Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 11:1  And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts EMTV 11:1  Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that even the Gentiles had also received the word of God.
Acts NHEBJE 11:1  Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts Etheridg 11:1  And the apostles and brethren who were in Jihud heard that the Gentiles also had received the word of Aloha.
Acts ABP 11:1  [4heard 1And 2the 3apostles], and the brethren being in Judea, that also the nations received the word of God.
Acts NHEBME 11:1  Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts Rotherha 11:1  Now the Apostles and the brethren who were throughout Judaea heard that, the nations also, had welcomed the word of God.
Acts LEB 11:1  Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had accepted the word of God.
Acts BWE 11:1  The apostles and other Christian brothers were in Judea. They heard that some people who were not Jews had also believed God’s message.
Acts Twenty 11:1  The Apostles and the Brethren throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God's Message.
Acts ISV 11:1  Peter Reports to the Church in JerusalemNow the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
Acts RNKJV 11:1  And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of יהוה.
Acts Jubilee2 11:1  And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts Webster 11:1  And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts Darby 11:1  And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word ofGod;
Acts OEB 11:1  The apostles and the followers throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God’s message.
Acts ASV 11:1  Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts Anderson 11:1  And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts Godbey 11:1  But the apostles and brethren being throughout Judea heard that the Gentiles also received the word of God.
Acts LITV 11:1  And the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the nations also received the Word of God.
Acts Geneva15 11:1  Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God.
Acts Montgome 11:1  Now the apostles and the brothers that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God;
Acts CPDV 11:1  Now the Apostles and brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.
Acts Weymouth 11:1  Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message;
Acts LO 11:1  Now the Apostles and brethren who were in Jerusalem, heard, that the Gentiles also had received the word of God.
Acts Common 11:1  Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts BBE 11:1  Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
Acts Worsley 11:1  Now the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts DRC 11:1  And the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts Haweis 11:1  NOW the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Acts GodsWord 11:1  The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God's word.
Acts Tyndale 11:1  And the Apostles and the brethren that were thorowout Iewry harde saye that the hethen had also receaved the worde of God.
Acts KJVPCE 11:1  AND the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts NETfree 11:1  Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
Acts RKJNT 11:1  Now the apostles and brethren who were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts AFV2020 11:1  Now the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God;
Acts NHEB 11:1  Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts OEBcth 11:1  The apostles and the followers throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God’s message.
Acts NETtext 11:1  Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
Acts UKJV 11:1  And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (o. logos) of God.
Acts Noyes 11:1  And the apostles and the brethren throughout Judaea heard that the gentiles also had received the word of God.
Acts KJV 11:1  And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts KJVA 11:1  And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts AKJV 11:1  And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts RLT 11:1  And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
Acts OrthJBC 11:1  And the Moshiach's Shluchim and the Achim b'Moshiach, the ones throughout Yehudah, heard that also the Goyim received the dvar Hashem.
Acts MKJV 11:1  And the apostles and brothers who were in Judea heard that the nations had also received the Word of God.
Acts YLT 11:1  And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
Acts Murdock 11:1  And it was reported to the legates and the brethren in Judaea, that the Gentiles also had received the word of God.
Acts ACV 11:1  Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also received the word of God.
Acts VulgSist 11:1  Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Iudaea: quoniam et Gentes receperunt verbum Dei.
Acts VulgCont 11:1  Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Iudæa: quoniam et Gentes receperunt verbum Dei.
Acts Vulgate 11:1  audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Acts VulgHetz 11:1  Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Iudæa: quoniam et Gentes receperunt verbum Dei.
Acts VulgClem 11:1  Audierunt autem Apostoli et fratres qui erant in Judæa, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
Acts CzeBKR 11:1  Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží.
Acts CzeB21 11:1  Apoštolové a ostatní bratři v Judsku se doslechli, že i pohané přijali Boží slovo.
Acts CzeCEP 11:1  O tom, že i pohané přijali slovo Boží, dověděli se apoštolové a bratří v Judsku.
Acts CzeCSP 11:1  Apoštolové a bratři, kteří byli v Judsku, uslyšeli, že také pohané přijali slovo Boží.
Acts PorBLivr 11:1  E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
Acts Mg1865 11:1  Ary ny Apostoly sy ny rahalahy izay tany Jodia dia nahare fa ny jentilisa koa efa nandray ny tenin’ Andriamanitra.
Acts CopNT 11:1  ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϯⲒⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ϫⲉ ⳿ⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 11:1  Ja apostolit ja veljet ympäri Juudeaa kuulivat, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan.
