Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 10:40  This one God raised up in the third day, and appointed him [2apparent 1to become];
Acts ACV 10:40  This man God raised up the third day, and granted him to become manifest,
Acts AFV2020 10:40  But God raised Him up the third day, and showed Him openly,
Acts AKJV 10:40  Him God raised up the third day, and showed him openly;
Acts ASV 10:40  Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
Acts Anderson 10:40  Him God raised up the third day, and caused him to appear,
Acts BBE 10:40  On the third day God gave him back to life, and let him be seen,
Acts BWE 10:40  On the third day, God raised him up to let people see him.
Acts CPDV 10:40  God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
Acts Common 10:40  but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
Acts DRC 10:40  Him God raised up the third day and gave him to be made manifest,
Acts Darby 10:40  This [man]God raised up the third day and gave him to be openly seen,
Acts EMTV 10:40  This Jesus God raised up on the third day, and caused Him to be seen,
Acts Etheridg 10:40  and him did Aloha raise up on the third day, and gave him to be seen openly;
Acts Geneva15 10:40  Him God raysed vp the third day, and caused that he was shewed openly:
Acts Godbey 10:40  God raised him on the third day, and gave him to be made manifest;
Acts GodsWord 10:40  but God brought him back to life on the third day. God didn't show him
Acts Haweis 10:40  him God raised up the third day, and ordained that he should be visibly manifested;
Acts ISV 10:40  but God raised him on the third day and allowed him to appear—
Acts Jubilee2 10:40  This same [one] God raised up the third day and showed him openly,
Acts KJV 10:40  Him God raised up the third day, and shewed him openly;
Acts KJVA 10:40  Him God raised up the third day, and shewed him openly;
Acts KJVPCE 10:40  Him God raised up the third day, and shewed him openly;
Acts LEB 10:40  God raised this one up on the third day and granted that he should become visible,
Acts LITV 10:40  God raised up this One the third day and gave to Him to become visible;
Acts LO 10:40  This very person God raised up, on the third day, and granted him to become manifest;
Acts MKJV 10:40  but God raised Him up the third day and showed Him openly,
Acts Montgome 10:40  "But him God raised up on the third day, and permitted him to be made manifest,
Acts Murdock 10:40  And him did God raise up, on the third day; and caused him to be seen with naked eyes;
Acts NETfree 10:40  but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
Acts NETtext 10:40  but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
Acts NHEB 10:40  God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
Acts NHEBJE 10:40  God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
Acts NHEBME 10:40  God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
Acts Noyes 10:40  Him God raised up on the third day, and caused him to be manifested,
Acts OEB 10:40  This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
Acts OEBcth 10:40  This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
Acts OrthJBC 10:40  "This one Hashem made to stand up alive again on the Yom HaShlishi and granted to him to be visible,
Acts RKJNT 10:40  But God raised him up on the third day, and showed him openly;
Acts RLT 10:40  Him God raised up the third day, and shewed him openly;
Acts RNKJV 10:40  Him יהוה raised up the third day, and shewed him openly;
Acts RWebster 10:40  Him God raised the third day, and showed him openly;
Acts Rotherha 10:40  The same, God raised up on the third day, and gave him to become, manifest,
Acts Twenty 10:40  This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
Acts Tyndale 10:40  Him God reysed vp ye thyrde daye and shewed him openly
Acts UKJV 10:40  Him God raised up the third day, and showed him openly;
Acts Webster 10:40  Him God raised the third day, and showed him openly;
Acts Weymouth 10:40  That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
Acts Worsley 10:40  Him God raised up the third day, and gave Him to be seen openly; not to all the people,
Acts YLT 10:40  `This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
Acts VulgClem 10:40  Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri,
Acts VulgCont 10:40  Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri
Acts VulgHetz 10:40  Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri
Acts VulgSist 10:40  Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri
Acts Vulgate 10:40  hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
Acts CzeB21 10:40  ale Bůh jej třetího dne vzkřísil a dal, aby se ukázal –
Acts CzeBKR 10:40  Toho Bůh vzkřísil třetího dne, a způsobil to, aby zjeven byl,
Acts CzeCEP 10:40  Bůh jej však třetího dne vzkřísil a dal mu zjevit se -
Acts CzeCSP 10:40  Bůh jej však třetího dne probudil z mrtvých a dal mu zjevit se;
Acts ABPGRK 10:40  τούτον ο θεός ήγειρε τη τρίτη ημέρα και έδωκεν αυτόν εμφανή γενέσθαι
Acts Afr1953 10:40  Hom het God op die derde dag opgewek en beskik dat Hy sou verskyn
Acts Alb 10:40  Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,
Acts Antoniad 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts AraNAV 10:40  وَلَكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الْمَوْتِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَجَعَلَهُ يَظْهَرُ،
Acts AraSVD 10:40  هَذَا أَقَامَهُ ٱللهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ، وَأَعْطَى أَنْ يَصِيرَ ظَاهِرًا،
Acts ArmWeste 10:40  Աստուած յարուցանեց զայն երրորդ օրը, եւ բացայայտեց զայն
Acts Azeri 10:40  تاري اونو اوچونجو گونده دئرئلتدي و عطا اتدي کي، آچيقجا گؤرونسون.
