Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts EMTV 10:35  But in every nation, he that fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
Acts NHEBJE 10:35  but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts Etheridg 10:35  but in all nations whoever feareth him and worketh righteousness is accepted of him.
Acts ABP 10:35  but in every nation fearing him, and practicing righteousness, [2acceptable 3to him 1it is].
Acts NHEBME 10:35  but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts Rotherha 10:35  But, in every nation, he that feareth him and worketh righteousness, is acceptable unto him.
Acts LEB 10:35  but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.
Acts BWE 10:35  But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
Acts Twenty 10:35  But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
Acts ISV 10:35  Indeed, the person who fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.
Acts RNKJV 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts Jubilee2 10:35  but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts Webster 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts Darby 10:35  but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts OEB 10:35  But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
Acts ASV 10:35  but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Acts Anderson 10:35  but, in every nation, he that fears him and works righteousness is accepted by him.
Acts Godbey 10:35  but in every nation the one fearing him, and working righteousness, is acceptable to him;
Acts LITV 10:35  but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.
Acts Geneva15 10:35  But in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him.
Acts Montgome 10:35  "but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts CPDV 10:35  But within every nation, whoever fears him and works justice is acceptable to him.
Acts Weymouth 10:35  but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
Acts LO 10:35  but, in every nation, he that fears him, and works of righteousness, is acceptable to him.
Acts Common 10:35  but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him.
Acts BBE 10:35  But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
Acts Worsley 10:35  but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is acceptable to Him.
Acts DRC 10:35  But in every nation, he that feareth him and worketh justice is acceptable to him.
Acts Haweis 10:35  but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Acts GodsWord 10:35  Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.
Acts Tyndale 10:35  but in all people he that feareth him and worketh rightewesnes is accepted with him.
Acts KJVPCE 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts NETfree 10:35  but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
Acts RKJNT 10:35  But in every nation the man who fears him, and works righteousness, is accepted by him.
Acts AFV2020 10:35  But in every nation the one who fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
Acts NHEB 10:35  but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
Acts OEBcth 10:35  But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
Acts NETtext 10:35  but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
Acts UKJV 10:35  But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
Acts Noyes 10:35  but in every nation he that feareth him and worketh righteousness is acceptable to him—
Acts KJV 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts KJVA 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts AKJV 10:35  But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
Acts RLT 10:35  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Acts OrthJBC 10:35  "but in every nation the ones who have yirat Shomayim and work Tzedek [Daniel 9:25] are acceptable to him.
Acts MKJV 10:35  but in every nation he who fears Him and works righteousness is accepted with Him.
Acts YLT 10:35  but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
Acts Murdock 10:35  but, among all the nations, he who feareth him, and worketh righteousness, is acceptable with him.
Acts ACV 10:35  but in every nation, he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
Acts VulgSist 10:35  sed in omni gente qui timet eum, et operatur iustitiam, acceptus est illi.
Acts VulgCont 10:35  sed in omni gente qui timet eum, et operatur iustitiam, acceptus est illi.
Acts Vulgate 10:35  sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
Acts VulgHetz 10:35  sed in omni gente qui timet eum, et operatur iustitiam, acceptus est illi.
Acts VulgClem 10:35  sed in omni gente qui timet eum, et operatur justitiam, acceptus est illi.
Acts CzeBKR 10:35  Ale v každém národu, kdož se ho bojí, a činí spravedlnost, příjemný jest jemu;
Acts CzeB21 10:35  ale v každém národě se mu líbí, kdokoli ho ctí a koná spravedlnost.
Acts CzeCEP 10:35  ale v každém národě je mu milý ten, kdo v něho věří a činí, co je spravedlivé.
Acts CzeCSP 10:35  ale v každém národě je mu milý ten, kdo se ho bojí a činí spravedlnost.
Acts PorBLivr 10:35  Mas sim, em toda nação, aquele que o teme, e pratica a justiça, este lhe é agradável.
Acts Mg1865 10:35  fa amin’ ny firenena rehetra izay olona matahotra Azy ka manao ny marina no ankasitrahany.
Acts CopNT 10:35  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ϣⲗⲱⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ..
Acts FinPR 10:35  vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen.
Acts NorBroed 10:35  men i hver nasjon er den som frykter ham og gjør rettferdighet, godkjent ved ham.
Acts FinRK 10:35  vaan että jokaisessa kansassa se, joka pelkää häntä ja tekee sitä, mikä on oikein, on hänelle mieleinen.
Acts ChiSB 10:35  凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
Acts CopSahBi 10:35  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
Acts ChiUns 10:35  原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Acts BulVeren 10:35  а във всеки народ онзи, който Му се бои и върши правда, Му е угоден.