Acts NorBroed 11:1  Og utsendingene og brødrene som var i Judea, hørte at også nasjonene tok imot guds ord.
Acts FinRK 11:1  Apostolit ja eri puolilla Juudeaa olevat veljet kuulivat, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan.
Acts ChiSB 11:1  徒和在猶太的弟兄聽說了,連外邦人也接受了天主的聖道。
Acts CopSahBi 11:1  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 11:1  使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
Acts BulVeren 11:1  И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово.
Acts AraSVD 11:1  فَسَمِعَ ٱلرُّسُلُ وَٱلْإِخْوَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا فِي ٱلْيَهُودِيَّةِ أَنَّ ٱلْأُمَمَ أَيْضًا قَبِلُوا كَلِمَةَ ٱللهِ.
Acts Shona 11:1  Zvino vaapositori nehama dzaiva paJudhiya vakanzwa kuti vahedheni vagamuchirawo shoko raMwari.
Acts Esperant 11:1  Kaj la apostoloj kaj la fratoj, kiuj estis en Judujo, aŭdis, ke la nacianoj ankaŭ ricevis la vorton de Dio.
Acts ThaiKJV 11:1  ฝ่ายพวกอัครสาวกกับพี่น้องทั้งหลายที่อยู่ในแคว้นยูเดียได้ยินว่า คนต่างชาติได้รับพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกัน
Acts BurJudso 11:1  တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ခံယူကြသည်ဟု ယုဒပြည်၌ ရှိသော တမန်တော်တို့နှင့် ညီအစ် ကိုများတို့သည် ကြားသိကြ၏။
Acts SBLGNT 11:1  Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Acts FarTPV 11:1  به رسولان و ایماندارن مقیم یهودیه خبر رسید كه غیر یهودیان نیز پیام خدا را پذیرفته‌‌اند.
Acts UrduGeoR 11:1  Yih ḳhabar rasūloṅ aur Yahūdiyā ke bāqī bhāiyoṅ tak pahuṅchī ki Ġhairyahūdiyoṅ ne bhī Allāh kā kalām qabūl kiyā hai.
Acts SweFolk 11:1  Apostlarna och bröderna i Judeen fick höra att även hedningarna hade tagit emot Guds ord.
Acts TNT 11:1  Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Acts GerSch 11:1  Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten.
Acts TagAngBi 11:1  Nabalitaan nga ng mga apostol at ng mga kapatid na nangasa Judea na nagsitanggap din naman ang mga Gentil ng salita ng Dios.
Acts FinSTLK2 11:1  Apostolit ja veljet kuulivat kaikkialla Juudeassa, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan.
Acts Dari 11:1  به رسولان و برادران مقیم یهودیه خبر رسید که غیر یهودیان نیز پیام خدا را پذیرفته اند.
Acts SomKQA 11:1  Haddaba rasuulladii iyo walaalihii Yahuudiya joogay ayay waxay maqleen in dadka aan Yuhuudda ahaynna ay ereygii Ilaah aqbaleen.
Acts NorSMB 11:1  Apostlarne og brørne som var i Judæa, høyrde at heidningarne og hadde teke imot Guds ord.
Acts Alb 11:1  Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë.
Acts GerLeoRP 11:1  Nun hörten die Apostel und die Geschwister, die in Judäa waren, dass auch die [heidnischen] Völker das Wort Gottes annahmen.
Acts UyCyr 11:1  Әлчиләр вә пүткүл Йәһудийә өлкисидики башқа мәсиһийләр бәзи йәһудий әмәсләрниңму Худаниң сөзини қобул қилған­лиғини аңлиди.
Acts KorHKJV 11:1  유대에 있던 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다는 것을 들었더라.
Acts MorphGNT 11:1  Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Acts SrKDIjek 11:1  А чуше и апостоли и браћа који бијаху у Јудеји да и незнабошци примише ријеч Божију.
Acts Wycliffe 11:1  And the apostlis, and the britheren that weren in Judee, herden that also hethene men resseyueden the word of God, and thei glorifieden God.
Acts Mal1910 11:1  ജാതികളും ദൈവവചനം കൈക്കൊണ്ടു എന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരും യെഹൂദ്യയിലുള്ള സഹോദരന്മാരും കേട്ടു.
Acts KorRV 11:1  유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
Acts Azeri 11:1  يهودئيه وئلايتئنده اولان حوارئلر و قارداشلار اشئتدئلر کي، قيري‌​يهودئلر ده تارينين کلاميني قبول ادئبلر.
