပြီ။-
Acts Che1860 10:34  ᏈᏓᏃ ᎤᏍᏚᎢᏒ ᎠᎰᎵ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎩᎶ ᏧᎸᏉᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ;
Acts ChiUnL 10:34  彼得啟口曰、我誠知上帝不以貌取人、
Acts VietNVB 10:34  Phê-rơ bắt đầu nói: Bây giờ, tôi ý thức rằng Đức Chúa Trời thật chẳng thiên vị ai,
Acts CebPinad 10:34  Ug unya si Pedro sa pagbungat sa iyang baba miingon, "Sa pagkatinuod naila ko nga ang Dios wala diay ing pinalabi sa mga tawo,
Acts RomCor 10:34  Atunci, Petru a început să vorbească şi a zis: „În adevăr, văd că Dumnezeu nu este părtinitor,
Acts Pohnpeia 10:34  Eri, Piter ahpw tapihada eh kapahrek: “Met I wehwehkidahr me Koht sohte ketin lipilipilki aramas.
Acts HunUj 10:34  Erre Péter beszélni kezdett, és ezt mondta: „Most kezdem igazán megérteni, hogy nem személyválogató az Isten,
Acts GerZurch 10:34  Da tat Petrus den Mund auf und sprach: In Wahrheit werde ich inne, dass Gott nicht die Person ansieht, (a) 5Mo 10:17; 1Sa 16:7
Acts GerTafel 10:34  Da tat Petrus seinen Mund auf und sprach: In Wahrheit erfahre ich nun, daß Gott die Person nicht ansieht,
Acts PorAR 10:34  Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
Acts DutSVVA 10:34  En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is;
Acts Byz 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος
Acts FarOPV 10:34  پطرس زبان را گشوده، گفت: «فی الحقیقت یافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست،
Acts Ndebele 10:34  Kwathi uPetro evula umlomo, wathi: Ngeqiniso ngiyaqedisisa ukuthi uNkulunkulu kayisuye umkhangeli wobuso bomuntu;
Acts PorBLivr 10:34  E Pedro, abrindo a boca, disse: Reconheço que é verdade que Deus não faz acepção de pessoas.
Acts StatResG 10:34  ¶Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, “Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ ˚Θεός,
Acts SloStrit 10:34  Tedaj Peter odpre usta, in reče: V resnici vidim, da Bog ne gleda na lice,
Acts Norsk 10:34  Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;
Acts SloChras 10:34  Tedaj odpre Peter usta in reče: V resnici spoznavam, da Bog ne gleda na lice,
Acts Northern 10:34  Peter sözə başlayıb dedi: «İndi bildim ki, həqiqətən, Allah tərəfkeşlik etmir.
Acts GerElb19 10:34  Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht,
Acts PohnOld 10:34  Petrus ap kotiki pasang silang i indada: Melel, i asaer, me Kot sota kin kotin lipilipiliki aramas,
Acts LvGluck8 10:34  Bet Pēteris savu muti atdarījis sacīja: “Nu es tiešām atzīstu, ka Dievs cilvēka vaigu neuzlūko;
Acts PorAlmei 10:34  E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
Acts ChiUn 10:34  彼得就開口說:「我真看出 神是不偏待人。
Acts SweKarlX 10:34  Då öppnade Petrus sin mun, och sade: Nu förnimmer jag i sanning, att när Gudi är intet anseende till personen;
Acts Antoniad 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα [αυτου] ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος
Acts CopSahid 10:34  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 10:34  Da tat Petrus seinen Mund auf und sprach: "Nun sehe ich deutlich ein, daß Gott kein Volk dem anderen vorzieht,
Acts BulCarig 10:34  А Петър отвори уста и рече: Наистина разбирам че Бог не гледа на лице;
Acts FrePGR 10:34  Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : « Je comprends véritablement que Dieu ne fait pas acception de personnes,
Acts JapDenmo 10:34  ペトロは口を開いて言った,「わたしには本当によく分かります。神がえこひいきをされることはなく,
Acts PorCap 10:34  *Então, Pedro tomou a palavra e disse: «Reconheço, na verdade, que Deus não faz aceção de pessoas,
Acts JapKougo 10:34  そこでペテロは口を開いて言った、「神は人をかたよりみないかたで、
Acts Tausug 10:34  Sakali laung hi Pitrus, “Na, bihaun kaingatan ku na sin bunnal tuud sibu' in pagdā sin Tuhan ha mānusiya' katān. Di' siya magpī' tau.
