|
Acts
|
ABP
|
10:5 |
And now send forth [2unto 3Joppa 1men], and fetch Simon, who is called Peter.
|
|
Acts
|
ACV
|
10:5 |
And now send men to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for Simon who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
AKJV
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
ASV
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
|
|
Acts
|
Anderson
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter;
|
|
Acts
|
BBE
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
|
|
Acts
|
BWE
|
10:5 |
Send men to Joppa to call Simon, whose other name is Peter.
|
|
Acts
|
CPDV
|
10:5 |
And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
Common
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and bring a man named Simon who is called Peter;
|
|
Acts
|
DRC
|
10:5 |
And now send men to Joppe: and call hither one Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
Darby
|
10:5 |
And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
EMTV
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
10:5 |
And now send men to Joppa the city, and bring Shemun who is called Kipha:
|
|
Acts
|
Geneva15
|
10:5 |
Nowe therefore send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
|
|
Acts
|
Godbey
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for a certain Simon, who is called Peter:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
10:5 |
Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
|
|
Acts
|
Haweis
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and inquire for Simon, who is surnamed Peter:
|
|
Acts
|
ISV
|
10:5 |
Send men now to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:5 |
And now send men to Joppa and call for [one] Simon, whose surname is Peter;
|
|
Acts
|
KJV
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
KJVA
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
LEB
|
10:5 |
And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is also called Peter.
|
|
Acts
|
LITV
|
10:5 |
And now send men to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
LO
|
10:5 |
And now send men to Joppa and bring hither Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
MKJV
|
10:5 |
And now send men to Joppa and call for Simon, whose last name is Peter.
|
|
Acts
|
Montgome
|
10:5 |
"and now send men to Joppa and fetch one Simon, who is called Peter.
|
|
Acts
|
Murdock
|
10:5 |
And now, send men to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas.
|
|
Acts
|
NETfree
|
10:5 |
Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.
|
|
Acts
|
NETtext
|
10:5 |
Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.
|
|
Acts
|
NHEB
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
|
|
Acts
|
Noyes
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, who is surnamed Peter;
|
|
Acts
|
OEB
|
10:5 |
And now, send messengers to Jaffa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
10:5 |
And now, send messengers to Jaffa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:5 |
"Now dispatch some anashim to Yafo and send for a certain Shimon who is also called Kefa.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
10:5 |
Now send men to Joppa, and bring back one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
RLT
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Kepha:
|
|
Acts
|
RWebster
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
10:5 |
Now, therefore, send men unto Joppa, and fetch one Simon who is surnamed Peter,—
|
|
Acts
|
Twenty
|
10:5 |
And now, send messengers to Jaffa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
10:5 |
And now sende men to Ioppa and call for one Simon named also Peter.
|
|
Acts
|
UKJV
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
Webster
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
10:5 |
And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
|
|
Acts
|
Worsley
|
10:5 |
And now send men to Joppa, and fetch hither one Simon, whose sirname is Peter.
|
|
Acts
|
YLT
|
10:5 |
and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:5 |
και νυν πέμψον εις Ιόππην άνδρας και μετάπεμψαι Σίμωνα ος επικαλείται Πέτρος
|
|
Acts
|
Afr1953
|
10:5 |
Stuur dan nou manne na Joppe en laat vir Simon haal wat ook Petrus genoem word.
|
|
Acts
|
Alb
|
10:5 |
tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
10:5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον
|
|
Acts
|
AraNAV
|
10:5 |
وَالآنَ أَرْسِلْ بَعْضَ الرِّجَالِ إِلَى يَافَا وَاسْتَدْعِ سِمْعَانَ الْمُلَقَّبَ بُطْرُسَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
10:5 |
وَٱلْآنَ أَرْسِلْ إِلَى يَافَا رِجَالًا وَٱسْتَدْعِ سِمْعَانَ ٱلْمُلَقَّبَ بُطْرُسَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:5 |
Հիմա մարդի՛կ ղրկէ Յոպպէ, եւ կանչէ՛ Սիմոն անունով մէկը՝ որ Պետրոս մականուանեալ է:
|
|
Acts
|
Azeri
|
10:5 |
ائندي يافايا آداملار گؤندهر و شمعون آدلي بئر آدامي گتئرت کي، اونا پطروس دا ديئلئر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
10:5 |
Orain bada igor itzac batzu Ioppera, eta erekar eçac Simon icen goiticoz Pierris deitzen dena.
