|
Acts
|
ABP
|
10:43 |
To him all the prophets bear witness, [2a release 3of sins 1to receive] through his name for every one believing in him.
|
|
Acts
|
ACV
|
10:43 |
To this man all the prophets testify, that every man who believes in him, to receive remission of sins through his name.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
10:43 |
To Him all the prophets bear witness, that everyone who believes in Him receives remission of sins through His name."
|
|
Acts
|
AKJV
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
ASV
|
10:43 |
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Anderson
|
10:43 |
To him all the prophets bear testimony, that whoever believes on him shall receive remission of sins through his name.
|
|
Acts
|
BBE
|
10:43 |
To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
BWE
|
10:43 |
All the prophets tell about him. They say, “Everyone who believes in him will have his wrong ways forgiven through his name.”’
|
|
Acts
|
CPDV
|
10:43 |
To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”
|
|
Acts
|
Common
|
10:43 |
Of him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
|
|
Acts
|
DRC
|
10:43 |
To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
|
|
Acts
|
Darby
|
10:43 |
To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
|
|
Acts
|
EMTV
|
10:43 |
To Him all the prophets bear witness, that through His name, everyone believing in Him shall receive forgiveness of sins."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
10:43 |
And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
10:43 |
To him also giue all the Prophets witnesse, that through his Name all that beleeue in him, shall receiue remission of sinnes.
|
|
Acts
|
Godbey
|
10:43 |
And to Him give all the prophets witness, that every one believing on him receives the remission of sins through His name.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
10:43 |
In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him."
|
|
Acts
|
Haweis
|
10:43 |
To him bear all the prophets witness, that through his name every one who believeth in him, shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
ISV
|
10:43 |
To him all the prophets testify that everyone who believes in him receives the forgiveness of sins through his name.”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:43 |
Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
|
|
Acts
|
KJV
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
KJVA
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
LEB
|
10:43 |
To this one all the prophets testify, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
|
|
Acts
|
LITV
|
10:43 |
To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
|
|
Acts
|
LO
|
10:43 |
To him all the prophets bear witness, that every one who believes on him, shall receive forgiveness of sins by his name.
|
|
Acts
|
MKJV
|
10:43 |
All the prophets give witness to Him, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Montgome
|
10:43 |
"To him all the prophets bear witness, testifying that through his name every one that believes on him will receive remission of sins."
|
|
Acts
|
Murdock
|
10:43 |
And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name, will receive remission of sins.
|
|
Acts
|
NETfree
|
10:43 |
About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
|
|
Acts
|
NETtext
|
10:43 |
About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
|
|
Acts
|
NHEB
|
10:43 |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:43 |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
10:43 |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
|
|
Acts
|
Noyes
|
10:43 |
To him all the prophets bear witness, that through his name every one that believeth in him shall receive forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
OEB
|
10:43 |
To him it is that all the prophets bear witness, when they say that everyone who believes in him receives through his name forgiveness of sins.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
10:43 |
To him it is that all the prophets bear witness, when they say that everyone who believes in him receives through his name forgiveness of sins.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:43 |
"To this one all the Nevi'im (prophets) bear witness that through ha-Shem of him [Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua] everyone who has emunah in him has selicha (forgiveness) of chatta'im (averos, sins)." [Yeshayah 53:11]
NON-JEWS RECEIVE THE TEVILAH IN THE RUACH HAKODESH
|
|
Acts
|
RKJNT
|
10:43 |
To him all the prophets bear witness that through his name whoever believes in him shall receive forgiveness of sins.
|
|
Acts
|
RLT
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
RWebster
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
10:43 |
Unto the same, do all the prophets bear witness, That, remission of sins, is to be received through his name, by every one that believeth on him.
|
|
Acts
|
Twenty
|
10:43 |
To him it is that all the Prophets bear witness, when they say that every one who believes in him receives through his Name forgiveness of sins."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
10:43 |
To him geve all the Prophetes witnes that thorowe his name shall receave remission of synnes all that beleve in him.
|
|
Acts
|
UKJV
|
10:43 |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Webster
|
10:43 |
To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
10:43 |
To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins."
|
|
Acts
|
Worsley
|
10:43 |
To Him do all the prophets bear witness, that whosoever believeth on Him shall receive the forgiveness of their sins through his name.