Acts GerTextb 10:34  Petrus aber that den Mund auf, und sagte: Ich fasse in Wahrheit, daß Gott nicht auf die Person sieht.
Acts Kapingam 10:34  Peter ga-daamada ga-agoago, “Dolomeenei, gei au gu-modongoohia bolo God la-hagalee hilihili-dangada.
Acts SpaPlate 10:34  Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: “En verdad conozco que Dios no hace acepción de personas,
Acts RusVZh 10:34  Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Acts CopSahid 10:34  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ϯⲉⲓⲙⲉ. ϫⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 10:34  Tada, atvėręs lūpas, Petras pasakė: „Iš tiesų dabar suprantu, kad Dievas neatsižvelgia į asmenis.
Acts Bela 10:34  А Пётр разамкнуў вусны і сказаў: у ісьціне спазнаю, што Богу не абліччы спадобныя,
Acts CopSahHo 10:34  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ ϯⲉⲓⲙⲉ. ϫⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 10:34  Pêr, o kemer ar gomz, a lavaras: Anavezout a ran e gwirionez penaos Doue ne ra van eus diavaez an den,
Acts GerBoLut 10:34  Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansiehet,
Acts FinPR92 10:34  Pietari rupesi puhumaan. Hän sanoi: "Nyt minä todella käsitän, ettei Jumala erottele ihmisiä.
Acts DaNT1819 10:34  Men Peter oplod Munden og sagde: jeg befinder i Sandhed, at Gud anseer ikke Personer;
Acts Uma 10:34  Na'uli' Petrus: "Wae lau monoto mpu'u-mi ku'inca, Alata'ala uma mpelence tauna.
Acts GerLeoNA 10:34  Da öffnete Petrus den Mund und sagte: „Tatsächlich begreife ich [jetzt], dass Gott nicht parteiisch ist,
Acts SpaVNT 10:34  Entónces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepcion de personas,
Acts Latvian 10:34  Bet Pēteris, atvēris savu muti, sacīja: Patiesi, es atzīstu ka Dievs nešķiro personas
Acts SpaRV186 10:34  Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Hallo por verdad, que Dios no hace acepción de personas:
Acts FreStapf 10:34  Pierre prit alors la parole : «En vérité, dit-il, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
Acts NlCanisi 10:34  Toen opende Petrus de mond, en sprak Nu zie ik waarachtig, dat er bij God geen aanzien van personen bestaat;
Acts GerNeUe 10:34  Petrus begann: "Jetzt begreife ich, wie wahr es ist, dass Gott nicht bestimmte Menschen anderen vorzieht.
Acts Est 10:34  Siis Peetrus avas oma suu ning ütles: "Ma mõistan tõesti, et Jumal ei tee vahet isikute vahel,
Acts UrduGeo 10:34  پھر پطرس بول اُٹھا، ”اب مَیں سمجھ گیا ہوں کہ اللہ واقعی جانب دار نہیں،
Acts AraNAV 10:34  فَبَدَأَ بُطْرُسُ كَلاَمَهُ قَائِلاً: «تَبَيَّنَ لِي فِعْلاً أَنَّ اللهَ لاَ يُفَضِّلُ أَحَداً عَلَى أَحَدٍ،
Acts ChiNCVs 10:34  彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。
Acts f35 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος
Acts vlsJoNT 10:34  En Petrus opende den mond en zeide: Waarlijk, ik bemerk dat God geen aannemer des persoons is,
Acts ItaRive 10:34  Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone;
Acts Afr1953 10:34  En Petrus het sy mond geopen en gesê: Ek sien waarlik dat God geen aannemer van die persoon is nie,
Acts RusSynod 10:34  Петр отверз уста и сказал: «Истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
Acts FreOltra 10:34  Pierre ouvrit la bouche, et dit: «En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes,
Acts UrduGeoD 10:34  फिर पतरस बोल उठा, “अब मैं समझ गया हूँ कि अल्लाह वाक़ई जानिबदार नहीं,
Acts TurNTB 10:34  O zaman Petrus söz alıp şöyle dedi: “Tanrı'nın insanlar arasında ayrım yapmadığını, ama kendisinden korkan ve doğru olanı yapan kişiyi, ulusuna bakmaksızın kabul ettiğini gerçekten anlıyorum.