|
|
Acts
|
Bela
|
10:5 |
дык пашлі людзей у Ёпію і пакліч Сымона, якога завуць Пятром:
|
|
Acts
|
BretonNT
|
10:5 |
Kas bremañ tud da Jope da gerc'hat Simon lesanvet Pêr.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
10:5 |
И сега проводи человеци в Иопия, и призови Симона който се нарича Петър.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
10:5 |
И сега, изпрати мъже в Йопия и повикай Симон, който се нарича и Петър.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:5 |
ယခု သင်သည် ဂျော့ပါမြို့သို့ လူတို့ကိုစေလွှတ်၍ ပေတရုဟုခေါ်သော စီမွန်ကို ခေါ်ဆောင်လာလော့။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
10:5 |
ထိုကြောင့် ယခုပင်ယုပွေမြို့သို့ လူတို့ကိုစေလွှတ်၍၊ ပေတရု အမည်သစ်ကိုရသော ရှိမုန်ကိုခေါ်ပင့်လော့။
|
|
Acts
|
Byz
|
10:5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον ος επικαλειται πετρος
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:5 |
и ныне посли во Июппию мужей и призови Симона, нарицаемаго Петра:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
10:5 |
Ug karon magsugo kag mga tawo ngadto sa Jope ug ipadala nganhi ang usa ka Simon nga ginganlag Pedro.
|
|
Acts
|
Che1860
|
10:5 |
Ꭷ, ᏦᏈ ᏘᏅᎵ ᎠᏂᏫᏅ, ᏫᏯᏅ ᏌᏩᏂ ᏈᏓ ᏧᏙᎢᏛ,
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:5 |
现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
10:5 |
你現在打發人往約培去,請號稱伯多祿的一位西滿來。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
10:5 |
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:5 |
今當遣人往約帕、請西門稱彼得者、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
10:5 |
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
|
|
Acts
|
CopNT
|
10:5 |
ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲓⲟⲡⲡⲏⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ⳿⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲛⲅⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲓ̈ⲟⲡⲡⲏ ⲛⲅ̅ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲛⲅⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲁϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲛⲅⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
10:5 |
Zato sada pošalji ljude u Jopu i dozovi Šimuna koji se zove Petar.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:5 |
Og send nu Nogle til Joppe og lad hente Simon, som kaldes med Tilnavn Peter.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:5 |
Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:5 |
Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter.
|
|
Acts
|
Dari
|
10:5 |
اکنون کسانی را به یافا بفرست و سراغ شمعون ملقب به پِترُس را بگیر.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
10:5 |
En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:5 |
En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
10:5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος
|
|
Acts
|
Esperant
|
10:5 |
Kaj nun sendu virojn al Jafo, kaj venigu Simonon, kiu estas alnomata Petro;
|
|
Acts
|
Est
|
10:5 |
Läkita nüüd mehi Joppesse ja lase kutsuda Siimon, kelle lisanimi on Peetrus;
|
|
Acts
|
FarHezar
|
10:5 |
اکنون کسانی به یافا بفرست تا شَمعون معروف به پِطرُس را بدینجا بیاورند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
10:5 |
اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعون ملقب به پطرس را طلب کن
|
|
Acts
|
FarTPV
|
10:5 |
اكنون افرادی را به یافا بفرست و سراغ شمعون ملقّب به پطرس را بگیر.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
10:5 |
Ja nyt lähetä miehiä Joppeen, ja anna noutaa Simonin, jota Pietariksi kutsutaan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
10:5 |
Niin lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan;
|
|
Acts
|
FinPR92
|
10:5 |
Lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan tänne Simon, jota kutsutaan myös Pietariksi.
|
|
Acts
|
FinRK
|
10:5 |
Lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan Simon, jota kutsutaan myös Pietariksi.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:5 |
Lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota sanotaan Pietariksi.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
10:5 |
Et maintenant, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:5 |
Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
10:5 |
Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre ;
|
|
Acts
|
FreGenev
|
10:5 |
Maintenant donc envoye des gens à Joppe, & envoye querir Simon qui eft furnommé Pierre.
|
|
Acts
|
FreJND
|
10:5 |
Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
10:5 |
Et maintenant envoie chercher à Joppé un certain Simon, surnommé Pierre;
|
|
Acts
|
FrePGR
|
10:5 |
et maintenant envoie des gens à Joppé et fais-en venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
10:5 |
Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
|
|
Acts
|
FreStapf
|
10:5 |
Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir ici un certain Simon, surnommé Pierre ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
10:5 |
Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:5 |
Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:5 |
So sende nun Männer nach Joppe und laß einen gewissen Simon, mit dem Zunamen Petrus, holen!