Acts SweKarlX 11:1  Då fingo Apostlarna, och de bröder. som med dem voro i Judeen, höra att ock Hedningarne anammade Guds ord.
Acts KLV 11:1  DaH the apostles je the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } 'Iv were Daq Judea Qoyta' vetlh the Gentiles ghajta' je Hevta' the mu' vo' joH'a'.
Acts ItaDio 11:1  OR gli apostoli, ed i fratelli ch’erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuta la parola di Dio.
Acts RusSynod 11:1  Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
Acts CSlEliza 11:1  Слышаша же Апостоли и братия сущии во Иудеи, яко и языцы прияша слово Божие.
Acts ABPGRK 11:1  ήκουσαν δε οι απόστολοι και οι αδελφοί οι όντες κατά την Ιουδαίαν ότι και τα έθνη εδέξαντο τον λόγον του θεού
Acts FreBBB 11:1  Mais les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Acts LinVB 11:1  Bapóstolo na bandeko ba Yudéa bayókí ’te bapagáno mpe bayambí maloba ma Nzámbe lokóla.
Acts BurCBCM 11:1  ဤသို့ဖြင့် လူမျိုးခြားတို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ခံယူရရှိကြသည်ကို တမန်တော်တို့နှင့် ဂျူဒေးယပြည်တွင်ရှိကြသော ညီအစ်ကိုတို့သည် ကြားသိကြ၏။-
Acts Che1860 11:1  ᎨᏥᏅᏏᏛᏃ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏧᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᏛᎦᏁ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎾᏍᏉ ᏚᎾᏓᏂᎸᏨ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
Acts ChiUnL 11:1  使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
Acts VietNVB 11:1  Các sứ đồ và anh em tín hữu khắp xứ Giu-đê nghe tin người ngoại quốc cũng đã tiếp nhận Đạo Đức Chúa Trời.
Acts CebPinad 11:1  Ug unya ang mga apostoles ug ang kaigsoonan nga didto sa Judea nakadungog nga ang mga Gentil usab midawat sa pulong sa Dios.
Acts RomCor 11:1  Apostolii şi fraţii, care erau în Iudeea, au auzit că şi neamurile au primit Cuvântul lui Dumnezeu.
Acts Pohnpeia 11:1  Eri, wahnpoaron ako oh pil me pwoson kan nan Sudia pwon rongehr me mehn liki kan pil aleier mahsen en Koht.
Acts HunUj 11:1  Meghallották azonban az apostolok és a Júdeában levő testvérek, hogy a pogányok is befogadták az Isten igéjét.
Acts GerZurch 11:1  DIE Apostel nun und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, dass auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hatten. (a) Apg 10:44-48; 1Th 2:13; Apg 8:14; V 22
Acts GerTafel 11:1  Die Apostel und die Brüder in Judäa hörten, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten.
Acts PorAR 11:1  Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
Acts DutSVVA 11:1  De apostelen nu, en de broeders, die in Judea waren, hebben gehoord, dat ook de heidenen het Woord Gods aangenomen hadden.
Acts Byz 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts FarOPV 11:1  پس رسولان و برادرانی که در یهودیه بودند، شنیدند که امت‌ها نیز کلام خدارا پذیرفته‌اند.
Acts Ndebele 11:1  Abaphostoli labazalwane ababeseJudiya basebesizwa ukuthi abezizwe labo balemukele ilizwi likaNkulunkulu.
Acts PorBLivr 11:1  E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
Acts StatResG 11:1  ¶Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ.
Acts SloStrit 11:1  Slišali pa so aposteljni in bratje, kteri so bili v Judeji, da so tudi pogani sprejeli besedo Božjo.
Acts Norsk 11:1  Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
Acts SloChras 11:1  Zaslišijo pa apostoli in bratje, ki so bivali po Judeji, da so tudi pogani sprejeli besedo Božjo.
Acts Northern 11:1  Həvarilərlə bütün Yəhudeyadakı imanlı bacı-qardaşlar eşitdilər ki, başqa millətlər də Allahın kəlamını qəbul ediblər.
Acts GerElb19 11:1  Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten;
Acts PohnOld 11:1  WANPORON o saulang kan, me mi Iudäa, rongadar, me men liki kan pil aleer masan en Kot.
Acts LvGluck8 11:1  Un tie apustuļi un brāļi Jūdu zemē dzirdēja, ka arī pagāni Dieva vārdu bija pieņēmuši.