Acts DutSVV 10:34  En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is;
Acts HunKNB 10:34  Akkor Péter beszélni kezdett: »Valóban azt tapasztalom, hogy Isten nem személyválogató,
Acts Maori 10:34  Na ka puaki te mangai o Pita, ka mea, he pono ka kite ahau kahore a te Atua whakapai kanohi:
Acts sml_BL_2 10:34  Na, tinagna'an e' si Petros pamissalana ma saga a'a inān, yukna, “Buwattina'an kamattanan na aku. B'nnal to'ongan, in manusiya' mbal pinagbidda' e' Tuhan.
Acts HunKar 10:34  Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten;
Acts Viet 10:34  Phi -e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Ðức Chúa Trời chẳng vị nể ai,
Acts Kekchi 10:34  Quixtiquib a̱tinac laj Pedro ut quixye: —Anakcuan xinqˈue retal chi tzˈakal nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru li ani naxra.
Acts Swe1917 10:34  Då öppnade Petrus sin mun och sade: »Nu förnimmer jag i sanning att 'Gud icke har anseende till personen',
Acts KhmerNT 10:34  លោក​ពេត្រុស​ចាប់ផ្ដើម​និយាយ​ថា៖​ «ឥឡូវ​នេះ​ ខ្ញុំ​យល់​ច្បាស់​ហើយ​ថា​ ព្រះជាម្ចាស់​មិន​មែន​ជា​ព្រះ​ដែល​លំអៀង​ទេ​
Acts CroSaric 10:34  Petar tada prozbori i reče: "Sad uistinu shvaćam da Bog nije pristran,
Acts BasHauti 10:34  Orduan irequiric Pierrisec bere ahoa, erran ceçan, Eguiaz erideiten dut ecen Iaincoa eztagoela personén apparentiara beha.
Acts WHNU 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωπολημπτης ο θεος
Acts VieLCCMN 10:34  Bấy giờ ông Phê-rô lên tiếng nói : Quả thật, tôi biết rõ Thiên Chúa không thiên vị người nào.
Acts FreBDM17 10:34  Alors Pierre prenant la parole, dit : en vérité je reconnais que DIeu n’a point d’égard à l’apparence des personnes ;
Acts TR 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος
Acts HebModer 10:34  ויפתח פטרוס את פיו ויאמר עתה ידעתי באמת כי האלהים איננו נשא פנים׃
Acts PotLykin 10:34  IwcI Pitu kapaktone'not, ipi otI kikIto, We'we'ne' nkuke'nma Kshe'mIne'to, co wIiI wusimI, otupite'nmasi.
Acts Kaz 10:34  Сонда Петір былай деп сөзін бастады:— Құдайдың адамның бет-жүзіне қарамайтынын енді шынымен біліп алдым.
Acts UkrKulis 10:34  Відкривши ж Петр уста, рече: Поправдї постерегаю, що не на лице дивить ся Бог,
Acts FreJND 10:34  Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes,
Acts TurHADI 10:34  Petrus söz alıp şöyle dedi: “Allah’ın insanlar arasında ayrım yapmadığını gerçekten anladım.
Acts GerGruen 10:34  Da tat Petrus seinen Mund auf und sprach: "Nunmehr begreife ich in Wahrheit, daß Gott nicht auf die Person sieht,
Acts SloKJV 10:34  Tedaj je Peter odprl svoja usta in rekel: „Resnično zaznavam, da se Bog ne ozira na osebe,
Acts Haitian 10:34  Pyè pran lapawòl, li di: Wi, koulye a, mwen konprann sa se vre: Bondye pa gade sou figi moun.