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:5 |
Und nun sende Manner gen Joppe und laft fordern Simon mit dem Zunamen Petrus,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
10:5 |
Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
10:5 |
Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
10:5 |
Doch jetzt sende Männer nach Joppe und laß den Simon holen, der auch Petrus heißt.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:5 |
Und jetzt schicke Männer nach Joppe und bestelle einen gewissen Simon, der [mit Beinamen] Petrus gerufen wird.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:5 |
Und jetzt schicke Männer nach Joppe und bestelle Simon, der [mit Beinamen] Petrus gerufen wird.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
10:5 |
Und nun sende Boten nach Joppe und laß einen gewissen Simon mit dem Beinamen Petrus zu dir kommen;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:5 |
"Schick jetzt einige Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon, den man auch Petrus nennt, zu dir kommen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
10:5 |
Und nun sende Männer nach Joppe und laß einen gewissen Simon holen, den man Petrus nennt.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
10:5 |
Und nun sende Männer nach Joppe und entbiete zu dir Simon, der zubenannt wird Petrus.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
10:5 |
Und nun schicke Männer nach Joppe, und laß einen gewissen Simon, der den Beinamen Petrus führt, holen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
10:5 |
Und jetzt sende Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon kommen, der den Zunamen Petrus trägt!
|
|
Acts
|
GreVamva
|
10:5 |
Και τώρα πέμψον εις Ιόππην ανθρώπους και προσκάλεσον τον Σίμωνα, όστις επονομάζεται Πέτρος·
|
|
Acts
|
Haitian
|
10:5 |
Koulye a, voye moun lavil Jope, fè y' al chache yon nonm yo rele Simon (li gen yon ti non Pyè).
|
|
Acts
|
HebDelit
|
10:5 |
וְעַתָּה שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים אֶל־יָפוֹ וְהָבֵא אֵלֶיךָ אֶת־שִׁמְעוֹן הַמְכֻנֶּה פֶטְרוֹס׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
10:5 |
ועתה שלח לך אנשים אל יפו והבא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
10:5 |
Azért küldj most férfiakat Joppéba, és hivass ide egy bizonyos Simont, akit Péternek is hívnak.
|
|
Acts
|
HunKar
|
10:5 |
Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek;
|
|
Acts
|
HunRUF
|
10:5 |
Most azért küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz azt a Simont, akit Péternek is hívnak.
|
|
Acts
|
HunUj
|
10:5 |
Most azért küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz azt a Simont, akit Péternek is hívnak.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
10:5 |
Or dunque, manda uomini in Ioppe, e fa’ chiamare Simone, il quale è soprannominato Pietro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
10:5 |
Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
10:5 |
今ヨツパに人を遣してペテロと稱ふるシモンを招け、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:5 |
さあ,ヨッパに人々を遣わして,またの名をペトロというシモンを招きなさい。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
10:5 |
ついては今、ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンという人を招きなさい。
|
|
Acts
|
JapRague
|
10:5 |
今人をヨッペに遣はして、ペトロとも呼ばるるシモンと云ふ人を招け、
|
|
Acts
|
KLV
|
10:5 |
DaH ngeH loDpu' Daq Joppa, je tlhap Simon, 'Iv ghaH surnamed Peter.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
10:5 |
Malaa dolomeenei, goe hagau-ina hunu daane gii-hula gi Joppa, e-laha-mai taane dono ingoo go Simon Peter.
|
|
Acts
|
Kaz
|
10:5 |
Енді біреулерді Иоппеге жіберіп, Шимон Петір деген адамды шақырт.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
10:5 |
Anakcuan tinye a̱cue takla cuib oxibakeb li cui̱nk aran Jope chixcˈambal chak li cui̱nk aj Simón xcˈabaˈ. Aj Pedro nayeman ajcuiˈ re.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:5 |
ដូច្នេះ ចូរចាត់មនុស្សឲ្យទៅក្រុងយ៉ុបប៉េ ហើយអញ្ជើញបុរសម្នាក់ឈ្មោះស៊ីម៉ូន ដែលហៅថាពេត្រុសឲ្យមក
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:5 |
지금 사람들을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 부르라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
10:5 |
네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
|
|
Acts
|
Latvian
|
10:5 |
Un tagad sūti vīrus uz Jopi un liec ataicināt zināmo Sīmani, kas tiek saukts Pēteris.
|
|
Acts
|
LinVB
|
10:5 |
Bôngó tíndá bato sikáwa o Yópe, mpé bêngá Simóni, óyo bakobyángaka Pétro.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
10:5 |
Dabar siųsk vyrus į Jopę ir pasikviesk Simoną, vadinamą Petru.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:5 |
Un tagad nosūti vīrus uz Joppi un ataicini Sīmani, ar pavārdu Pēteri.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
10:5 |
ഇപ്പോൾ യോപ്പയിലേക്കു ആളയച്ചു, പത്രൊസ് എന്നു മറുപേരുള്ള ശിമോനെ വരുത്തുക.
|
|
Acts
|
Maori
|
10:5 |
Na tonoa aianei he tangata ki Hopa, ki te tiki i a Haimona, ko te rua nei o ona ingoa ko Pita.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
10:5 |
Koa ankehitriny maniraha olona hankany Jopa, ka ampanalao Simona anankiray, izay atao hoe koa Petera;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
10:5 |
Тиймээс одоо Иоппи руу эрчүүд явуулж, Пээтрос хэмээн нэрлэгдсэн Сиймоныг дуудуул.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:5 |
καὶ νῦν πέμψον ⸂ἄνδρας εἰς Ἰόππην⸃ καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ⸂τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος⸃·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
10:5 |
Khathesi-ke thuma amadoda eJopha, ubize uSimoni othiwa futhi nguPetro;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:5 |
Zend nu een paar mannen naar Joppe, om zekeren Simon te ontbieden, die ook Petrus wordt genoemd.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
10:5 |
Og nå, send menn til Joppe, og send bud etter Simon som påkalles Peter;
|
|
Acts
|
NorSMB
|
10:5 |
Og no, send folk til Joppe og henta hit Simon, som vert kalla med tilnamnet Peter!
|
|
Acts
|
Norsk
|
10:5 |
Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;
|
|
Acts
|
Northern
|
10:5 |
İndi Yafoya adamlar göndər, Peter adlanan Şimonu çağırtdır.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
10:5 |
ܘܗܫܐ ܫܕܪ ܓܒܪܐ ܠܝܘܦܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܝܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܟܐܦܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
10:5 |
Koe ari kadar wong Iope ol akai, ukedo Simon, me pil ad a Petrus,
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:5 |
Eri met, ilakihala ekei ohl ong Sopa pwe re en kahrehdo ohl emen me ede Saimon Piter.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
10:5 |
Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:5 |
Dlatego teraz poślij mężczyzn do Jafy i sprowadź Szymona, zwanego Piotrem.
|
|
Acts
|
PorAR
|
10:5 |
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:5 |
Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:5 |
E agora envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:5 |
E agora envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
|
|
Acts
|
PorCap
|
10:5 |
E agora, envia homens a Jope e manda chamar um certo Simão, conhecido por Pedro.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
10:5 |
Nkom nokash nInwuk e'wishiawat Capie'uk ipi ntom nkot Sayimun ke'iapI e'shnukasot Pitu;
|
|
Acts
|
RomCor
|
10:5 |
Trimite acum nişte oameni la Iope şi cheamă pe Simon, zis şi Petru.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:5 |
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:5 |
Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
10:5 |
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:5 |
καὶ νῦν πέμψον ⸂ἄνδρας εἰς Ἰόππην⸃ καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ⸂τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος⸃·
|
|
Acts
|
Shona
|
10:5 |
Zvino ikozvino tuma varume kuJopa, udane Simoni anonzi Petro;
|
|
Acts
|
SloChras
|
10:5 |
In sedaj pošlji v Jopo mož in pokliči Simona, ki ima priimek Peter.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
10:5 |
In sedaj pošlji može v Jopo in pojdi po nekega Simona, katerega vzdevek je Peter.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
10:5 |
In sedaj pošlji v Jopo móž, in pokliči Simona, kteri ima priimek Peter;
|
|
Acts
|
SomKQA
|
10:5 |
Haddaba waxaad niman u dirtaa Yaafaa inay u soo yeedhaan Simoon kan la yidhaahdo Butros.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:5 |
Envía, pues, ahora, algunos hombres a Joppe y haz venir a cierto Simón, por sobrenombre Pedro,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
10:5 |
Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:5 |
Envía pues ahora varones a Joppe, y haz venir a un tal Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:5 |
Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:5 |
Ahora envía hombres a Jopa, para que vayan por Simón, quien tiene por sobrenombre Pedro.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:5 |
Envia pues ahora hombres á Joppe y haz venir á un Simon, que tiene por sobrenombre Pedro.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:5 |
И сад пошљи у Јопу људе и дозови Симона прозваног Петра:
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:5 |
И сад пошљи у Јопу људе и дозови Симона прозванога Петра:
|
|
Acts
|
StatResG
|
10:5 |
Καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος.