Acts BasHauti 10:40  Cein hil vkan baitute çurean vrkaturic, eta hura Iaincoac resuscitatu vkan du hereneco egunean, eta eman manifestatu içateco,
Acts Bela 10:40  Гэтага Бог уваскрэсіў на трэці дзень, і даў Яму зьяўляцца,
Acts BretonNT 10:40  Doue en deus e adsavet a varv d'an trede deiz hag en deus roet dezhañ d'en em ziskouez,
Acts BulCarig 10:40  Него Бог възкреси в третия ден, и показа го явно,
Acts BulVeren 10:40  Него Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви –
Acts BurCBCM 10:40  သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော့်ကို သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်စေ၍ ထင် ရှားပြစေတော်မူခဲ့၏။-
Acts BurJudso 10:40  သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ဘုရားသခင်သည် ထမြောက် စေတော်မူ၍၊
Acts Byz 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts CSlEliza 10:40  Сего Бог воскреси в третий день и даде Ему явлену быти,
Acts CebPinad 10:40  Apan sa Dios gibanhaw siya sa ikatulo ka adlaw ug gitugot nga siya igapakita,
Acts Che1860 10:40  ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏕᎤᎴᏔᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ,
Acts ChiNCVs 10:40  神叫他第三天复活,并且使他显现,
Acts ChiSB 10:40  第三天,天主使他復活了,叫他顯現出來,
Acts ChiUn 10:40  第三日, 神叫他復活,顯現出來;
Acts ChiUnL 10:40  越三日、上帝起之、使之顯著、
Acts ChiUns 10:40  第三日, 神叫他复活,显现出来;
Acts CopNT 10:40  ⲫⲁⲓ ⳿ⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
Acts CopSahBi 10:40  ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
Acts CopSahHo 10:40  ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ
Acts CopSahid 10:40  ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
Acts CopSahid 10:40  ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
Acts CroSaric 10:40  Bog ga uskrisi treći dan i dade mu da se očituje -
Acts DaNT1819 10:40  Ham opreiste Gud paa den tredie Dag og lod ham aabenbares,
Acts DaOT1871 10:40  Ham oprejste Gud paa den tredje Dag og gav ham at aabenbares,
Acts DaOT1931 10:40  Ham oprejste Gud paa den tredje Dag og gav ham at aabenbares,
Acts Dari 10:40  اما خدا در روز سوم او را زنده کرد و بسیاری او را دیدند،
Acts DutSVV 10:40  Dezen heeft God opgewekt ten derden dage, en gegeven, dat Hij openbaar zou worden;
Acts DutSVVA 10:40  Dezen heeft God opgewekt ten derden dage, en gegeven, dat Hij openbaar zou worden;
Acts Elzevir 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts Esperant 10:40  Lin Dio levis en la tria tago, kaj donis, ke li estu videbla,
Acts Est 10:40  Selle on Jumal üles äratanud kolmandal päeval ja on Teda lasknud saada ilmsiks,
Acts FarHezar 10:40  امّا خدا او را در روز سوّم برخیزانید و ظاهر ساخت،
Acts FarOPV 10:40  همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت.
Acts FarTPV 10:40  امّا خدا او را در روز سوم زنده كرد و بسیاری او را دیدند،
Acts FinBibli 10:40  Sen Jumala herätti kolmantena päivänä, ja ilmoitti hänen,
Acts FinPR 10:40  Hänet Jumala herätti kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä,
Acts FinPR92 10:40  mutta Jumala herätti hänet kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä --
Acts FinRK 10:40  Mutta Jumala herätti hänet kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä,
Acts FinSTLK2 10:40  Hänet Jumala herätti kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä,
Acts FreBBB 10:40  Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il fût manifesté,
Acts FreBDM17 10:40  Mais Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et l’a donné pour être manifesté ;
Acts FreCramp 10:40  Mais Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et lui a donné de se faire voir,
Acts FreGenev 10:40  C'eft celui-là que Dieu a reffufcité au troifiéme jour, & qu'il a donné pour eftre manifefté;
Acts FreJND 10:40  – celui-ci, Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et l’a donné pour être manifesté,
Acts FreOltra 10:40  Mais Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et lui a donné de se faire voir,
Acts FrePGR 10:40  et que Dieu a ressuscité au bout de trois jours ; et Il a permis qu'il apparût,
Acts FreSegon 10:40  Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût,
Acts FreStapf 10:40  Mais Dieu l'a ressuscité le troisième jour et a permis qu’il se montrât
Acts FreSynod 10:40  Mais Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il se montrât,
Acts FreVulgG 10:40  Mais Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et a permis qu’il se manifestât,
Acts GerAlbre 10:40  Gott aber hat ihn am dritten Tag auferweckt
Acts GerBoLut 10:40  Denselbigen hat Gott auferwecket am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,
Acts GerElb18 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,
Acts GerElb19 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,
Acts GerGruen 10:40  Gott aber hat ihn am dritten Tag auferweckt und sichtbar werden lassen,
Acts GerLeoNA 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tag auferweckt und ermöglichte es, dass er sichtbar wurde,
Acts GerLeoRP 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tag auferweckt und ermöglichte es, dass er sichtbar wurde,
Acts GerMenge 10:40  aber Gott hat ihn am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar erscheinen lassen,
Acts GerNeUe 10:40  Aber Gott hat ihn am dritten Tag wieder zum Leben erweckt und ihn als Auferstandenen präsentiert
Acts GerSch 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und hat ihn offenbar werden lassen,
Acts GerTafel 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und Ihn lassen offenbar werden,
Acts GerTextb 10:40  Diesen hat Gott auferweckt am dritten Tage, und hat ihm verliehen zu erscheinen,
Acts GerZurch 10:40  Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und hat ihn sichtbar werden lassen, (a) Lu 24:6 7; 1Kor 15:4-7
Acts GreVamva 10:40  Τούτον ο Θεός ανέστησε την τρίτην ημέραν και έκαμεν αυτόν να εμφανισθή
Acts Haitian 10:40  Men sou twa jou, Bondye fè l' leve soti vivan nan lanmò. Apre sa, li fè moun wè li vivan.
Acts HebDelit 10:40  אוֹתוֹ הֵקִים הָאֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּתְּנֵהוּ לְהֵרָאוֹת בְּגָלוּי׃
Acts HebModer 10:40  אותו הקים האלהים ביום השלישי ויתנהו להראות בגלוי׃
Acts HunKNB 10:40  De Isten harmadnapon feltámasztotta, s megadta neki, hogy megjelenjen,
Acts HunKar 10:40  Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy ő megjelenjék nyilván,
Acts HunRUF 10:40  de Isten harmadnapon feltámasztotta őt, és megadta neki, hogy megjelenjék,
Acts HunUj 10:40  de az Isten harmadnapon feltámasztotta őt, és megadta neki, hogy láthatóan megjelenjék;
Acts ItaDio 10:40  Esso ha Iddio risuscitato nel terzo giorno, ed ha fatto che egli è stato manifestato.
Acts ItaRive 10:40  Esso ha Iddio risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì ch’egli si manifestasse
Acts JapBungo 10:40  神は之を三日めに甦へらせ、かつ明かに現したまへり。
Acts JapDenmo 10:40  神は彼を三日目に生き返らせ,現わしてくださいました。
Acts JapKougo 10:40  しかし神はイエスを三日目によみがえらせ、
Acts JapRague 10:40  神は三日目に之を復活せしめ且現れしめ給へり。
Acts KLV 10:40  joH'a' raised ghaH Dung the wejDIch jaj, je nobta' ghaH Daq taH 'angta',
Acts Kapingam 10:40  Nia laangi e-dolu nomuli, God gu-haga-mouli-aga a-Mee, gaa-hai a-Mee gii-mmada ginai nia daangada,
Acts Kaz 10:40  Алайда үшінші күні Құдай Исаны қайта тірілтіп алып, бүкіл халыққа емес, Өзі куә болуға алдын ала таңдап алған біздерге көрсетті. Иса өлімнен қайта тірілгеннен кейін біз Онымен дастарқандас болып бірге ішіп-жедік.
Acts Kekchi 10:40  Ut li Dios quixcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak saˈ rox li cutan. Ut mokon li Jesús quixcˈutbesi rib chiku.
Acts KhmerNT 10:40  ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រោស​ព្រះអង្គ​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី​ ព្រមទាំង​ប្រោស​ប្រទាន​ឲ្យ​គេ​មើល​ឃើញ​ព្រះអង្គ​
Acts KorHKJV 10:40  하나님께서 그분을 셋째 날에 일으키시고 그분을 공개적으로 보여 주시되
Acts KorRV 10:40  하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되
Acts Latvian 10:40  Dievs Viņu uzmodināja trešajā dienā un atļāva Viņam parādīties.
Acts LinVB 10:40  Kasi Nzámbe asékwísí yě nsima ya mikolo mísáto, apésí yě mpé ngúyá ya komílakisa na bato :
Acts LtKBB 10:40  Tačiau trečią dieną Dievas Jį prikėlė ir leido Jam pasirodyti,
Acts LvGluck8 10:40  Šo Dievs ir uzmodinājis trešā dienā un Viņam licis parādīties
Acts Mal1910 10:40  ദൈവം അവനെ മൂന്നാം നാൾ ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു,
Acts Maori 10:40  Na ko ia i whakaarahia ake e te Atua i te toru o nga ra, a meinga ana ia kia kitea nuitia,
Acts Mg1865 10:40  nefa natsangan’ Andriamanitra kosa Izy tamin’ ny andro fahatelo ka nasehony marimarina,
Acts MonKJV 10:40  Шүтээн түүнийг гурав дахь өдөр нь босгож улмаар түүнийг
Acts MorphGNT 10:40  τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ⸀τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
Acts Ndebele 10:40  Yena uNkulunkulu wamvusa ngosuku lwesithathu, wasemnika ukuze abonakale,
Acts NlCanisi 10:40  maar God heeft Hem de derde dag opgewekt en Hem laten verschijnen:
Acts NorBroed 10:40  Denne vekket gud opp den tredje dagen, og gav ham å bli synlig,
Acts NorSMB 10:40  Honom reiste Gud upp den tridje dagen og let honom få syna seg,
Acts Norsk 10:40  Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,
Acts Northern 10:40  Amma Allah Onu üçüncü gün diriltdi və bütün xalqa deyil, əvvəlcədən seçdiyi Öz şahidlərinə – ölülər arasından dirilməsindən sonra Onunla birlikdə yeyib-içən bizlərə aydın göstərdi.
Acts Peshitta 10:40  ܘܠܗ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܝܗܒܗ ܕܢܬܚܙܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܀
Acts PohnOld 10:40  Nan i me Kot kotin kaiasadar ni ran kasilu o kasaleda i.
Acts Pohnpeia 10:40  Ahpw ni rahn kesiluh Koht ketin kaiasada sang rehn me melahr akan, oh ketin mweidohng en sansalda.
Acts PolGdans 10:40  Tego Bóg wzbudził dnia trzeciego i sprawił, żeby był objawiony;
Acts PolUGdan 10:40  Jego też wskrzesił Bóg trzeciego dnia i sprawił, żeby się objawił;
Acts PorAR 10:40  A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
Acts PorAlmei 10:40  A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
Acts PorBLivr 10:40  A este Deus ressuscitou ao terceiro dia, e fez com que fosse manifesto;
Acts PorBLivr 10:40  A este Deus ressuscitou ao terceiro dia, e fez com que fosse manifesto;
Acts PorCap 10:40  *Deus ressuscitou-o, ao terceiro dia, e permitiu-lhe manifestar-se,
Acts PotLykin 10:40  Win Kshe'mIne'to kansokwnuktunuk kapsukwitnat, ipi kiwaptu‘we' wiwunuk;
Acts RomCor 10:40  Dar Dumnezeu L-a înviat a treia zi şi a îngăduit să Se arate,
Acts RusSynod 10:40  Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Acts RusSynod 10:40  Сего Бог воскресил в третий день и дал Ему являться
Acts RusVZh 10:40  Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Acts SBLGNT 10:40  τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ⸀τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
Acts Shona 10:40  Iye Mwari waakamutsa nezuva retatu, akamupa kuti aonekwe,
Acts SloChras 10:40  Tega je Bog obudil tretji dan in dal, da so ga videli,
Acts SloKJV 10:40  Njega je Bog tretji dan obudil in ga javno prikazal,
Acts SloStrit 10:40  Tega je Bog obudil tretji dan, in dal mu je, da se je pokazal.
Acts SomKQA 10:40  Isaga Ilaah baa maalintii saddexaad sara kiciyey, oo bayaan u muujiyey,
Acts SpaPlate 10:40  pero Dios le resucitó al tercer día y le dio que se mostrase manifiesto,
Acts SpaRV 10:40  A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,
Acts SpaRV186 10:40  A éste Dios le levantó al tercero día, e hizo que apareciese manifiestamente:
Acts SpaRV190 10:40  A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,
Acts SpaTDP 10:40  Dios lo resucitó al tercer día, y concedió que Él fuera revelado
Acts SpaVNT 10:40  A este levantó Dios al tercer dia, é hizo que apareciese manifiesto,
Acts SrKDEkav 10:40  Овог Бог васкрсе трећи дан, и даде Му да се покаже,
Acts SrKDIjek 10:40  Овога Бог васкрсе трећи дан, и даде му да се покаже,
Acts StatResG 10:40  Τοῦτον ὁ ˚Θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
Acts Swahili 10:40  lakini Mungu alimfufua siku ya tatu, akamfanya aonekane
Acts Swe1917 10:40  Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar,
Acts SweFolk 10:40  men Gud uppväckte honom på tredje dagen och lät honom visa sig –
Acts SweKarlX 10:40  Denna hafver nu Gud uppväckt på tredje dagen, och låtit honom varda uppenbar;
Acts SweKarlX 10:40  Denna hafver nu Gud uppväckt på tredje dagen, och låtit honom varda uppenbar;
Acts TNT 10:40  τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι
Acts TR 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts TagAngBi 10:40  Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag.
Acts Tausug 10:40  Sagawa' paghikatū sin adlaw biyuhi' siya sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay iban piyanyata' tuud sin buhi' siya.
Acts ThaiKJV 10:40  ในวันที่สามพระเจ้าได้ทรงให้พระองค์คืนพระชนม์และทรงให้ปรากฏ
Acts Tisch 10:40  τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
Acts TpiKJPB 10:40  Em God i kirapim long namba tri de, na soim em ples klia.
Acts TurHADI 10:40  Fakat Allah O’nu üçüncü gün diriltti ve insanlara görünmesini sağladı.
Acts TurNTB 10:40  Ama Tanrı O'nu üçüncü gün diriltti ve açıkça görünmesini sağladı.
Acts UkrKulis 10:40  Сього, воскресив Бог третього дня, і дав Йому статись явним
Acts UkrOgien 10:40  Але Бог воскресив Його третього дня, і дав Йому, щоб з'явився,
Acts Uma 10:40  Aga hi eo katolu-na, Alata'ala mpotuwu' -i nculii' pai' mpopohiloi-i hi manusia'.
Acts UrduGeo 10:40  لیکن اللہ نے تیسرے دن اُسے مُردوں میں سے زندہ کیا اور اُسے لوگوں پر ظاہر کیا۔
Acts UrduGeoD 10:40  लेकिन अल्लाह ने तीसरे दिन उसे मुरदों में से ज़िंदा किया और उसे लोगों पर ज़ाहिर किया।
Acts UrduGeoR 10:40  lekin Allāh ne tīsre din use murdoṅ meṅ se zindā kiyā aur use logoṅ par zāhir kiyā.
Acts UyCyr 10:40  үчинчи күни Худа Уни қайта тирилдүрүп кишиләр арисида намайән қилди. Бирақ һәммә кишигә әмәс, пәқәт Өзи таллиған гувачилар, йәни У өлүмдин тирилгәндин кейин Униң билән бир дәстиханда олтарған биз әлчиләр арисида намайән қилди.
Acts VieLCCMN 10:40  Ngày thứ ba, Thiên Chúa đã làm cho Người trỗi dậy, và cho Người xuất hiện tỏ tường,
Acts Viet 10:40  Nhưng ngày thứ ba, Ðức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại, lại cho Ngài được tỏ ra,
Acts VietNVB 10:40  Nhưng ba ngày sau, Đức Chúa Trời đã làm cho Ngài sống lại và cho người ta thấy Ngài.
Acts WHNU 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν [εν] τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts WelBeibl 10:40  ond ddeuddydd yn ddiweddarach dyma Duw yn dod ag e'n ôl yn fyw! Gwelodd pobl e'n fyw!
Acts Wycliffe 10:40  And God reiside this in the thridde dai, and yaf hym to be maad knowun,
Acts f35 10:40  τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι
Acts sml_BL_2 10:40  Malaingkan, ta'abut pa'in t'llumbahangi min kamatayna, bay iya pinakallum pabīng e' Tuhan ati pa'nda'anna iya ni saga a'a.
Acts vlsJoNT 10:40  Dezen heeft God op den derden dag opgewekt en openlijk doen verschijnen,