Acts AraSVD 10:35  بَلْ فِي كُلِّ أُمَّةٍ، ٱلَّذِي يَتَّقِيهِ وَيَصْنَعُ ٱلْبِرَّ مَقْبُولٌ عِنْدَهُ.
Acts Shona 10:35  asi parudzi rupi nerupi uyo anomutya achiita kururama anogamuchirika kwaari.
Acts Esperant 10:35  sed en ĉiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li.
Acts ThaiKJV 10:35  แต่คนใดๆในทุกชาติที่เกรงกลัวพระองค์และประพฤติตามทางชอบธรรมก็เป็นที่ชอบพระทัยพระองค์
Acts BurJudso 10:35  လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ၍ တရားသဖြင့် ကျင့်ဆောင်သောသူသည် အထံတော်၌ မျက်နှာရသည်ကို ငါသိမြင်၏။
Acts SBLGNT 10:35  ἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
Acts FarTPV 10:35  و هرکس از هر ملّتی كه خداترس و نیكوكار باشد، مقبول خداست.
Acts UrduGeoR 10:35  balki har kisī ko qabūl kartā hai jo us kā ḳhauf māntā aur rāst kām kartā hai.
Acts SweFolk 10:35  utan tar emot den som fruktar honom och gör det som är rätt, vilket folk han än tillhör.
Acts TNT 10:35  ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
Acts GerSch 10:35  sondern daß in allem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist!
Acts TagAngBi 10:35  Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya.
Acts FinSTLK2 10:35  vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja noudattaa vanhurskautta, on hänelle otollinen.
Acts Dari 10:35  و هر کس از هر ملت که خدا ترس و نیکوکار باشد، مقبول خداست.
Acts SomKQA 10:35  laakiin kii kastoo Ilaah ka cabsada, xaqnimadana sameeya, quruun kastaba ha ku jiree, Ilaah waa aqbalaa.
Acts NorSMB 10:35  men millom alle folk tek han imot den som ottast honom og gjer rettferd.
Acts Alb 10:35  por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,
Acts GerLeoRP 10:35  sondern dass ihm in jedem Volk willkommen ist, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit bewirkt.
Acts UyCyr 10:35  Петрус сөзини башлап мундақ деди: — Худаниң һәр қандақ адәмни, мәйли у қайси милләттин болуши­дин қәтъий нәзәр тәң көридиғанлиғини, садақәтмән вә тоғра иш қилидиған киши болсила, Худаниң уни қобул қилидиғанлиғини әнди чүшәндим.
Acts KorHKJV 10:35  모든 민족 중에서 자신을 두려워하며 의를 행하는 사람을 받아 주시는 줄을 깨달았도다.
Acts MorphGNT 10:35  ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
Acts SrKDIjek 10:35  Него у сваком народу који се боји њега и твори правду мио је њему.
Acts Wycliffe 10:35  but in eche folk he that dredith God, and worchith riytwisnesse, is accept to hym.
Acts Mal1910 10:35  ഏതു ജാതിയിലും അവനെ ഭയപ്പെട്ടു നീതി പ്രവൎത്തിക്കുന്നവനെ അവൻ അംഗീകരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ ഇപ്പോൾ യാഥാൎത്ഥമായി ഗ്രഹിക്കുന്നു.
Acts KorRV 10:35  각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다
Acts Azeri 10:35  لاکئن هر مئلّتده اوندان قورخان و دوز عمل ادن هر کس اونا مقبولدور.
Acts KLV 10:35  'ach Daq Hoch Hatlh ghaH 'Iv fears ghaH je vum QaQtaHghach ghaH acceptable Daq ghaH.
Acts ItaDio 10:35  anzi che in qualunque nazione, chi lo teme, ed opera giustamente, gli è accettevole;
Acts RusSynod 10:35  но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Acts CSlEliza 10:35  но во всяцем языце бояйся Его и делаяй правду приятен Ему есть:
Acts ABPGRK 10:35  αλλ΄ εν παντί έθνει ο φοβούμενος αυτόν και εργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτός αυτώ εστι
Acts FreBBB 10:35  mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
Acts LinVB 10:35  kasi o bikólo bínso akosepelaka moto nyónso akomemyaka yě mpé akosálaka mambí ma bosémbo.
Acts BurCBCM 10:35  လူမျိုးတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၍ ဖြောင့်မှန်သောအရာကို လိုက်နာကျင့်ကြံသောသူဟူသမျှသည် ကိုယ်တော့်အဖို့ နှစ်သက်လက်ခံဖွယ်ဖြစ်၏။
Acts Che1860 10:35  ᎾᏂᎥᏉᏍᎩᏂ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏳᎾᏰᏍᎦ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᏓᏂᎸᎪᎢ.
Acts ChiUnL 10:35  萬國中有畏之而行義者、皆爲其悅納也、
Acts VietNVB 10:35  nhưng trong tất cả các dân tộc, hễ ai kính sợ Ngài và làm điều công chính đều được Ngài hài lòng.
Acts CebPinad 10:35  hinonoa nga sa matag-usa ka nasud, iyang pagakahimut-an ang bisan kinsa nga magakahadlok kaniya ug magabuhat sa matarung.
Acts RomCor 10:35  ci că în orice neam, cine se teme de El şi lucrează neprihănire este primit de El.
Acts Pohnpeia 10:35  E kin ketin kupwurperenki mehmen me kin lemmwiki, oh pil wiewia me pwung; sohte lipilipil ih soangen aramas da.
Acts HunUj 10:35  hanem minden nép között kedves előtte, aki féli őt, és igazságot cselekszik.
Acts GerZurch 10:35  sondern (dass) in jedem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm willkommen ist. (a) Joh 9:31; Ps 15:1 2
Acts GerTafel 10:35  Sondern unter allem Volk ein jeglicher, der Ihn fürchtet und recht tut, der ist Ihm wohlgefällig.
Acts PorAR 10:35  mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
Acts DutSVVA 10:35  Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam.
Acts Byz 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts FarOPV 10:35  بلکه ازهر امتی، هر‌که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد.
Acts Ndebele 10:35  kodwa kuso sonke isizwe yena omesabayo lowenza ukulunga, uyemukeleka kuye.
Acts PorBLivr 10:35  Mas sim, em toda nação, aquele que o teme, e pratica a justiça, este lhe é agradável.
Acts StatResG 10:35  ἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει, ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
Acts SloStrit 10:35  Nego v vsakem narodu, kdor se ga bojí in dela pravico, prijeten mu je.
Acts Norsk 10:35  men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.
Acts SloChras 10:35  temuč v vsakem narodu mu je prijeten, kdor se ga boji in dela pravično;
Acts Northern 10:35  Milliyətindən asılı olmayaraq kim ki Ondan qorxub əməlisaleh olarsa, Ona məqbuldur.
Acts GerElb19 10:35  sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.
Acts PohnOld 10:35  A nan sap karos meamen masak i o wiawia me pung, nan i me konekon re a.
Acts LvGluck8 10:35  Bet no visām tautām, kas Viņu bīstas un taisnību dara, tas Viņam pieņēmīgs.
Acts PorAlmei 10:35  Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
Acts ChiUn 10:35  原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
Acts SweKarlX 10:35  Utan i allahanda folk den som fruktar honom, och gör rättfärdigheten, han är honom täck.
Acts Antoniad 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts CopSahid 10:35  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
Acts GerAlbre 10:35  sondern daß ihm in jedem Volk alle, die ihn fürchten und Gerechtigkeit üben, willkommen sind.
Acts BulCarig 10:35  но във всеки народ онзи който му се бои и действа правда приятен му е.
Acts FrePGR 10:35  mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice Lui est agréable ;
Acts JapDenmo 10:35  どの民族でも神を恐れて義を行なう人は,神に受け入れられるのだということが。
Acts PorCap 10:35  mas que, em qualquer povo, quem o teme e põe em prática a justiça, lhe é agradável.
Acts JapKougo 10:35  神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。
Acts Tausug 10:35  Taymaun niya in hisiyu-siyu magmabuga' kaniya iban maghinang sin mabuntul minsan unu in bangsa niya.
Acts GerTextb 10:35  Sondern wer in irgend einer Nation ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ist ihm genehm.
Acts Kapingam 10:35  Mee e-manawa-tene huoloo gi tangada dela e-hagalaamua Ia ge e-haihai nia mee ala e-donu, hagalee hilihili be mee tangada mai hee.
Acts SpaPlate 10:35  sino que en todo pueblo le es acepto el que le teme y obra justicia.
Acts RusVZh 10:35  но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Acts CopSahid 10:35  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ.
Acts LtKBB 10:35  Jam priimtinas kiekvienos tautos žmogus, kuris Jo bijo ir teisiai gyvena.
Acts Bela 10:35  а ў кожным народзе той, хто богабаязны і робіць па праўдзе, да спадобы Яму.
Acts CopSahHo 10:35  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁϥ.
Acts BretonNT 10:35  met penaos e pep broad an hini a zouj anezhañ hag a ra ar pezh a zo reizh a zo kavet mat gantañ.