|
|
Acts
|
YLT
|
10:43 |
to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:43 |
τούτω πάντες οι προφήται μαρτυρούσιν άφεσιν αμαρτιών λαβείν διά του ονόματος αυτού πάντα τον πιστεύοντα εις αυτόν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
10:43 |
Aangaande Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom glo, vergifnis van sondes deur sy Naam ontvang.
|
|
Acts
|
Alb
|
10:43 |
Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
AraNAV
|
10:43 |
لَهُ يَشْهَدُ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ أَنَّ كُلَّ مَنْ يُؤْمِنْ بِهِ يَنَلْ بِاسْمِهِ غُفْرَانَ الْخَطَايَا».
|
|
Acts
|
AraSVD
|
10:43 |
لَهُ يَشْهَدُ جَمِيعُ ٱلْأَنْبِيَاءِ أَنَّ كُلَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ يَنَالُ بِٱسْمِهِ غُفْرَانَ ٱلْخَطَايَا».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:43 |
Բոլոր մարգարէները կը վկայեն անոր մասին թէ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ պիտի ստանայ մեղքերու ներում անոր անունով»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
10:43 |
بوتون پيغمبرلر اونون حاقّيندا شهادت ورئرلر کي، اونا ائمان گتئرن هر کس اونون آدينين واسئطهسئله گوناهلارين باغيشلانماسيني آلير."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
10:43 |
Huni Propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.
|
|
Acts
|
Bela
|
10:43 |
Пра Яго ўсе прарокі сьведчаць, што ўсякі, хто верыць у Яго, атрымае дараваньне грахоў імем Ягоным.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
10:43 |
An holl brofeded a ro testeni diwar e benn, penaos, dre e anv, piv bennak a gred ennañ a resev ar pardon eus e bec'hedoù.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
10:43 |
Всичките пророци свидетелствуват за него че всеки който поверва в него, чрез неговото име ще приеме прощение на греховете си.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
10:43 |
За Него свидетелстват всичките пророци, че всеки, който вярва в Него, получава опрощаване на греховете си чрез Неговото Име.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:43 |
ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကလည်း ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်အားဖြင့် အပြစ်များခွင့်လွှတ်ခြင်း ခံကြရသည်ဟူ၍ ကိုယ်တော့်ကို သက်သေခံကြကုန်၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
10:43 |
ထိုသခင်ကို ယုံကြည်သောသူရှိသမျှတို့သည် နာမတော် အားဖြင့် အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို ခံရကြလတံ့ဟူ၍ မရောဖက် အပေါင်းတို့သည် ထိုသခင် ၏ သက်သေခံဖြစ်ကြသည်ဟု ပေတရုမြွက် ဆို၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:43 |
о Сем вси пророцы свидетелствуют, оставление грехов прияти именем Его всякому верующему в Онь.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
10:43 |
Kaniya ang tanang mga profeta nanghimatuod nga ang tanang magatoo kaniya magadawat sa kapasayloan sa mga sala pinaagi sa iyang ngalan."
|
|
Acts
|
Che1860
|
10:43 |
ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎬᏩᏃᎮᎭ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᎭ; ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥᎢ, ᎠᏥᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:43 |
所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
10:43 |
一切先知都為他作證:凡信他的人,賴他的名字都要獲得罪赦。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
10:43 |
眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:43 |
諸先知亦爲之證、凡信之者、將由其名而得罪赦、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
10:43 |
众先知也为他作见证说:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
|
|
Acts
|
CopNT
|
10:43 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:43 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:43 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ·
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:43 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:43 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
10:43 |
"Za nj svjedoče svi proroci: da tko god u nj vjeruje, po imenu njegovu prima oproštenje grijeha."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:43 |
Denne give alle Propheterne Vidnesbyrd, at hver den, som troer paa ham, skal faae Syndernes Forladelse ved hans Navn.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:43 |
Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror paa ham, skal faa Syndernes Forladelse ved hans Navn.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:43 |
Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror paa ham, skal faa Syndernes Forladelse ved hans Navn.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
10:43 |
تمام انبیاء به او شهادت می دهند که هر کسی به او ایمان آورد، به وسیلۀ نام او گناهانش آمرزیده می شود.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
10:43 |
Dezen geven getuigenis al de profeten, dat een iegelijk, die in Hem gelooft, vergeving der zonden ontvangen zal door Zijn Naam.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:43 |
Dezen geven getuigenis al de profeten, dat een iegelijk, die in Hem gelooft, vergeving der zonden ontvangen zal door Zijn Naam.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
Esperant
|
10:43 |
Pri li ĉiuj profetoj atestas, ke per lia nomo ĉiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj.
