Acts
|
RWebster
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
|
Acts
|
EMTV
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:44 |
And while Shemun spake these words the Spirit of Holiness overspread all who heard the word.
|
Acts
|
ABP
|
10:44 |
While [2was speaking 1Peter] these things, [4fell 1the 3spirit 2holy] upon all the ones hearing the word.
|
Acts
|
NHEBME
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word.
|
Acts
|
LEB
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
|
Acts
|
BWE
|
10:44 |
While Peter was saying this, the Holy Spirit came on all those who heard the message.
|
Acts
|
Twenty
|
10:44 |
Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
|
Acts
|
ISV
|
10:44 |
The Gentiles Receive the Holy SpiritWhile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all the people who were listening to his message.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:44 |
While Kepha yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:44 |
While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
|
Acts
|
Webster
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
|
Acts
|
Darby
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
|
Acts
|
OEB
|
10:44 |
Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
|
Acts
|
ASV
|
10:44 |
While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
|
Acts
|
Anderson
|
10:44 |
While Peter was speaking these things, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
|
Acts
|
Godbey
|
10:44 |
Peter yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all those hearing the word.
|
Acts
|
LITV
|
10:44 |
As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:44 |
While Peter yet spake these wordes, the holy Ghost fell on al them which heard the word.
|
Acts
|
Montgome
|
10:44 |
While Peter was still speaking, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
|
Acts
|
CPDV
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell over all of those who were listening to the Word.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:44 |
While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
|
Acts
|
LO
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word:
|
Acts
|
Common
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
|
Acts
|
BBE
|
10:44 |
While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
|
Acts
|
Worsley
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the holy Spirit fell upon all them that heard the word.
|
Acts
|
DRC
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
|
Acts
|
Haweis
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all who heard the discourse.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:44 |
While Peter was still speaking, the Holy Spirit came to everyone who heard his message.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:44 |
Whyle Peter yet spake these wordes the holy gost fell on all them which hearde the preachinge.
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:44 |
¶ While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
NETfree
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came upon all those who were listening to the message.
|
Acts
|
NHEB
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:44 |
Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
|
Acts
|
NETtext
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
|
Acts
|
UKJV
|
10:44 |
While Peter yet spoke these words, (o. rhema) the Holy Spirit (o. pneuma) fell on all them which heard the word. (o. logos)
|
Acts
|
Noyes
|
10:44 |
While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
|
Acts
|
KJV
|
10:44 |
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
KJVA
|
10:44 |
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
AKJV
|
10:44 |
While Peter yet spoke these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
RLT
|
10:44 |
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:44 |
While Kefa was still speaking these words, the Ruach Hakodesh fell upon all the ones hearing the dvar.
|
Acts
|
MKJV
|
10:44 |
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
|
Acts
|
YLT
|
10:44 |
While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
|
Acts
|
Murdock
|
10:44 |
And while Simon was uttering these things, the Holy Spirit overshadowed all them that were hearing the word.
|
Acts
|
ACV
|
10:44 |
While Peter still spoke these sayings, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:44 |
E estando Pedro ainda falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a palavra.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:44 |
Raha mbola nilaza izany teny izany Petera, dia nilatsaka tamin’ izay rehetra nandre ny teny ny Fanahy Masìna.
|
Acts
|
CopNT
|
10:44 |
ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:44 |
Kun Pietari vielä näitä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka puheen kuulivat.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:44 |
Idet Peter fremdeles taler disse ordene falt den hellige ånden på alle de som hørte ordet.
|
Acts
|
FinRK
|
10:44 |
Kun Pietari vielä tätä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka olivat sanaa kuulemassa.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:44 |
伯多祿還在講這些話的時候,聖神降在所有聽道的人身上。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:44 |
ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:44 |
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:44 |
Докато Петър още говореше тези думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:44 |
فَبَيْنَمَا بُطْرُسُ يَتَكَلَّمُ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ حَلَّ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ عَلَى جَمِيعِ ٱلَّذِينَ كَانُوا يَسْمَعُونَ ٱلْكَلِمَةَ.
|
Acts
|
Shona
|
10:44 |
Petro wakati achataura mashoko awa, Mweya Mutsvene wakaburukira pamusoro pavo vese vakanzwa shoko.
|
Acts
|
Esperant
|
10:44 |
Dum Petro parolis tiujn vortojn, la Sankta Spirito falis sur ĉiujn, kiuj aŭdis la diron.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:44 |
เมื่อเปโตรยังกล่าวคำเหล่านั้นอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาสถิตกับคนทั้งปวงที่ฟังพระวจนะนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
10:44 |
ထိုစကားကို မြွက်ဆိုစဉ်၊ နှုတ်ကပတ်တရား တော်ကို ကြားနာရသော သူအပေါင်းတို့အပေါ်သို့ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သက်ရောက်တော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:44 |
Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
|
Acts
|
FarTPV
|
10:44 |
پطرس هنوز صحبت میکرد، كه روحالقدس بر همهٔ شنوندگان نازل شد
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:44 |
Patras abhī yih bāt kar hī rahā thā ki tamām sunane wāloṅ par Rūhul-quds nāzil huā.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:44 |
Medan Petrus ännu talade föll den helige Ande över alla som hörde ordet.
|
Acts
|
TNT
|
10:44 |
Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
|
Acts
|
GerSch
|
10:44 |
Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:44 |
Samantalang nagsasalita pa si Pedro ng mga salitang ito, ay bumaba ang Espiritu Santo sa lahat ng nangakikinig ng salita.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:44 |
Pietarin näitä vielä puhuessa laskeutui Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka kuulivat puheen.
|
Acts
|
Dari
|
10:44 |
پِترُس هنوز صحبت می کرد که روح القدس بر همه شنوندگان نازل شد
|
Acts
|
SomKQA
|
10:44 |
Intii Butros weli ku hadlayay hadalladaas ayaa Ruuxa Quduuska ah ku soo degay kuwa ereyga maqlay oo dhan.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:44 |
Medan Peter endå tala desse ordi, fall den Heilage Ande på alle deim som høyrde ordet.
|
Acts
|
Alb
|
10:44 |
Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:44 |
Noch während Petrus diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:44 |
Петрус Худаниң бу сөзлирини қиливатқанда, аңлаватқан һәммә кишиниң вуҗудиға Муқәддәс Роһ чүшти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:44 |
¶베드로가 아직 이 말들을 할 때에 성령님께서 말씀을 들은 모든 사람 위에 임하시매
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:44 |
Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:44 |
А док још Петар говораше ове ријечи, сиђе Дух свети на све који слушаху ријеч.
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:44 |
And yit while that Petre spak these wordis, the Hooli Goost felde on alle that herden the word.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:44 |
ഈ വാക്കുകളെ പത്രൊസ് പ്രസ്താവിക്കുമ്പോൾ തന്നേ വചനം കേട്ട എല്ലാവരുടെ മേലും പരിശുദ്ധാത്മാവു വന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:44 |
베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니
|
Acts
|
Azeri
|
10:44 |
پطروس بو سؤزلري حله دانيشيردي کي، موقدّس روح کلامي اشئدنلرئن هاميسينين اوستونه نازئل اولدو.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:44 |
Vid Petrus ännu talade dessa orden, föll den Helge Ande på alla dem som talet hörde.
|
Acts
|
KLV
|
10:44 |
qaStaHvIS Peter ghaHta' vIHHa' speaking Dochvammey mu'mey, the le' qa' pumta' Daq Hoch chaH 'Iv Qoyta' the mu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:44 |
Mentre Pietro teneva ancora questi ragionamenti, lo Spirito Santo cadde sopra tutti coloro che udivano la parola.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:44 |
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:44 |
Еще же глаголющу Петру глаголы сия, нападе Дух Святый на вся слышащыя слово.
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:44 |
έτι λαλούντος του Πέτρου τα ρήματα ταύτα επέπεσε το πνεύμα το άγιον επί πάντας τους ακούοντας τον λόγον
|
Acts
|
FreBBB
|
10:44 |
Comme Pierre prononçait encore ces mots, l'Esprit saint descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
|
Acts
|
LinVB
|
10:44 |
Ezalákí Pétro naíno koloba, Elímo Sántu akitélí baye bánso bazalákí koyóka maloba ma yě.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:44 |
ပေတရုသည် ဤသို့ပြောဆိုနေစဉ်တွင်ပင် ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြားနာခဲ့ရသော သူအားလုံးတို့အပေါ်သို့ ဆင်းကြွတော်မူ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:44 |
ᎠᏏᏉᏃ ᏈᏓ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎴ ᎤᏂᎷᏤᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏛᎩᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:44 |
彼得言時、聖神臨於諸聽道者、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:44 |
Phê-rơ còn đang nói, Thánh Linh đã giáng xuống trên tất cả những người nghe sứ điệp ấy.
|
Acts
|
CebPinad
|
10:44 |
Samtang si Pedro nagsulti pa niini, ang Espiritu Santo mikunsad diha sa tanan nga nakadungog sa pulong.