Acts FinBibli 10:34  Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: nyt minä todeksi löydän, ettei Jumala katso ihmisen muotoa:
Acts SpaRV 10:34  Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
Acts HebDelit 10:34  וַיִּפְתַּח פֶּטְרוֹס אֶת־פִּיו וַיֹּאמַר עַתָּה יָדַעְתִּי בֶאֱמֶת כִּי הָאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ נֹשֵׂא פָנִים׃
Acts WelBeibl 10:34  Felly dyma Pedr yn dechrau eu hannerch: “Dw i'n deall yn iawn, bellach, y dywediad hwnnw fod Duw ddim yn dangos ffafriaeth!
Acts GerMenge 10:34  Da tat Petrus den Mund auf und sagte: »Nun erkenne ich in Wahrheit, daß Gott nicht die Person ansieht,
Acts GreVamva 10:34  Τότε ο Πέτρος ανοίξας το στόμα είπεν· Επ' αληθείας γνωρίζω ότι δεν είναι προσωπολήπτης ο Θεός,
Acts Tisch 10:34  Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
Acts UkrOgien 10:34  А Петро відкрив у́ста свої та й промовив: „Пізнаю́ я поправді, що „не дивиться Бог на обличчя“,
Acts MonKJV 10:34  Тэгэхэд Пээтрос ам нээн, Шүтээн бол хүмүүсийг ялгаварлагч биш гэдгийг би үнэхээр харж байна.
Acts FreCramp 10:34  Alors Pierre, ouvrant la bouche, parla ainsi : " En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
Acts SrKDEkav 10:34  А Петар отворивши уста рече: Заиста видим да Бог не гледа ко је ко;
Acts SpaTDP 10:34  Pedro abrió su boca y dijo, «Verdaderamente percibo que Dios no muestra favoritismos;
Acts PolUGdan 10:34  Wtedy Piotr otworzył usta i powiedział: Prawdziwie dostrzegam, że Bóg nie ma względu na osoby;
Acts FreGenev 10:34  Alors Pierre ayant ouvert fa bouche, dit, En verité j'apperçois que Dieu n'a point d'efgard à l'apparence des perfonnes:
Acts FreSegon 10:34  Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
Acts Swahili 10:34  Hapo Petro akaanza kusema: "Sasa nimetambua kwamba hakika Mungu hana ubaguzi.
Acts SpaRV190 10:34  Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
Acts HunRUF 10:34  Erre Péter beszélni kezdett, és ezt mondta: Most értem meg igazán, hogy Isten nem személyválogató,
Acts FreSynod 10:34  Alors Pierre ouvrit la bouche et dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait pas acception de personnes,
Acts DaOT1931 10:34  Men Peter oplod Munden og sagde: „Jeg forstaar i Sandhed, at Gud ikke anser Personer;
Acts FarHezar 10:34  پِطرُس چنین سخن آغاز کرد: «اکنون دریافتم که براستی خدا تبعیضی میان مردمان قائل نیست؛
Acts TpiKJPB 10:34  ¶ Nau Pita i opim maus bilong em, na tok, Em i tru, mi kisim save long God i no man bilong tingim namba bilong ol man.
Acts ArmWeste 10:34  Պետրոս բացաւ իր բերանը ու ըսաւ. «Ճշմարտապէս կ՚ըմբռնեմ թէ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ,
Acts DaOT1871 10:34  Men Peter oplod Munden og sagde: „Jeg forstaar i Sandhed, at Gud ikke anser Personer;
Acts JapRague 10:34  其時ペトロ口を開きて云ひけるは、神は偏り給はず、
Acts Peshitta 10:34  ܦܬܚ ܕܝܢ ܫܡܥܘܢ ܦܘܡܗ ܘܐܡܪ ܒܫܪܪܐ ܐܕܪܟܬ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܢܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Acts FreVulgG 10:34  Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception des personnes,
Acts PolGdans 10:34  Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby;
Acts JapBungo 10:34  ペテロ口を開きて言ふ、『われ今まことに知る、神は偏ることをせず、
Acts Elzevir 10:34  ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος
Acts GerElb18 10:34  Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht,