Acts
|
RWebster
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
EMTV
|
10:35 |
But in every nation, he that fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:35 |
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:35 |
but in all nations whoever feareth him and worketh righteousness is accepted of him.
|
Acts
|
ABP
|
10:35 |
but in every nation fearing him, and practicing righteousness, [2acceptable 3to him 1it is].
|
Acts
|
NHEBME
|
10:35 |
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:35 |
But, in every nation, he that feareth him and worketh righteousness, is acceptable unto him.
|
Acts
|
LEB
|
10:35 |
but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.
|
Acts
|
BWE
|
10:35 |
But he takes anyone who obeys him. He takes anyone who does what is right. It does not matter to what nation they belong.
|
Acts
|
Twenty
|
10:35 |
But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
|
Acts
|
ISV
|
10:35 |
Indeed, the person who fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:35 |
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
Webster
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
Darby
|
10:35 |
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
OEB
|
10:35 |
But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
|
Acts
|
ASV
|
10:35 |
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
|
Acts
|
Anderson
|
10:35 |
but, in every nation, he that fears him and works righteousness is accepted by him.
|
Acts
|
Godbey
|
10:35 |
but in every nation the one fearing him, and working righteousness, is acceptable to him;
|
Acts
|
LITV
|
10:35 |
but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:35 |
But in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him.
|
Acts
|
Montgome
|
10:35 |
"but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
CPDV
|
10:35 |
But within every nation, whoever fears him and works justice is acceptable to him.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:35 |
but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
|
Acts
|
LO
|
10:35 |
but, in every nation, he that fears him, and works of righteousness, is acceptable to him.
|
Acts
|
Common
|
10:35 |
but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him.
|
Acts
|
BBE
|
10:35 |
But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
|
Acts
|
Worsley
|
10:35 |
but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is acceptable to Him.
|
Acts
|
DRC
|
10:35 |
But in every nation, he that feareth him and worketh justice is acceptable to him.
|
Acts
|
Haweis
|
10:35 |
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:35 |
Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:35 |
but in all people he that feareth him and worketh rightewesnes is accepted with him.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
NETfree
|
10:35 |
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:35 |
But in every nation the man who fears him, and works righteousness, is accepted by him.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:35 |
But in every nation the one who fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
|
Acts
|
NHEB
|
10:35 |
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:35 |
But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
|
Acts
|
NETtext
|
10:35 |
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
|
Acts
|
UKJV
|
10:35 |
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
Noyes
|
10:35 |
but in every nation he that feareth him and worketh righteousness is acceptable to him—
|
Acts
|
KJV
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
KJVA
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
AKJV
|
10:35 |
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
RLT
|
10:35 |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:35 |
"but in every nation the ones who have yirat Shomayim and work Tzedek [Daniel 9:25] are acceptable to him.
|
Acts
|
MKJV
|
10:35 |
but in every nation he who fears Him and works righteousness is accepted with Him.
|
Acts
|
YLT
|
10:35 |
but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
|
Acts
|
Murdock
|
10:35 |
but, among all the nations, he who feareth him, and worketh righteousness, is acceptable with him.
|
Acts
|
ACV
|
10:35 |
but in every nation, he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:35 |
Mas sim, em toda nação, aquele que o teme, e pratica a justiça, este lhe é agradável.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:35 |
fa amin’ ny firenena rehetra izay olona matahotra Azy ka manao ny marina no ankasitrahany.
|
Acts
|
CopNT
|
10:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ϣⲗⲱⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:35 |
vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:35 |
men i hver nasjon er den som frykter ham og gjør rettferdighet, godkjent ved ham.
|
Acts
|
FinRK
|
10:35 |
vaan että jokaisessa kansassa se, joka pelkää häntä ja tekee sitä, mikä on oikein, on hänelle mieleinen.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:35 |
凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:35 |
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:35 |
а във всеки народ онзи, който Му се бои и върши правда, Му е угоден.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:35 |
بَلْ فِي كُلِّ أُمَّةٍ، ٱلَّذِي يَتَّقِيهِ وَيَصْنَعُ ٱلْبِرَّ مَقْبُولٌ عِنْدَهُ.