|
Acts
|
RomCor
|
10:44 |
Pe când rostea Petru cuvintele acestea, S-a pogorât Duhul Sfânt peste toţi cei ce ascultau Cuvântul.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:44 |
Eri, ni en Piter eh koasoakoasoite, Ngehn Sarawi ahpw ketidihdo pohn irail koaros me rongorong mahseno.
|
Acts
|
HunUj
|
10:44 |
Míg ezeket a szavakat mondta Péter, leszállt a Szentlélek mindazokra, akik hallgatták az igét.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:44 |
Noch während Petrus diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. (a) Apg 11:15
|
Acts
|
GerTafel
|
10:44 |
Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
|
Acts
|
PorAR
|
10:44 |
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:44 |
Als Petrus nog deze woorden sprak, viel de Heilige Geest op allen, die het Woord hoorden.
|
Acts
|
Byz
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
FarOPV
|
10:44 |
این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روحالقدس بر همه آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:44 |
Kwathi uPetro esakhuluma lawomazwi, uMoya oyiNgcwele wehlela phezu kwabo bonke abalizwayo ilizwi.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:44 |
E estando Pedro ainda falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a palavra.
|
Acts
|
StatResG
|
10:44 |
¶Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:44 |
Ko je Peter še govoril te besede, pade Duh sveti na vse, kteri so poslušali.
|
Acts
|
Norsk
|
10:44 |
Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet.
|
Acts
|
SloChras
|
10:44 |
Ko je Peter še govoril te besede, pride sveti Duh na vse, ki so poslušali besedo.
|
Acts
|
Northern
|
10:44 |
Peter bu sözləri deyirdi ki, Müqəddəs Ruh söhbətə qulaq asan hər kəsin üzərinə endi.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:44 |
Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
|
Acts
|
PohnOld
|
10:44 |
A ni Petrus kotikida masan pukat Ngen saraui ap moredi pon karos, me rongerong padak o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:44 |
Un Pēterim šos vārdus vēl runājot, Svētais Gars krita uz visiem, kas to vārdu dzirdēja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:44 |
E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:44 |
彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:44 |
Vid Petrus ännu talade dessa orden, föll den Helge Ande på alla dem som talet hörde.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
CopSahid
|
10:44 |
ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:44 |
Während Petrus noch diese Worte sprach, fiel der Heilige Geist auf alle, die seiner Rede zuhörten.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:44 |
И когато още говореше Петър тези думи, слезе Дух Светий на всички които слушаха словото.
|
Acts
|
FrePGR
|
10:44 |
Pendant que Pierre prononçait encore ces mots, l'esprit saint tomba sur tous ceux qui écoutaient la parole.
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:44 |
ペトロがまだこれらの言葉を語っている間に,み言葉を聞いたすべての人たちの上に聖霊が下った。
|
Acts
|
PorCap
|
10:44 |
*Pedro estava ainda a falar, quando o Espírito Santo desceu sobre quantos ouviam a palavra.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:44 |
ペテロがこれらの言葉をまだ語り終えないうちに、それを聞いていたみんなの人たちに、聖霊がくだった。
|
Acts
|
Tausug
|
10:44 |
Na, ha sa'bu hi Pitrus nagbibichara pa, timulun in Rū sin Tuhan pa manga tau katān duun nagdurungug sin bayta' niya.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:44 |
Während noch Petrus diese Worte sprach, fiel der heilige Geist auf ale, die das Wort hörten.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:44 |
Di madagoaa Peter dela e-helehelekai, di Hagataalunga-Dabu ga-haneia gi-hongo digau huogodoo ala e-hagalongo gi-nia helekai a-maa.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:44 |
Mientras Pedro pronunciaba aún estas palabras, descendió el Espíritu Santo sobre todos los que oían su discurso.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:44 |
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
|
Acts
|
CopSahid
|
10:44 |
ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:44 |
Petrui dar tebekalbant šiuos dalykus, Šventoji Dvasia nužengė ant visų, kurie klausėsi žodžio.
|
Acts
|
Bela
|
10:44 |
Калі Пётр яшчэ гаварыў, Дух Сьвяты зышоў на ўсіх, хто слухаў слова.
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:44 |
ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲁⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:44 |
Evel ma lavare c'hoazh Pêr ar c'homzoù-se, ar Spered-Santel a ziskennas war ar re holl a selaoue ar ger.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:44 |
Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhoreten.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:44 |
Pietarin vielä puhuessa laskeutui Pyhä Henki kaikkiin, jotka olivat hänen sanojaan kuulemassa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:44 |
Der Peter endnu talede dise Ord, faldt den Hellig Aand paa alle dem, som hørte Ordet.
|
Acts
|
Uma
|
10:44 |
Bula-na mololita-pidi Petrus, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokahompoi hawe'ea tauna to mpo'epe lolita-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:44 |
Noch während Petrus diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:44 |
Estando aun hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oian el sermon.
|
Acts
|
Latvian
|
10:44 |
Kamēr Pēteris šos vārdus runāja, nāca Svētais Gars pār visiem, kas vārdos klausījās.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:44 |
Estando aun hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:44 |
Pendant que Pierre parlait encore de ces choses, l'Esprit saint descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole,
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:44 |
Nog was Petrus aan het woord, toen de Heilige Geest op allen neerdaalde, die naar de toespraak stonden te luisteren.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:44 |
Während Petrus diese Worte sagte, kam der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten.
|
Acts
|
Est
|
10:44 |
Kui Peetrus neid sõnu alles rääkis, langes Püha Vaim kõikide peale, kes seda sõna kuulsid.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:44 |
پطرس ابھی یہ بات کر ہی رہا تھا کہ تمام سننے والوں پر روح القدس نازل ہوا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:44 |
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ يَتَكَلَّمُ بِهَذَا الْكَلاَمِ، حَلَّ الرُّوحُ الْقُدُسُ عَلَى جَمِيعِ الَّذِينَ كَانُوا يَسْمَعُونَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:44 |
彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
|
Acts
|
f35
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:44 |
Terwijl Petrus nog deze woorden sprak, Adel de Heilige Geest op allen die het woord hoorden.
|
Acts
|
ItaRive
|
10:44 |
Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo cadde su tutti coloro che udivano la Parola.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:44 |
En toe Petrus nog besig was om hierdie woorde te spreek, het die Heilige Gees op almal geval wat die woord gehoor het.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:44 |
Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на всех, слушавших слово.
|
Acts
|
FreOltra
|
10:44 |
Pierre parlait encore, lorsque le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient sa parole.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:44 |
पतरस अभी यह बात कर ही रहा था कि तमाम सुननेवालों पर रूहुल-क़ूदस नाज़िल हुआ।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:44 |
Petrus daha bu sözleri söylerken Kutsal Ruh, konuşmayı dinleyen herkesin üzerine indi.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:44 |
Als Petrus nog deze woorden sprak, viel de Heilige Geest op allen, die het Woord hoorden.
|
Acts
|
HunKNB
|
10:44 |
Miközben Péter ezeket a szavakat mondta, a Szentlélek leszállt mindazokra, akik az igét hallgatták.
|
Acts
|
Maori
|
10:44 |
I a Pita ano e korero ana i enei kupu, ka tau iho te Wairua Tapu ki te hunga katoa e whakarongo ana ki te kupu.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:44 |
Salta' pa'in si Petros amissala, pahōp Rū Sussi ma saga a'a inān ya akale ma lapalna.
|
Acts
|
HunKar
|
10:44 |
Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet.
|
Acts
|
Viet
|
10:44 |
Khi Phi -e-rơ đương nói, thì Ðức Thánh Linh giáng trên mọi người nghe đạo.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:44 |
Toj yo̱ ajcuiˈ chi a̱tinac laj Pedro nak queˈxcˈul li Santil Musikˈej chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re li ra̱tin li Dios li yo̱ chixyebal.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:44 |
Medan Petrus ännu så talade, föll den helige Ande på alla dem som hörde hans tal.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:44 |
ពេលលោកពេត្រុសកំពុងនិយាយអំពីសេចក្ដីទាំងនេះនៅឡើយ នោះព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធក៏មកសណ្ឋិតលើអ្នកទាំងអស់ដែលកំពុងស្ដាប់ព្រះបន្ទូល
|
Acts
|
CroSaric
|
10:44 |
Dok je Petar još govorio te riječi, siđe Duh Sveti na sve koji su slušali tu besjedu.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:44 |
Oraino Pierrisec propos hauc eduquiten cituela, iauts cedin Spiritu saindua hitz haur ençuten çuten gucién gainera.
|
Acts
|
WHNU
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:44 |
Ông Phê-rô còn đang nói những điều đó, thì Thánh Thần đã ngự xuống trên tất cả những người đang nghe lời Thiên Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:44 |
Comme Pierre tenait encore ce discours, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
|
Acts
|
TR
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
HebModer
|
10:44 |
עוד פטרוס מדבר הדברים האלה ורוח הקדש צלחה על כל השמעים את הדבר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:44 |
Me'kwacI Pitu e'ie' kakikitot, PanakwsIt Ocipam okipkIshnotakwan caye'k, ki kapsItkuk i kikitowun.
|
Acts
|
Kaz
|
10:44 |
Петір осы сөздерді әлі айтып тұрған кезде, Ізгі хабарды тыңдап тұрғандардың бәріне Киелі Рух қонды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:44 |
Ще, як промовляв Петр слова сї, найшов Дух сьвятий на всіх, хто слухав його.
|
Acts
|
FreJND
|
10:44 |
Comme Pierre prononçait encore ces mots, l’Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la parole.
|
Acts
|
TurHADI
|
10:44 |
Petrus daha bu sözleri söylerken Mukaddes Ruh, konuşmayı dinleyen herkesin üzerine indi.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:44 |
Während Petrus noch so redete, kam der Heilige Geist auf alle herab, die die Predigt hörten.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:44 |
Medtem ko je Peter še govoril te besede, je Sveti Duh padel na vse te, ki so slišali besedo.
|
Acts
|
Haitian
|
10:44 |
Pyè t'ap pale toujou lè Sentespri a desann sou tout moun ki t'ap koute mesaj la.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:44 |
Kuin Pietari vielä näitä puhui, lankesi Pyhä Henki kaikkein niiden päälle, jotka puheen kuulivat.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:44 |
Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:44 |
עוֹד פֶּטְרוֹס מְדַבֵּר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ צָלְחָה עַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:44 |
Tra oedd Pedr ar ganol dweud hyn i gyd, dyma'r Ysbryd Glân yn disgyn ar bawb oedd yn gwrando.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:44 |
Während Petrus noch in dieser Weise redete, fiel der heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:44 |
Ενώ έτι ελάλει ο Πέτρος τους λόγους τούτους, επήλθε το Πνεύμα το Άγιον επί πάντας τους ακούοντας τον λόγον.
|
Acts
|
Tisch
|
10:44 |
Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:44 |
Як Петро говорив ще слова́ ці, зли́нув Святий Дух на всіх, хто слухав слова́.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:44 |
Пээтрос энэ үгсийг ярьж байх зуур үгийг сонссон бүгдийн дээр Ариун Сүнс буулаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:44 |
Pierre parlait encore, lorsque le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:44 |
А док још Петар говораше ове речи, сиђе Дух Свети на све који слушаху реч.
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:44 |
Mientras Pedro decía estas palabras, el Espíritu Santo llegó a todos aquellos que escuchaban la palabra.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:44 |
A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, Duch Święty zstąpił na wszystkich słuchających tej mowy.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:44 |
Comme Pierre tenoit encore ce difcours, le Saint Efprit defcendit fur tous ceux qui efcoutoyent ce qu'il difoit.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:44 |
Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
|
Acts
|
Swahili
|
10:44 |
Wakati Petro alipokuwa bado anasema maneno hayo, Roho Mtakatifu aliwashukia wote waliokuwa wanasikiliza ujumbe huo.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:44 |
Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:44 |
Míg ezeket a szavakat mondta Péter, leszállt a Szentlélek mindazokra, akik hallgatták az igét.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:44 |
Comme Pierre parlait encore, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:44 |
Medens Peter endnu talte disse Ord, faldt den Helligaand paa alle dem, som hørte Ordet.
|
Acts
|
FarHezar
|
10:44 |
پِطرُس هنوز سخن میگفت که روحالقدس بر همة آنان که پیام را میشنیدند، نازل شد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:44 |
¶ Taim Pita i toktok yet long ol dispela toktok, Holi Spirit i pundaun antap long ol olgeta husat i harim dispela tok.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:44 |
Մինչ Պետրոս կ՚ըսէր այս խօսքերը, Սուրբ Հոգին իջաւ բոլոր անոնց վրայ՝ որ կը լսէին խօսքը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:44 |
Medens Peter endnu talte disse Ord, faldt den Helligaand paa alle dem, som hørte Ordet.
|
Acts
|
JapRague
|
10:44 |
ペトロ尚是等の言を語りつつあるに、聖霊言を聴ける人々一同の上に降り給ひ、
|
Acts
|
Peshitta
|
10:44 |
ܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:44 |
Tandis que Pierre prononçait encore ces mots, l’Esprit-Saint descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:44 |
A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:44 |
ペテロ尚これらの言を語りをる間に、聖 靈、御言をきく凡ての者に降りたまふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:44 |
ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
|
Acts
|
GerElb18
|
10:44 |
Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
|