|
|
Acts
|
Est
|
10:43 |
Temast tunnistavad kõik prohvetid, et Tema nime läbi igaüks, kes usub Temasse, saab pattude andeksandmise!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
10:43 |
پیامبران جملگی دربارة او شهادت میدهند که هر که به او ایمان آورد، به نام او آمرزش گناهان خواهد یافت.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
10:43 |
وجمیع انبیا بر او شهادت میدهند که هرکه به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهد یافت.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
10:43 |
جمیع انبیا به او شهادت میدهند كه هر كسی به او ایمان آورد، به وسیلهٔ نام او گناهانش آمرزیده میشود.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
10:43 |
Hänestä kaikki prophetat todistavat, että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, pitää hänen nimensä kautta synnit anteeksi saaman.
|
|
Acts
|
FinPR
|
10:43 |
Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta."
|
|
Acts
|
FinPR92
|
10:43 |
Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa hänen nimensä voimasta syntinsä anteeksi."
|
|
Acts
|
FinRK
|
10:43 |
Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:43 |
Hänestä kaikki Profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa syntien anteeksiantamuksen hänen nimensä kautta."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
10:43 |
C'est de lui que tous les prophètes rendent le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:43 |
Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
10:43 |
Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que tout homme qui croit en lui reçoit par son nom la rémission de ses péchés. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
10:43 |
Tous les Prophetes lui rendent tefmoignage, que quiconque croira en lui, recevra remiffion de fes pechez par fon Nom.
|
|
Acts
|
FreJND
|
10:43 |
Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
10:43 |
C'est de lui que tous les prophètes rendent le témoignage, que quiconque croit en lui, reçoit par son nom le pardon de ses péchés...»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
10:43 |
C'est de lui que tous les prophètes attestent que quiconque croit en lui reçoit par son nom la rémission des péchés. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
10:43 |
Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
10:43 |
C'est de lui que tous les prophètes rendent ce témoignage : le pardon des péchés sera accordé par son nom à quiconque croit en lui.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
10:43 |
Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que quiconque croit en lui reçoit par son nom la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:43 |
Tous les prophètes lui rendent témoignage que tous ceux qui croient en lui reçoivent par son nom la rémission des péchés.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:43 |
Auf ihn weisen alle Propheten hin und bezeugen, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen."
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:43 |
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
10:43 |
Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
10:43 |
Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
10:43 |
Von ihm bezeugen alle Propheten, daß jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Nachlaß der Sünden empfangen wird."
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:43 |
Über ihn bezeugen all die Propheten, dass durch seinen Namen jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden erhält.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:43 |
Über ihn bezeugen all die Propheten, dass durch seinen Namen jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden erhält.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
10:43 |
Für diesen legen alle Propheten das Zeugnis ab, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden durch seinen Namen empfängt.«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:43 |
Schon die Propheten haben von ihm geredet. Sie bezeugen übereinstimmend, dass jeder, der an ihn glaubt, durch ihn Vergebung der Sünden erhält."
|
|
Acts
|
GerSch
|
10:43 |
Von diesem legen alle Propheten Zeugnis ab, daß jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfangen soll.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
10:43 |
Für Ihn zeugen alle Propheten, daß durch Seinen Namen jeder, der an Ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfangen soll.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
10:43 |
Für diesen zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen Sündenvergebung empfange jeder, der an ihn glaubt.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
10:43 |
Für diesen legen alle Propheten Zeugnis ab, dass jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfangen werde. (a) Jes 33:24; 40:1 2; 53:5 6 11; Jer 31:34; Hes 34:16 23; Da 9:24
|
|
Acts
|
GreVamva
|
10:43 |
Εις τούτον πάντες οι προφήται μαρτυρούσιν, ότι διά του ονόματος αυτού θέλει λάβει άφεσιν αμαρτιών πας ο πιστεύων εις αυτόν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
10:43 |
Tout pwofèt yo te di sa sou li: Nenpòt moun ki met konfyans yo nan Jezi va resevwa padon pou tout peche yo gremesi non sa a.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
10:43 |
וְעָלָיו כָּל־הַנְּבִיאִים מְעִידִים כִּי יְקַבְּלוּ סְלִיחַת הַחֲטָאִים בִּשְׁמוֹ כָּל־הַמַּאֲמִינִים בּוֹ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
10:43 |
ועליו כל הנביאים מעידים כי יקבלו סליחת החטאים בשמו כל המאמינים בו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
10:43 |
Róla tesz tanúságot az összes próféta, hogy az ő neve által mindenki elnyeri a bűnök bocsánatát, aki csak hisz benne.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
10:43 |
Erről a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bűneinek bocsánatját veszi az ő neve által mindenki, a ki hiszen ő benne.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
10:43 |
Róla tesznek bizonyságot a próféták mind, hogy aki hisz őbenne, az ő neve által bűnbocsánatot nyer.
|
|
Acts
|
HunUj
|
10:43 |
Róla tesznek bizonyságot a próféták mind, hogy aki hisz őbenne, az ő neve által bűnbocsánatot nyer.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
10:43 |
A lui rendono testimonianza tutti i profeti: che chiunque crede in lui, riceve remission de’ peccati per lo nome suo.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
10:43 |
Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
10:43 |
彼につきては預言者たちも皆、おほよそ彼を信ずる者の、その名によりて罪の赦を得べきことを證す』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:43 |
すべての預言者たちも彼について,だれでも彼を信じる者はその名によって罪の許しを受けることになると証言しています」。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
10:43 |
預言者たちもみな、イエスを信じる者はことごとく、その名によって罪のゆるしが受けられると、あかしをしています」。
|
|
Acts
|
JapRague
|
10:43 |
総て之を信ずる人の、其御名によりて罪の赦を受くる事は、預言者の皆證明したる所なり、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
10:43 |
Hoch the leghwI'pu' testify about ghaH, vetlh vegh Daj pong Hoch 'Iv HartaH Daq ghaH DichDaq Hev remission vo' yemmey.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
10:43 |
Nia soukohp huogodoo ne-helekai i-di hai o Jesus, bolo tangada dela ma-ga-hagadonu a-Mee, le e-mehede ono huaidu mai i-di mogobuna o dono ingoo.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
10:43 |
Барлық пайғамбарлар Иса туралы: «Оған сенген әркімнің күнәлары Оның арқасында кешіріледі» дегенге алдын ала куәлік келтірген.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
10:43 |
Aˈan aˈin li Jesús li queˈxye chak resil chixjunileb li profeta junxil. Queˈxye nak saˈ xcˈabaˈ aˈan ta̱cuyekˈ xma̱queb chixjunileb li nequeˈpa̱ban re.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:43 |
អ្នកនាំព្រះបន្ទូលទាំងអស់បានធ្វើបន្ទាល់អំពីព្រះអង្គនេះថា ដោយសារព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ អស់អ្នកដែលជឿលើព្រះអង្គនឹងទទួលបានការលើកលែងទោសបាប»។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:43 |
그분에 대하여 모든 대언자들도 증언하되, 누구든지 그분을 믿는 자는 그분의 이름으로 말미암아 죄들의 사면을 받으리라, 하느니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
10:43 |
저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
10:43 |
Par Viņu liecina visi pravieši, ka visi, kas uz Viņu tic, Viņa vārdā saņem grēku piedošanu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
10:43 |
Mpô ya yě baproféta bánso basakólí ’te moto na moto akoyamba yě, akozwa bolímbisi masúmu mpô ya nkómbó ya yě. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
10:43 |
Apie Jį visi pranašai liudija, kad kiekvienas, kuris Jį tiki, gauna Jo vardu nuodėmių atleidimą“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:43 |
Šim visi pravieši dod liecību, ka caur Viņa vārdu ikviens, kas tic uz Viņu, dabū grēku piedošanu.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
10:43 |
അവനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവന്നും അവന്റെ നാമം മൂലം പാപമോചനം ലഭിക്കും എന്നു സകല പ്രവാചകന്മാരും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
10:43 |
He kaiwhakaatu nga poropiti katoa mona, ara ma tona ingoa ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakarongo ana ki a ia.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
10:43 |
Izy no ambaran’ ny mpaminany rehetra, fa amin’ ny anarany no hahazoan’ izay rehetra mino Azy famelan-keloka.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
10:43 |
Түүнд итгэдэг хэн боловч түүний нэрээр гэмүүдээс уучлалтыг хүлээн авна гэж бүх эш үзүүлэгч түүний талаар гэрчилдэг гэлээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:43 |
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
10:43 |
Ngaye bonke abaprofethi bafakaza, ukuthi wonke okholwa kuye uzakwemukela uthethelelo lwezono ngebizo lakhe.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:43 |
Van Hem getuigen al de profeten, dat ieder. die in Hem gelooft, vergiffenis van zonden verkrijgt door zijn Naam.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
10:43 |
Til denne gir alle forutsierne vitnesbyrd, enhver som tror på ham å motta synders forlatelse gjennom navnet hans.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
10:43 |
Um honom vitnar alle profetarne, at kvar den som trur på honom, skal få forlating for synderne ved hans namn.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
10:43 |
Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.
|
|
Acts
|
Northern
|
10:43 |
Onun barəsində bütün peyğəmbərlər şəhadət edir ki, Ona iman edən hər kəsin günahı Onun adı ilə bağışlanır».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
10:43 |
ܘܥܠܘܗܝ ܐܤܗܕܘ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܟܠܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܫܡܗ ܢܩܒܠ ܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
10:43 |
A saukop karos kin kadede duen i, me dip en ir karos, me poson i, pan lapwada pweki mar a.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:43 |
Soukohp ako koaros kohpadahr duwen Sises ni arail mahsanih me mehmen me pwoson pahn ale lapwepen dipe pwehki manaman en mware.”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
10:43 |
Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:43 |
Temu wszyscy prorocy wydają świadectwo, że przez jego imię każdy, kto w niego wierzy, otrzyma przebaczenie grzechów.
|
|
Acts
|
PorAR
|
10:43 |
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:43 |
A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:43 |
A este todos os profetas dão testemunho, de que todos os que nele crerem receberão perdão dos pecados por meio do seu nome.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:43 |
A este todos os profetas dão testemunho, de que todos os que nele crerem receberão perdão dos pecados por meio do seu nome.
|
|
Acts
|
PorCap
|
10:43 |
*É dele que todos os profetas dão testemunho: quem acredita nele recebe, pelo seu nome, a remissão dos pecados.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
10:43 |
Win kaminat caye'k iacimoncIn, e'wi iacimonIt, shiw tInoswunuk we'kwe'ntuk ke'twe'pwe'ie'ntuk kupone'ntumwa ni muiashuwe'psiwnIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
10:43 |
Toţi prorocii mărturisesc despre El că oricine crede în El capătă, prin Numele Lui, iertarea păcatelor.”
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:43 |
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:43 |
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий, верующий в Него, получит прощение грехов именем Его».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
10:43 |
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:43 |
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
|
|
Acts
|
Shona
|
10:43 |
Vaporofita vese vanopupura nezvake, kuti nezita rake ani nani anotenda maari achagamuchira kanganwiro yezvivi.
|
|
Acts
|
SloChras
|
10:43 |
Temu pričajo vsi proroki, da prejme po imenu njegovem odpuščenje grehov vsak, kdor veruje vanj.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
10:43 |
Njemu vsi preroki dajejo pričevanje, da bo po njegovem imenu, kdorkoli veruje vanj, prejel odpuščanje grehov.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
10:43 |
Temu vsi preroki pričajo, da bo po imenu njegovem prejel odpuščanje grehov vsak, kdor veruje va-nj.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
10:43 |
Isaga nebiyada oo dhan ayaa u markhaati fura in mid kastoo isaga rumaystaa uu magiciisa ku helo dembidhaafka.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:43 |
De Este dan testimonio todos los profetas (diciendo) que cuantos crean en Él, recibirán remisión de los pecados por su nombre”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
10:43 |
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:43 |
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados en su nombre.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:43 |
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:43 |
Todos los profetas dieron testimonio sobre Él, que por su Nombre todos los que creyeran en Él recibirían el perdón de los pecados.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:43 |
A este dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en el creyeren, recibirán perdon de pecados por su nombre.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:43 |
За ово сведоче сви пророци да ће именом Његовим примити опроштење греха сви који Га верују.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:43 |
За ово свједоче сви пророци да ће именом његовијем примити опроштење гријеха сви који га вјерују.
|
|
Acts
|
StatResG
|
10:43 |
Τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
10:43 |
Manabii wote waliongea juu yake kwamba kila mtu atakayemwamini atasamehewa dhambi zake zote kwa jina lake."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
10:43 |
Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
10:43 |
Om honom vittnar alla profeterna att var och en som tror på honom får syndernas förlåtelse genom hans namn."