Acts GerBoLut 10:35  sondern in allerlei Volk, wer ihn furchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.
Acts FinPR92 10:35  Hän hyväksyy jokaisen, joka pelkää häntä ja noudattaa hänen tahtoaan, kuului tämä mihin kansaan tahansa.
Acts DaNT1819 10:35  men hvo iblandt alle Folk, som ham frygter og gjør Retfærdighed, er ham behagelig.
Acts Uma 10:35  Hema-hema to mengkoru hi Hi'a pai' to monoa' kehi-ra, bate natarima-ra, pai' uma napoposisala ba to'apa-ra.
Acts GerLeoNA 10:35  sondern dass ihm in jedem Volk willkommen ist, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit bewirkt.
Acts SpaVNT 10:35  Sino que de cualquier nacion, que le teme y obra justicia, se agrada.
Acts Latvian 10:35  Bet ikvienā tautā tas, kas Viņa bīstas un taisnīgi dzīvo, ir Viņam patīkams.
Acts SpaRV186 10:35  Sino que de cualquiera nación, el que le teme y obra justicia, es de su agrado.
Acts FreStapf 10:35  mais que, chez tous les peuples, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
Acts NlCanisi 10:35  maar dat al wie Hem vreest en gerechtigheid doet, Hem welgevallig is, tot welk volk hij ook hoort.
Acts GerNeUe 10:35  Er nimmt aus jedem Volk alle an, die in Ehrfurcht vor ihm leben und seinen Willen tun.
Acts Est 10:35  vaid kõige rahva seast on see, kes teda kardab ja teeb õigust, tema meele järgi.
Acts UrduGeo 10:35  بلکہ ہر کسی کو قبول کرتا ہے جو اُس کا خوف مانتا اور راست کام کرتا ہے۔
Acts AraNAV 10:35  بَلْ يَقْبَلُ مَنْ يَتَّقِيهِ وَيَعْمَلُ الصَّلاَحَ مَهْمَا كَانَتْ جِنْسِيَّتُهُ.
Acts ChiNCVs 10:35  原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
Acts f35 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts vlsJoNT 10:35  maar dat onder ieder volk Hem aangenaam is degene die Hem vreest en rechtvaardigheid doet!
Acts ItaRive 10:35  ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole.
Acts Afr1953 10:35  maar dat in elke nasie die een wat Hom vrees en geregtigheid doen, Hom welgevallig is.
Acts RusSynod 10:35  но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
Acts FreOltra 10:35  mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
Acts UrduGeoD 10:35  बल्कि हर किसी को क़बूल करता है जो उसका ख़ौफ़ मानता और रास्त काम करता है।
Acts TurNTB 10:35  O zaman Petrus söz alıp şöyle dedi: “Tanrı'nın insanlar arasında ayrım yapmadığını, ama kendisinden korkan ve doğru olanı yapan kişiyi, ulusuna bakmaksızın kabul ettiğini gerçekten anlıyorum.
Acts DutSVV 10:35  Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam.
Acts HunKNB 10:35  ellenkezőleg, kedves előtte bármelyik nép fia, aki féli őt és igazságot cselekszik.
Acts Maori 10:35  Otiia i roto i nga tini iwi ko te tangata e wehi ana ki a ia, a e mahi ana i te tika, ka paingia e ia.
Acts sml_BL_2 10:35  Sasuku magmatāw ma Tuhan sampay angahinang kabontolan, tinaima' du e'na minsan ai bangsa.
Acts HunKar 10:35  Hanem minden nemzetben kedves ő előtte, a ki őt féli és igazságot cselekszik.
Acts Viet 10:35  nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa.
Acts Kekchi 10:35  Li ani naxxucua ru li Dios ut naxba̱nu li ti̱quilal aˈ yal bar xtenamit, li jun aˈan naraheˈ xban li Dios.
Acts Swe1917 10:35  utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra.
Acts KhmerNT 10:35  គឺ​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិ​ទាំង​អស់​ អ្នកណា​ក៏​ដោយ​ដែល​កោតខ្លាច​ព្រះអង្គ​ ហើយ​ប្រព្រឹត្ដ​អំពើ​សុចរិត​ ព្រះអង្គ​ទទួល​យក​អ្នក​នោះ។​
Acts CroSaric 10:35  nego - u svakom je narodu njemu mio onaj koji ga se boji i čini pravdu.
Acts BasHauti 10:35  Baina natione gucietan hari beldur çayona, eta iustitia eguiten duena, dela haren gogaraco.
Acts WHNU 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts VieLCCMN 10:35  Nhưng hễ ai kính sợ Thiên Chúa và ăn ngay ở lành, thì dù thuộc bất cứ dân tộc nào, cũng đều được Người tiếp nhận.
Acts FreBDM17 10:35  Mais qu’en toute nation celui qui le craint, et qui s’adonne à la justice, lui est agréable.
Acts TR 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts HebModer 10:35  כי אם בכל עם ועם הירא אותו ועשה צדק רצוי הוא לפניו׃
Acts PotLykin 10:35  E'tsoshumowat win kwe'sat, ipi mnototuk, nie'ni we'tapnacIn.
Acts Kaz 10:35  Ол әр ұлттың Өзін қастерлеп, әділдікке сай әрекет ететіндерін қабылдайды.
Acts UkrKulis 10:35  а в кожному народі, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому.
Acts FreJND 10:35  mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agréable.
Acts TurHADI 10:35  Hangi halktan olursa olsun O’ndan korkan ve doğru olanı yapan kişiyi kabul eder.
Acts GerGruen 10:35  daß ihm vielmehr in jedem Volke der angenehm ist, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt.
Acts SloKJV 10:35  temveč je v vsakem narodu pri njem sprejet kdor se ga boji in dela pravično.
Acts Haitian 10:35  Li kontan ak tout moun nan tout nasyon ki gen krentif pou li epi ki fè sa ki dwat devan li.
Acts FinBibli 10:35  Vaan kaikissa kansoissa, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, se on Jumalalle otollinen.
Acts SpaRV 10:35  Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
Acts HebDelit 10:35  כִּי אִם־בְּכָל־עַם וָעָם הַיָּרֵא אוֹתוֹ וְעֹשֶׂה צֶּדֶק רָצוּי הוּא לְפָנָיו׃
Acts WelBeibl 10:35  Mae'n derbyn pobl o bob gwlad sy'n ei addoli ac yn gwneud beth sy'n iawn.
Acts GerMenge 10:35  sondern daß in jedem Volk der, welcher ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist.
Acts GreVamva 10:35  αλλ' εν παντί έθνει, όστις φοβείται αυτόν και εργάζεται δικαιοσύνην, είναι δεκτός εις αυτόν.
Acts Tisch 10:35  ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
Acts UkrOgien 10:35  але в кожнім наро́ді приємний Йому, хто боїться Його й чинить праведність.
Acts MonKJV 10:35  Харин үндэстэн бүр дэх түүнээс эмээдэг бас зөвийг үйлддэг хүн түүгээр хүлээн зөвшөөрөгддөг.
Acts FreCramp 10:35  mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
Acts SrKDEkav 10:35  Него у сваком народу онај који се боји Њега и твори правду, мио је Њему.
Acts SpaTDP 10:35  sino que en toda nación, aquel que le tema y obre rectamente es aceptable para Él.
Acts PolUGdan 10:35  Ale w każdym narodzie miły jest mu ten, kto się go boi i czyni to, co sprawiedliwe.
Acts FreGenev 10:35  Mais qu'en toute nation celui qui le craint, & s'adonne à juftice, lui eft agreable.
Acts FreSegon 10:35  mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
Acts Swahili 10:35  Mtu wa taifa lolote anayemcha Mungu na kutenda haki anapokelewa naye.
Acts SpaRV190 10:35  Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
Acts HunRUF 10:35  hanem minden nép között kedves előtte, aki féli őt, és igazságot cselekszik.
Acts FreSynod 10:35  mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
Acts DaOT1931 10:35  men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;
Acts FarHezar 10:35  بلکه از هر قوم، هر که از او بترسد و پارسایی را به‌‌عمل آورد، مقبول او می‌گردد.
Acts TpiKJPB 10:35  Tasol long olgeta wan wan kantri em husat i pret long em, na i wokim stretpela pasin, em i orait long em.
Acts ArmWeste 10:35  հապա ամէն ազգի մէջ իրեն ընդունելի է ա՛ն՝ որ իրմէ կը վախնայ եւ արդարութիւն կը գործէ:
Acts DaOT1871 10:35  men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;
Acts JapRague 10:35  何れの國民にもあれ、之を畏敬して義を行ふ人は御意に適へる事、我眞に之を認む。
Acts Peshitta 10:35  ܐܠܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܡܢܗ ܘܦܠܚ ܟܐܢܘܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘ ܠܘܬܗ ܀
Acts FreVulgG 10:35  mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
Acts PolGdans 10:35  Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym.
Acts JapBungo 10:35  何れの國の人にても神を敬ひて義をおこなふ者を容れ給ふことを。
Acts Elzevir 10:35  αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
Acts GerElb18 10:35  sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.