|
|
Acts
|
Swahili
|
10:5 |
Sasa, watume watu Yopa wakamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petro.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
10:5 |
Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
10:5 |
Sänd nu några män till Joppe och skicka efter en viss Simon som kallas Petrus.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:5 |
Så sänd nu några män till Joppe, och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:5 |
Så sänd nu några män till Joppe, och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus;
|
|
Acts
|
TNT
|
10:5 |
καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·
|
|
Acts
|
TR
|
10:5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:5 |
At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro;
|
|
Acts
|
Tausug
|
10:5 |
Bihaun daak kaw ha manga tauhan mu madtu pa Juppa magkawa' kan Simun Pitrus.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:5 |
บัดนี้จงใช้คนไปยังเมืองยัฟฟาเชิญซีโมนที่เรียกว่าเปโตรมา
|
|
Acts
|
Tisch
|
10:5 |
καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:5 |
Na nau salim ol man i go long Jopa, na singautim wanpela Saimon, husat narapela nem bilong em em Pita.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
10:5 |
Şimdi Yafa şehrine adam yolla, Petrus adıyla tanınan Simun’u getirt.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
10:5 |
Şimdi Yafa'ya adam yolla, Petrus olarak da tanınan Simun'u çağırt.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:5 |
Пішли ж тепер у Йоппию людей та приклич Симона, що прозиваєть ся Петром.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:5 |
Тепер же пошли до Йоппі́ї людей, та й приклич Си́мона, що зветься Петром.
|
|
Acts
|
Uma
|
10:5 |
Wae-pi, hubui tauna hilou hi Yope mpali' hadua tauna to rahanga' Simon Petrus, pai' kio' -i tumai.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:5 |
اب کچھ آدمی یافا بھیج دو۔ وہاں ایک آدمی بنام شمعون ہے جو پطرس کہلاتا ہے۔ اُسے بُلا کر لے آؤ۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:5 |
अब कुछ आदमी याफ़ा भेज दो। वहाँ एक आदमी बनाम शमौन है जो पतरस कहलाता है। उसे बुलाकर ले आओ।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Ab kuchh ādmī Yāfā bhej do. Wahāṅ ek ādmī banām Shamāūn hai jo Patras kahlātā hai. Use bulā kar le āo.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
10:5 |
Әнди сән Җаффаға адәм әвәтип, Симун Петрус исимлиқ кишини чақиртип кәл.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:5 |
Vậy bây giờ ông hãy sai người đi Gia-phô mời một người tên là Si-môn, cũng gọi là Phê-rô.
|
|
Acts
|
Viet
|
10:5 |
Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
10:5 |
Bây giờ, ông hãy sai người đến Giốp-bê, mời Si-môn gọi là Phê-rơ.
|
|
Acts
|
WHNU
|
10:5 |
και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:5 |
Anfon ddynion i Jopa i nôl dyn o'r enw Simon Pedr.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:5 |
And now sende thou men in to Joppe, and clepe oon Symount, that is named Petre.
|
|
Acts
|
f35
|
10:5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:5 |
Soho'un saga tendognu pehē' ni Joppa angā' dakayu' a'a niōnan Simun, ya niōnan isab Petros.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:5 |
en nu, zend mannen naar Joppe en ontbied zekeren Simon, wiens bijnaam Petrus is;
|