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:43 |
Honom bära alle Propheterna vittnesbörd, att hvar och en som tror på honom, han skall få syndernas förlåtelse genom hans Namn.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:43 |
Honom bära alle Propheterna vittnesbörd, att hvar och en som tror på honom, han skall få syndernas förlåtelse genom hans Namn.
|
|
Acts
|
TNT
|
10:43 |
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
|
|
Acts
|
TR
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:43 |
Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan.
|
|
Acts
|
Tausug
|
10:43 |
Kiyabayta' da isab sin manga kanabihan sin hisiyu-siyu in magparachaya kaniya maampun in manga dusa nila dayn ha kusug sin kawasa sin ngān niya.”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:43 |
ศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายย่อมเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ผู้ใดที่เชื่อถือในพระองค์นั้นจะได้รับการทรงยกความผิดบาปของเขา เพราะพระนามของพระองค์”
|
|
Acts
|
Tisch
|
10:43 |
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:43 |
Long em olgeta profet i givim witnes, long wok bilong nem bilong em, husat man i bilip long em bai kisim pasin bilong lusim ol sin.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
10:43 |
Peygamberlerin hepsi İsa’ya şahitlik etti. ‘O’na iman eden herkesin günahları affedilecek’ dediler.”
|
|
Acts
|
TurNTB
|
10:43 |
Peygamberlerin hepsi O'nunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, O'na inanan herkesin günahları O'nun adıyla bağışlanır.”
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:43 |
Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:43 |
Усі пророки свідку́ють про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить про́щення гріхів Його Йме́нням“.
|
|
Acts
|
Uma
|
10:43 |
Hawe'ea nabi owi mpotompo'wiwi-i, ra'uli': hema-hema to mepangala' hi Yesus, jeko' -ra ra'ampungi sabana petolo' -na."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:43 |
تمام نبی اُس کی گواہی دیتے ہیں کہ جو بھی اُس پر ایمان لائے اُسے اُس کے نام کے وسیلے سے گناہوں کی معافی مل جائے گی۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:43 |
तमाम नबी उस की गवाही देते हैं कि जो भी उस पर ईमान लाए उसे उसके नाम के वसीले से गुनाहों की मुआफ़ी मिल जाएगी।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:43 |
Tamām nabī us kī gawāhī dete haiṅ ki jo bhī us par īmān lāe use us ke nām ke wasīle se gunāhoṅ kī muāfī mil jāegī.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
10:43 |
Пәйғәмбәрләрниң һәммиси У һәқтә: «Һәзрити Әйсаға ишәнгәнләрниң гуналири Униң нами билән кәчүрүм қилиниду», дегән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:43 |
Tất cả các ngôn sứ đều làm chứng về Người và nói rằng phàm ai tin vào Người thì sẽ nhờ danh Người mà được ơn tha tội.
|
|
Acts
|
Viet
|
10:43 |
hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
10:43 |
Tất cả các tiên tri của Chúa đều làm chứng về Ngài rằng ai tin cậy Ngài đều được tha tội nhờ danh Ngài.
|
|
Acts
|
WHNU
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:43 |
Fe ydy'r un mae'r proffwydi i gyd yn sôn amdano, ac yn dweud y bydd pechodau pawb sy'n credu ynddo yn cael eu maddau.”
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:43 |
To this alle prophetis beren witnessing, that alle men that bileuen in hym, schulen resseyue remyssioun of synnes bi his name.
|
|
Acts
|
f35
|
10:43 |
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:43 |
Ya du isab kanabi-nabihan kamemon, bay makasaksi' isab ma pasalna. Ya yuk sigām, sasuku angandol ma si Isa niampun du paldusahan sigām sabab min kawasa ōnna.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:43 |
Aan dezen geven al de profeten getuigenis, dat door zijn Naam vergiffenis van zonden ontvangt een ieder die in Hem gelooft.
|