Acts PorAlmei 11:1  E ouviram os apostolos, e os irmãos que estavam na Judea, que tambem os gentios receberam a palavra de Deus.
Acts ChiUn 11:1  使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了 神的道。
Acts SweKarlX 11:1  Då fingo Apostlarna, och de bröder som med dem voro i Judeen, höra att ock Hedningarne anammade Guds ord.
Acts Antoniad 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts CopSahid 11:1  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 11:1  Die Apostel und die Brüder in Judäa erfuhren, auch die Heiden hätten das Wort Gottes angenommen.
Acts BulCarig 11:1  И чуха апостолите и братята които беха в Юдея че и езичниците приеха словото Божие.
Acts FrePGR 11:1  Cependant les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la parole de Dieu,
Acts JapDenmo 11:1  さて,使徒たちやユダヤにいる兄弟たちは,異邦人たちも神の言葉を受け入れたことを耳にした。
Acts PorCap 11:1  *Os Apóstolos e os irmãos da Judeia ouviram, entretanto, dizer que também os pagãos tinham recebido a palavra de Deus.
Acts JapKougo 11:1  さて、異邦人たちも神の言を受けいれたということが、使徒たちやユダヤにいる兄弟たちに聞えてきた。
Acts Tausug 11:1  Manjari nakarungug in manga kiyawakilan hi Īsa iban sin manga kaibanan agad kan Īsa ha katilibut sin hula' Yahudiya sin in Parman sin Tuhan tiyayma' da isab sin manga tau bukun bangsa Yahudi.
Acts GerTextb 11:1  Es hörten aber die Apostel und die Brüder in Judäa davon, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen haben
Acts Kapingam 11:1  Nia gau agoago-hagau mo digau hagadonu ala i-lodo Judea hagatau, gu-longono bolo digau tuadimee guu-kae nia helekai a God.
Acts SpaPlate 11:1  Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían aceptado la palabra de Dios.
Acts RusVZh 11:1  Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
Acts CopSahid 11:1  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ. ϫⲉ ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 11:1  Apaštalai ir broliai, kurie buvo Judėjoje, išgirdo, kad ir pagonys priėmė Dievo žodį.
Acts Bela 11:1  Дачуліся апосталы і браты, якія былі ў Юдэі, што і язычнікі прынялі слова Божае.
Acts CopSahHo 11:1  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ. ϫⲉ ⲁⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 11:1  An ebestel hag ar vreudeur a oa e Judea a glevas penaos ar baganed o doa ivez degemeret ger Doue.
Acts GerBoLut 11:1  Es kam aber vor die Apostel und Bruder, die in dem judischen Lande waren, daß auch die Heiden hatten Gottes Wort angenommen.
Acts FinPR92 11:1  Apostolit ja eri puolilla Juudeaa olevat veljet saivat kuulla, että muutkin kuin juutalaiset olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan.
Acts DaNT1819 11:1  Men Apostlerne og Brødrene, som vare i Judæa, hørte, at ogsaa Hedningerne havde annammet Guds Ord.
Acts Uma 11:1  Ngkai ree, suro Pue' Yesus hante ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi tana' Yudea mpo'epe karia-ra to bela-ra to Yahudi mpotarima wo'o-ramo-rawo Lolita Alata'ala.
Acts GerLeoNA 11:1  Nun hörten die Apostel und die Geschwister, die in Judäa waren, dass auch die [heidnischen] Völker das Wort Gottes annahmen.
Acts SpaVNT 11:1  Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judéa, que tambien los Gentiles habian recibido la palabra de Dios.
Acts Latvian 11:1  Bet apustuļi un brāļi, kas bija Jūdejā, dzirdēja, ka arī pagāni pieņēmuši Dieva vārdu.
Acts SpaRV186 11:1  Y oyeron los apóstoles, y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Acts FreStapf 11:1  Les apôtres et les frères de Judée apprirent que les païens aussi avaient accepté la Parole de Dieu,
Acts NlCanisi 11:1  De apostelen en de broeders, die in Judea waren, vernamen dus, dat ook de heidenen het woord Gods hadden ontvangen.
Acts GerNeUe 11:1  Die Apostel und die Brüder in Judäa hörten bald davon, dass auch die Nichtjuden Gottes Botschaft angenommen hatten.
Acts Est 11:1  Siis Apostlid ja vennad, kes Juudamaal siin ja seal elasid, said kuulda, et ka paganad olid vastu võtnud Jumala sõna.