|
Acts
|
Shona
|
10:35 |
asi parudzi rupi nerupi uyo anomutya achiita kururama anogamuchirika kwaari.
|
Acts
|
Esperant
|
10:35 |
sed en ĉiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:35 |
แต่คนใดๆในทุกชาติที่เกรงกลัวพระองค์และประพฤติตามทางชอบธรรมก็เป็นที่ชอบพระทัยพระองค์
|
Acts
|
BurJudso
|
10:35 |
လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ၍ တရားသဖြင့် ကျင့်ဆောင်သောသူသည် အထံတော်၌ မျက်နှာရသည်ကို ငါသိမြင်၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:35 |
ἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
|
Acts
|
FarTPV
|
10:35 |
و هرکس از هر ملّتی كه خداترس و نیكوكار باشد، مقبول خداست.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:35 |
balki har kisī ko qabūl kartā hai jo us kā ḳhauf māntā aur rāst kām kartā hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:35 |
utan tar emot den som fruktar honom och gör det som är rätt, vilket folk han än tillhör.
|
Acts
|
TNT
|
10:35 |
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
|
Acts
|
GerSch
|
10:35 |
sondern daß in allem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist!
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:35 |
Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:35 |
vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja noudattaa vanhurskautta, on hänelle otollinen.
|
Acts
|
Dari
|
10:35 |
و هر کس از هر ملت که خدا ترس و نیکوکار باشد، مقبول خداست.
|
Acts
|
SomKQA
|
10:35 |
laakiin kii kastoo Ilaah ka cabsada, xaqnimadana sameeya, quruun kastaba ha ku jiree, Ilaah waa aqbalaa.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:35 |
men millom alle folk tek han imot den som ottast honom og gjer rettferd.
|
Acts
|
Alb
|
10:35 |
por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:35 |
sondern dass ihm in jedem Volk willkommen ist, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit bewirkt.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:35 |
Петрус сөзини башлап мундақ деди: — Худаниң һәр қандақ адәмни, мәйли у қайси милләттин болушидин қәтъий нәзәр тәң көридиғанлиғини, садақәтмән вә тоғра иш қилидиған киши болсила, Худаниң уни қобул қилидиғанлиғини әнди чүшәндим.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:35 |
모든 민족 중에서 자신을 두려워하며 의를 행하는 사람을 받아 주시는 줄을 깨달았도다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:35 |
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:35 |
Него у сваком народу који се боји њега и твори правду мио је њему.
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:35 |
but in eche folk he that dredith God, and worchith riytwisnesse, is accept to hym.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:35 |
ഏതു ജാതിയിലും അവനെ ഭയപ്പെട്ടു നീതി പ്രവൎത്തിക്കുന്നവനെ അവൻ അംഗീകരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ ഇപ്പോൾ യാഥാൎത്ഥമായി ഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:35 |
각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다
|
Acts
|
Azeri
|
10:35 |
لاکئن هر مئلّتده اوندان قورخان و دوز عمل ادن هر کس اونا مقبولدور.
|
Acts
|
KLV
|
10:35 |
'ach Daq Hoch Hatlh ghaH 'Iv fears ghaH je vum QaQtaHghach ghaH acceptable Daq ghaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:35 |
anzi che in qualunque nazione, chi lo teme, ed opera giustamente, gli è accettevole;
|
Acts
|
RusSynod
|
10:35 |
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:35 |
но во всяцем языце бояйся Его и делаяй правду приятен Ему есть:
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:35 |
αλλ΄ εν παντί έθνει ο φοβούμενος αυτόν και εργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτός αυτώ εστι
|
Acts
|
FreBBB
|
10:35 |
mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
LinVB
|
10:35 |
kasi o bikólo bínso akosepelaka moto nyónso akomemyaka yě mpé akosálaka mambí ma bosémbo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:35 |
လူမျိုးတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၍ ဖြောင့်မှန်သောအရာကို လိုက်နာကျင့်ကြံသောသူဟူသမျှသည် ကိုယ်တော့်အဖို့ နှစ်သက်လက်ခံဖွယ်ဖြစ်၏။
|
Acts
|
Che1860
|
10:35 |
ᎾᏂᎥᏉᏍᎩᏂ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏳᎾᏰᏍᎦ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᏓᏂᎸᎪᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:35 |
萬國中有畏之而行義者、皆爲其悅納也、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:35 |
nhưng trong tất cả các dân tộc, hễ ai kính sợ Ngài và làm điều công chính đều được Ngài hài lòng.
|
Acts
|
CebPinad
|
10:35 |
hinonoa nga sa matag-usa ka nasud, iyang pagakahimut-an ang bisan kinsa nga magakahadlok kaniya ug magabuhat sa matarung.
|
Acts
|
RomCor
|
10:35 |
ci că în orice neam, cine se teme de El şi lucrează neprihănire este primit de El.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:35 |
E kin ketin kupwurperenki mehmen me kin lemmwiki, oh pil wiewia me pwung; sohte lipilipil ih soangen aramas da.
|
Acts
|
HunUj
|
10:35 |
hanem minden nép között kedves előtte, aki féli őt, és igazságot cselekszik.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:35 |
sondern (dass) in jedem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm willkommen ist. (a) Joh 9:31; Ps 15:1 2
|
Acts
|
GerTafel
|
10:35 |
Sondern unter allem Volk ein jeglicher, der Ihn fürchtet und recht tut, der ist Ihm wohlgefällig.
|
Acts
|
PorAR
|
10:35 |
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:35 |
Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam.
|
Acts
|
Byz
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
FarOPV
|
10:35 |
بلکه ازهر امتی، هرکه از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:35 |
kodwa kuso sonke isizwe yena omesabayo lowenza ukulunga, uyemukeleka kuye.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:35 |
Mas sim, em toda nação, aquele que o teme, e pratica a justiça, este lhe é agradável.
|
Acts
|
StatResG
|
10:35 |
ἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει, ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:35 |
Nego v vsakem narodu, kdor se ga bojí in dela pravico, prijeten mu je.
|
Acts
|
Norsk
|
10:35 |
men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.
|
Acts
|
SloChras
|
10:35 |
temuč v vsakem narodu mu je prijeten, kdor se ga boji in dela pravično;
|
Acts
|
Northern
|
10:35 |
Milliyətindən asılı olmayaraq kim ki Ondan qorxub əməlisaleh olarsa, Ona məqbuldur.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:35 |
sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.
|
Acts
|
PohnOld
|
10:35 |
A nan sap karos meamen masak i o wiawia me pung, nan i me konekon re a.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:35 |
Bet no visām tautām, kas Viņu bīstas un taisnību dara, tas Viņam pieņēmīgs.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:35 |
Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:35 |
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:35 |
Utan i allahanda folk den som fruktar honom, och gör rättfärdigheten, han är honom täck.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
CopSahid
|
10:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:35 |
sondern daß ihm in jedem Volk alle, die ihn fürchten und Gerechtigkeit üben, willkommen sind.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:35 |
но във всеки народ онзи който му се бои и действа правда приятен му е.
|
Acts
|
FrePGR
|
10:35 |
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice Lui est agréable ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:35 |
どの民族でも神を恐れて義を行なう人は,神に受け入れられるのだということが。
|
Acts
|
PorCap
|
10:35 |
mas que, em qualquer povo, quem o teme e põe em prática a justiça, lhe é agradável.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:35 |
神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。
|
Acts
|
Tausug
|
10:35 |
Taymaun niya in hisiyu-siyu magmabuga' kaniya iban maghinang sin mabuntul minsan unu in bangsa niya.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:35 |
Sondern wer in irgend einer Nation ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ist ihm genehm.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:35 |
Mee e-manawa-tene huoloo gi tangada dela e-hagalaamua Ia ge e-haihai nia mee ala e-donu, hagalee hilihili be mee tangada mai hee.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:35 |
sino que en todo pueblo le es acepto el que le teme y obra justicia.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:35 |
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
|
Acts
|
CopSahid
|
10:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:35 |
Jam priimtinas kiekvienos tautos žmogus, kuris Jo bijo ir teisiai gyvena.
|
Acts
|
Bela
|
10:35 |
а ў кожным народзе той, хто богабаязны і робіць па праўдзе, да спадобы Яму.
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥϣⲏⲡ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:35 |
met penaos e pep broad an hini a zouj anezhañ hag a ra ar pezh a zo reizh a zo kavet mat gantañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:35 |
sondern in allerlei Volk, wer ihn furchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:35 |
Hän hyväksyy jokaisen, joka pelkää häntä ja noudattaa hänen tahtoaan, kuului tämä mihin kansaan tahansa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:35 |
men hvo iblandt alle Folk, som ham frygter og gjør Retfærdighed, er ham behagelig.
|
Acts
|
Uma
|
10:35 |
Hema-hema to mengkoru hi Hi'a pai' to monoa' kehi-ra, bate natarima-ra, pai' uma napoposisala ba to'apa-ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:35 |
sondern dass ihm in jedem Volk willkommen ist, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit bewirkt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:35 |
Sino que de cualquier nacion, que le teme y obra justicia, se agrada.
|
Acts
|
Latvian
|
10:35 |
Bet ikvienā tautā tas, kas Viņa bīstas un taisnīgi dzīvo, ir Viņam patīkams.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:35 |
Sino que de cualquiera nación, el que le teme y obra justicia, es de su agrado.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:35 |
mais que, chez tous les peuples, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:35 |
maar dat al wie Hem vreest en gerechtigheid doet, Hem welgevallig is, tot welk volk hij ook hoort.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:35 |
Er nimmt aus jedem Volk alle an, die in Ehrfurcht vor ihm leben und seinen Willen tun.
|
Acts
|
Est
|
10:35 |
vaid kõige rahva seast on see, kes teda kardab ja teeb õigust, tema meele järgi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:35 |
بلکہ ہر کسی کو قبول کرتا ہے جو اُس کا خوف مانتا اور راست کام کرتا ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:35 |
بَلْ يَقْبَلُ مَنْ يَتَّقِيهِ وَيَعْمَلُ الصَّلاَحَ مَهْمَا كَانَتْ جِنْسِيَّتُهُ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:35 |
原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
|
Acts
|
f35
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:35 |
maar dat onder ieder volk Hem aangenaam is degene die Hem vreest en rechtvaardigheid doet!
|
Acts
|
ItaRive
|
10:35 |
ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:35 |
maar dat in elke nasie die een wat Hom vrees en geregtigheid doen, Hom welgevallig is.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:35 |
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
|
Acts
|
FreOltra
|
10:35 |
mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:35 |
बल्कि हर किसी को क़बूल करता है जो उसका ख़ौफ़ मानता और रास्त काम करता है।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:35 |
O zaman Petrus söz alıp şöyle dedi: “Tanrı'nın insanlar arasında ayrım yapmadığını, ama kendisinden korkan ve doğru olanı yapan kişiyi, ulusuna bakmaksızın kabul ettiğini gerçekten anlıyorum.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:35 |
Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam.
|
Acts
|
HunKNB
|
10:35 |
ellenkezőleg, kedves előtte bármelyik nép fia, aki féli őt és igazságot cselekszik.
|
Acts
|
Maori
|
10:35 |
Otiia i roto i nga tini iwi ko te tangata e wehi ana ki a ia, a e mahi ana i te tika, ka paingia e ia.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:35 |
Sasuku magmatāw ma Tuhan sampay angahinang kabontolan, tinaima' du e'na minsan ai bangsa.
|
Acts
|
HunKar
|
10:35 |
Hanem minden nemzetben kedves ő előtte, a ki őt féli és igazságot cselekszik.
|
Acts
|
Viet
|
10:35 |
nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:35 |
Li ani naxxucua ru li Dios ut naxba̱nu li ti̱quilal aˈ yal bar xtenamit, li jun aˈan naraheˈ xban li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:35 |
utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:35 |
គឺនៅក្នុងចំណោមជនជាតិទាំងអស់ អ្នកណាក៏ដោយដែលកោតខ្លាចព្រះអង្គ ហើយប្រព្រឹត្ដអំពើសុចរិត ព្រះអង្គទទួលយកអ្នកនោះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
10:35 |
nego - u svakom je narodu njemu mio onaj koji ga se boji i čini pravdu.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:35 |
Baina natione gucietan hari beldur çayona, eta iustitia eguiten duena, dela haren gogaraco.
|
Acts
|
WHNU
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:35 |
Nhưng hễ ai kính sợ Thiên Chúa và ăn ngay ở lành, thì dù thuộc bất cứ dân tộc nào, cũng đều được Người tiếp nhận.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:35 |
Mais qu’en toute nation celui qui le craint, et qui s’adonne à la justice, lui est agréable.
|
Acts
|
TR
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
HebModer
|
10:35 |
כי אם בכל עם ועם הירא אותו ועשה צדק רצוי הוא לפניו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:35 |
E'tsoshumowat win kwe'sat, ipi mnototuk, nie'ni we'tapnacIn.
|
Acts
|
Kaz
|
10:35 |
Ол әр ұлттың Өзін қастерлеп, әділдікке сай әрекет ететіндерін қабылдайды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:35 |
а в кожному народі, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому.
|
Acts
|
FreJND
|
10:35 |
mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agréable.
|
Acts
|
TurHADI
|
10:35 |
Hangi halktan olursa olsun O’ndan korkan ve doğru olanı yapan kişiyi kabul eder.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:35 |
daß ihm vielmehr in jedem Volke der angenehm ist, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:35 |
temveč je v vsakem narodu pri njem sprejet kdor se ga boji in dela pravično.
|
Acts
|
Haitian
|
10:35 |
Li kontan ak tout moun nan tout nasyon ki gen krentif pou li epi ki fè sa ki dwat devan li.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:35 |
Vaan kaikissa kansoissa, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, se on Jumalalle otollinen.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:35 |
Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:35 |
כִּי אִם־בְּכָל־עַם וָעָם הַיָּרֵא אוֹתוֹ וְעֹשֶׂה צֶּדֶק רָצוּי הוּא לְפָנָיו׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:35 |
Mae'n derbyn pobl o bob gwlad sy'n ei addoli ac yn gwneud beth sy'n iawn.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:35 |
sondern daß in jedem Volk der, welcher ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:35 |
αλλ' εν παντί έθνει, όστις φοβείται αυτόν και εργάζεται δικαιοσύνην, είναι δεκτός εις αυτόν.
|
Acts
|
Tisch
|
10:35 |
ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:35 |
але в кожнім наро́ді приємний Йому, хто боїться Його й чинить праведність.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:35 |
Харин үндэстэн бүр дэх түүнээс эмээдэг бас зөвийг үйлддэг хүн түүгээр хүлээн зөвшөөрөгддөг.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:35 |
mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:35 |
Него у сваком народу онај који се боји Њега и твори правду, мио је Њему.
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:35 |
sino que en toda nación, aquel que le tema y obre rectamente es aceptable para Él.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:35 |
Ale w każdym narodzie miły jest mu ten, kto się go boi i czyni to, co sprawiedliwe.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:35 |
Mais qu'en toute nation celui qui le craint, & s'adonne à juftice, lui eft agreable.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:35 |
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
Swahili
|
10:35 |
Mtu wa taifa lolote anayemcha Mungu na kutenda haki anapokelewa naye.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:35 |
Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:35 |
hanem minden nép között kedves előtte, aki féli őt, és igazságot cselekszik.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:35 |
mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:35 |
men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;
|
Acts
|
FarHezar
|
10:35 |
بلکه از هر قوم، هر که از او بترسد و پارسایی را بهعمل آورد، مقبول او میگردد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:35 |
Tasol long olgeta wan wan kantri em husat i pret long em, na i wokim stretpela pasin, em i orait long em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:35 |
հապա ամէն ազգի մէջ իրեն ընդունելի է ա՛ն՝ որ իրմէ կը վախնայ եւ արդարութիւն կը գործէ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:35 |
men i hvert Folk er den, som frygter ham og gør Retfærdighed, velkommen for ham;
|
Acts
|
JapRague
|
10:35 |
何れの國民にもあれ、之を畏敬して義を行ふ人は御意に適へる事、我眞に之を認む。
|
Acts
|
Peshitta
|
10:35 |
ܐܠܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܡܢܗ ܘܦܠܚ ܟܐܢܘܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘ ܠܘܬܗ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:35 |
mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:35 |
Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:35 |
何れの國の人にても神を敬ひて義をおこなふ者を容れ給ふことを。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:35 |
αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Acts
|
GerElb18
|
10:35 |
sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.
|