Acts UrduGeo 11:1  یہ خبر رسولوں اور یہودیہ کے باقی بھائیوں تک پہنچی کہ غیریہودیوں نے بھی اللہ کا کلام قبول کیا ہے۔
Acts AraNAV 11:1  وَسَمِعَ الرُّسُلُ وَالإِخْوَةُ فِي الْيَهُودِيَّةِ أَنَّ غَيْرَ الْيَهُودِ أَيْضاً قَبِلُوا كَلِمَةَ اللهِ،
Acts ChiNCVs 11:1  使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。
Acts f35 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts vlsJoNT 11:1  De Apostelen nu en de broeders die in Judea waren, hoorden dat ook de heidenen het woord Gods hadden aangenomen.
Acts ItaRive 11:1  Or gli apostoli e i fratelli che erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuto la parola di Dio.
Acts Afr1953 11:1  En die apostels en die broeders wat in Judéa was, het gehoor dat die heidene ook die woord van God aangeneem het.
Acts RusSynod 11:1  Услышали апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
Acts FreOltra 11:1  Cependant les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la parole de Dieu,
Acts UrduGeoD 11:1  यह ख़बर रसूलों और यहूदिया के बाक़ी भाइयों तक पहुँची कि ग़ैरयहूदियों ने भी अल्लाह का कलाम क़बूल किया है।
Acts TurNTB 11:1  Elçilerle bütün Yahudiye'deki kardeşler, öteki ulusların da Tanrı'nın sözünü kabul ettiklerini duydular.
Acts DutSVV 11:1  De apostelen nu, en de broeders, die in Judea waren, hebben gehoord, dat ook de heidenen het Woord Gods aangenomen hadden.
Acts HunKNB 11:1  Az apostolok és a júdeai testvérek meghallották, hogy a pogányok is befogadták Isten igéjét.
Acts Maori 11:1  A ka rongo nga apotoro me nga tuakana i Huria, kua tango hoki nga Tauiwi te kupu a te Atua.
Acts sml_BL_2 11:1  Sakali itu takale e' saga a'a kawakilan maka saga dauranakan bebeya'an si Isa ma sakalibut lahat Yahudiya, pasal saga a'a ngga'i ka Yahudi bay makataima' lapal Tuhan.
Acts HunKar 11:1  Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levő atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét.
Acts Viet 11:1  Các sứ đồ và anh em ở xứ Giu-đê nghe tin người ngoại cũng đã nhận lấy đạo Ðức Chúa Trời.
Acts Kekchi 11:1  Ut queˈrabi resil eb li apóstol ut eb laj pa̱banel li cuanqueb Judea nak eb li ma̱cuaˈeb aj judío yo̱queb ajcuiˈ chixpa̱banquil li ra̱tin li Dios.
Acts Swe1917 11:1  Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
Acts KhmerNT 11:1  ឯ​ពួក​សាវក​ និង​ពួក​បងប្អូន​ ដែល​រស់នៅ​ពាសពេញ​ស្រុក​យូដា​បាន​ឮ​ថា​ សាសន៍​ដទៃ​ក៏​បាន​ទទួល​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែរ​
Acts CroSaric 11:1  Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju
Acts BasHauti 11:1  Ençun ceçaten bada Apostoluéc eta Iudean ciraden anayéc ecen Gentilec-ere recebitu çutela Iaincoaren hitza.
Acts WHNU 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts VieLCCMN 11:1  *Các Tông Đồ và các anh em ở miền Giu-đê nghe tin là cả dân ngoại cũng đã đón nhận lời Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 11:1  Or les Apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Acts TR 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts HebModer 11:1  וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
Acts PotLykin 11:1  IwcI ki nwakancuk, ipi wikane'iIn kaicuk shi Cwtie'uk kanotake'wat, ni Me'ikIsnIncIn winwake' e'kipsItmowat Kshe'mIne'to kikitowun.
Acts Kaz 11:1  Яһудея аймағындағы елшілер мен бауырластар Құдайдың Ізгі хабарын басқа ұлттың адамдары да қабылдағанын естіп білді.
Acts UkrKulis 11:1  Почули ж апостоли та брати, котрі були в Юдеї, що й погане прийняли слово Боже.
Acts FreJND 11:1  Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Acts TurHADI 11:1  Havarilerle Yahudiye’deki müminler başka halkların da Allah’ın kelâmını kabul ettiklerini duydular.
Acts GerGruen 11:1  Die Apostel und die Brüder in Judäa erfuhren, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten.
Acts SloKJV 11:1  Apostoli in bratje, ki so bili v Judeji, pa so slišali, da so tudi pogani sprejeli Božjo besedo.
Acts Haitian 11:1  Apòt yo ansanm ak frè yo ki te nan Jide te tande ki jan moun ki pa jwif yo te resevwa pawòl Bondye a tou.
Acts FinBibli 11:1  Mutta apostolit ja veljet, jotka Juudeassa olivat, kuulivat, että pakanatkin Jumalan sanan ottivat vastaan.
Acts SpaRV 11:1  Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Acts HebDelit 11:1  וַיִּשְׁמְעוּ הַשְּׁלִיחִים וְהָאַחִים אֲשֶׁר בִּיהוּדָה כִּי־קִבְּלוּ גַם־הַגּוֹיִם אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים׃
Acts WelBeibl 11:1  Clywodd yr apostolion a'r credinwyr yn Jwdea fod pobl o genhedloedd eraill wedi credu neges Duw.
Acts GerMenge 11:1  Es erhielten aber die Apostel und die Brüder in Judäa Kunde davon, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten.
Acts GreVamva 11:1  Ήκουσαν δε οι απόστολοι και οι αδελφοί οι όντες εν τη Ιουδαία ότι και τα έθνη εδέχθησαν τον λόγον του Θεού.
Acts Tisch 11:1  Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
Acts UkrOgien 11:1  Почули ж апо́столи й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли́ Слово Боже.
Acts MonKJV 11:1  Тэгэхэд Жүүд бусчууд ч бас Шүтээний үгийг хүлээн авсан гэдгийг Иудаиад байсан төлөөлөгчид болон ахан дүүс сонсжээ.
Acts FreCramp 11:1  Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la parole de Dieu.
Acts SrKDEkav 11:1  А чуше и апостоли и браћа који беху у Јудеји да и незнабошци примише реч Божју.
Acts SpaTDP 11:1  Estando los apóstoles y los hermanos en Judea escucharon que los Gentiles también habían recibido la palabra de Dios.
Acts PolUGdan 11:1  Apostołowie i bracia, którzy byli w Judei, usłyszeli, że również poganie przyjęli słowo Boże.
Acts FreGenev 11:1  Or les Apoftres & les freres qui eftoyent en Judée, entendirent comme les Gentils auffi avoyent receu la parole de Dieu.
Acts FreSegon 11:1  Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
Acts Swahili 11:1  Mitume na ndugu kule Yudea walisikia kwamba watu wa mataifa mengine pia walikuwa wamelipokea neno la Mungu.
Acts SpaRV190 11:1  Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Acts HunRUF 11:1  Meghallották azonban az apostolok és a Júdeában lévő testvérek, hogy a pogányok is befogadták az Isten igéjét.
Acts FreSynod 11:1  Les apôtres et les frères, qui étaient en Judée, apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
Acts DaOT1931 11:1  Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at ogsaa Hedningerne havde modtaget Guds Ord.
Acts FarHezar 11:1  رسولان و برادران در سرتاسر یهودیه شنیدند که غیریهودیان نیز کلام خدا را پذیرفته‌اند.
Acts TpiKJPB 11:1  ¶ Na ol aposel na ol brata husat i stap long Judia i harim long ol man i no Ju i bin kisim tok bilong God tu.
Acts ArmWeste 11:1  Առաքեալներն ու եղբայրները, որոնք Հրէաստանի կողմերն էին, լսեցին թէ հեթանոսներն ալ ընդունած են Աստուծոյ խօսքը:
Acts DaOT1871 11:1  Men Apostlene og de Brødre, som vare rundt om i Judæa, hørte, at ogsaa Hedningerne havde modtaget Guds Ord.
Acts JapRague 11:1  異邦人も神の御言を請容れし事、使徒等及びユデアに在る兄弟等に聞えしかば、
Acts Peshitta 11:1  ܘܐܫܬܡܥܬ ܗܘܬ ܠܫܠܝܚܐ ܘܠܐܚܐ ܕܒܝܗܘܕ ܕܐܦ ܥܡܡܐ ܩܒܠܘ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 11:1  Les Apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu.
Acts PolGdans 11:1  I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże.
Acts JapBungo 11:1  使徒たち及びユダヤに居る兄弟たちは、異邦人も神の言を受けたりと聞く。
Acts Elzevir 11:1  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
Acts GerElb18 11:1  Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten;