Acts
|
RWebster
|
11:2 |
And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
EMTV
|
11:2 |
And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:2 |
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Etheridg
|
11:2 |
AND when Shemun had gone up to Urishlem, they who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
ABP
|
11:2 |
And when Peter ascended unto Jerusalem, [4argued 5with 6him 1the ones 2of 3the circumcision],
|
Acts
|
NHEBME
|
11:2 |
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Rotherha
|
11:2 |
And, when Peter came up unto Jerusalem, they of the circumcision began to find fault with him,
|
Acts
|
LEB
|
11:2 |
So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,
|
Acts
|
BWE
|
11:2 |
When Peter went back to Jerusalem, the leaders of the Jews found fault with him.
|
Acts
|
Twenty
|
11:2 |
But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
|
Acts
|
ISV
|
11:2 |
But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcisionLit. those of the circumcision disagreed with him.
|
Acts
|
RNKJV
|
11:2 |
And when Kepha was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:2 |
When Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Webster
|
11:2 |
And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Darby
|
11:2 |
and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
OEB
|
11:2 |
But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
|
Acts
|
ASV
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Anderson
|
11:2 |
And when Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Godbey
|
11:2 |
And when Peter went tip to Jerusalem, those of the circumcision interviewed him, say
|
Acts
|
LITV
|
11:2 |
And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Geneva15
|
11:2 |
And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
|
Acts
|
Montgome
|
11:2 |
so, when Peter came up to Jerusalem, the circumcision party disputed with him,
|
Acts
|
CPDV
|
11:2 |
Then, when Peter had gone up to Jerusalem, those who were of the circumcision argued against him,
|
Acts
|
Weymouth
|
11:2 |
and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
|
Acts
|
LO
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Common
|
11:2 |
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
|
Acts
|
BBE
|
11:2 |
And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
|
Acts
|
Worsley
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him, saying,
|
Acts
|
DRC
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Haweis
|
11:2 |
And when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision disputed with him,
|
Acts
|
GodsWord
|
11:2 |
However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.
|
Acts
|
Tyndale
|
11:2 |
And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
NETfree
|
11:2 |
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
|
Acts
|
RKJNT
|
11:2 |
And when Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision party criticized him,
|
Acts
|
AFV2020
|
11:2 |
And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision disputed with him,
|
Acts
|
NHEB
|
11:2 |
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
OEBcth
|
11:2 |
But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
|
Acts
|
NETtext
|
11:2 |
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
|
Acts
|
UKJV
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
Noyes
|
11:2 |
And when Peter went up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
KJV
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
KJVA
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
AKJV
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
RLT
|
11:2 |
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:2 |
But when Kefa went up to Yerushalayim, those of the faction of the Bris Milah were taking issue with him,
|
Acts
|
MKJV
|
11:2 |
And when Peter had come up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
YLT
|
11:2 |
and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
|
Acts
|
Murdock
|
11:2 |
And when Simon went up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
|
Acts
|
ACV
|
11:2 |
And when Peter came up to Jerusalem, the men of circumcision contended against him,
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:2 |
E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
|
Acts
|
Mg1865
|
11:2 |
Ary nony tafakatra tany Jerosalema Petera, dia nila ady taminy ny mino izay isan’ ny voafora
|
Acts
|
CopNT
|
11:2 |
ϩⲟⲧⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲩϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
11:2 |
Ja kun Pietari tuli Jerusalemiin, ahdistelivat ympärileikatut häntä
|
Acts
|
NorBroed
|
11:2 |
Og da Peter gikk opp til Jerusalem, atskilte de av omskjærelsen mot ham,
|
Acts
|
FinRK
|
11:2 |
Kun Pietari sitten tuli Jerusalemiin, ympärileikatut kiistelivät hänen kanssaan
|
Acts
|
ChiSB
|
11:2 |
及至伯多祿上到耶路撒冷,那些受割損的人非難他
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲩϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲃⲃⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:2 |
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
|
Acts
|
BulVeren
|
11:2 |
И когато Петър влезе в Ерусалим, онези, които бяха от обрязаните, спореха с него, като казваха:
|
Acts
|
AraSVD
|
11:2 |
وَلَمَّا صَعِدَ بُطْرُسُ إِلَى أُورُشَلِيمَ، خَاصَمَهُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَهْلِ ٱلْخِتَانِ،
|
Acts
|
Shona
|
11:2 |
Zvino Petro wakati akwira kuJerusarema, vekudzingiswa vakapokana naye,
|
Acts
|
Esperant
|
11:2 |
Kaj kiam Petro venis al Jerusalem, tiuj, kiuj estis el la cirkumcido, disputis kun li,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:2 |
เมื่อเปโตรขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกที่เข้าสุหนัตจึงต่อว่าท่าน
|
Acts
|
BurJudso
|
11:2 |
ပေတရုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ရောက် လာသောအခါ အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူတို့က၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:2 |
⸂ὅτε δὲ⸃ ἀνέβη Πέτρος εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
|
Acts
|
FarTPV
|
11:2 |
هنگامیکه پطرس به اورشلیم بازگشت کسانیکه به ختنه كردن غیر یهودیان اصرار داشتند به او اعتراض كرده گفتند:
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Chunāṅche jab Patras Yarūshalam wāpas āyā to Yahūdī īmāndār us par etarāz karne lage,
|
Acts
|
SweFolk
|
11:2 |
När Petrus kom upp till Jerusalem började de omskurna angripa honom
|
Acts
|
TNT
|
11:2 |
ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
|
Acts
|
GerSch
|
11:2 |
Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe und sprachen:
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:2 |
At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Kun sitten Pietari tuli Jerusalemiin, ympärileikatut vastustivat häntä
|
Acts
|
Dari
|
11:2 |
هنگامیکه پِترُس به اورشلیم بازگشت، کسانی که سنت کردن غیر یهودیان اصرار داشتند به او اعتراض کرده گفتند:
|
Acts
|
SomKQA
|
11:2 |
Oo markii Butros Yeruusaalem yimid, kuwii ka mid ahaa kuwii gudnaa ayaa la murmay isagii,
|
Acts
|
NorSMB
|
11:2 |
Og då Peter kom upp til Jerusalem, klandra dei av umskjeringi på honom og sagde:
|
Acts
|
Alb
|
11:2 |
Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:2 |
Und als Petrus nach Jerusalem hinaufstieg, zweifelten die aus der Beschneidung an ihm
|
Acts
|
UyCyr
|
11:2 |
Шуңа Петрус Йерусалимға қайтқанда, һәзрити Әйсаға ишәнгән йәһудийларниң бәзилири уни әйипләп:
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:2 |
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들에 속한 자들이 그와 다투며
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:2 |
⸂ὅτε δὲ⸃ ἀνέβη Πέτρος εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:2 |
И кад изиђе Петар у Јерусалим, препираху се с њим који бијаху из обрезања,
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:2 |
But whanne Petre cam to Jerusalem, thei that weren of circumcisioun, disputiden ayens hym,
|
Acts
|
Mal1910
|
11:2 |
പത്രൊസ് യെരൂശലേമിൽ എത്തിയപ്പോൾ പരിച്ഛേദനക്കാർ അവനോടു വാദിച്ചു:
|
Acts
|
KorRV
|
11:2 |
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
|
Acts
|
Azeri
|
11:2 |
و پطروس اورشلئمه گلنده، ختنه اولونانلار اوندان ائراد توتدولار،
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:2 |
Och då Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro af omskärelsen kifva med honom;
|
Acts
|
KLV
|
11:2 |
ghorgh Peter ghajta' ghoS Dung Daq Jerusalem, chaH 'Iv were vo' the circumcision contended tlhej ghaH,
|
Acts
|
ItaDio
|
11:2 |
E quando Pietro fu salito in Gerusalemme, que’ della circoncisione quistionavano con lui, dicendo:
|
Acts
|
RusSynod
|
11:2 |
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:2 |
И егда взыде Петр во Иерусалим, препирахуся с ним иже от обрезания,
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:2 |
και ότε ανέβη Πέτρος εις Ιεροσόλυμα διεκρίνοντο προς αυτόν οι εκ περιτομής
|
Acts
|
FreBBB
|
11:2 |
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision discutaient contre lui,
|
Acts
|
LinVB
|
11:2 |
Bôngó, ntángo Pétro azóngí o Yerúzalem, bandeko ba-Yúda bapálélí yě, batúní yě :
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:2 |
သို့ဖြစ်၍ ပေတရုသည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ရောက်လာသောအခါ အရေဖျားလှီးခြင်းကို လက်ခံအားပေးသော သူတို့သည် သူ့ကိုဝေဖန်အပြစ်တင်ကြ၍၊-
|
Acts
|
Che1860
|
11:2 |
ᏈᏓᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᎷᏨ ᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᏕᎬᏩᎦᏘᎸᏎᎢ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:2 |
及彼得上耶路撒冷、奉割禮者與之爭曰、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:2 |
Khi Phê-rơ lên Giê-ru-sa-lem, các tín hữu đã chịu cắt bì chỉ trích ông rằng:
|
Acts
|
CebPinad
|
11:2 |
Ug sa paghitungas ni Pedro sa Jerusalem, siya gipakiglalis sa mga may sirkunsisyon,
|
Acts
|
RomCor
|
11:2 |
Şi când s-a suit Petru la Ierusalim, îl mustrau cei tăiaţi împrejur
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Ni ahnsou me Piter kohdalahng Serusalem, irail kan me kin nda me mehn liki kan uhdahn pahn sirkumsaisla ahpw lipahnedehki, nda,
|
Acts
|
HunUj
|
11:2 |
Amikor aztán felment Péter Jeruzsálembe, vitatkoztak vele a zsidó származású hivők, ezt mondva neki:
|
Acts
|
GerZurch
|
11:2 |
Als aber Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm (a) Apg 15:5
|
Acts
|
GerTafel
|
11:2 |
Und als Petrus hinauf nach Jerusalem kam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm und sagten:
|
Acts
|
PorAR
|
11:2 |
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:2 |
En toen Petrus opgegaan was naar Jeruzalem, twistten tegen hem degenen, die uit de besnijdenis waren,
|
Acts
|
Byz
|
11:2 |
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
FarOPV
|
11:2 |
و چون پطرس به اورشلیم آمد، اهل ختنه با وی معارضه کرده،
|
Acts
|
Ndebele
|
11:2 |
Kwathi uPetro esenyukele eJerusalema, abokusoka baphikisana laye,
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:2 |
E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
|
Acts
|
StatResG
|
11:2 |
Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
|
Acts
|
SloStrit
|
11:2 |
In ko je prišel Peter v Jeruzalem, prepirali so se z njim, kteri so bili iz obreze,
|
Acts
|
Norsk
|
11:2 |
Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:
|
Acts
|
SloChras
|
11:2 |
Ko pa je prišel Peter v Jeruzalem, so se prepirali ž njim, ki so bili iz obreze,
|
Acts
|
Northern
|
11:2 |
Peter Yerusəlimə gələndə sünnət tərəfdarları onu tənqid edərək
|
Acts
|
GerElb19
|
11:2 |
und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm
|
Acts
|
PohnOld
|
11:2 |
Petrus lao pwara dong Ierusalem, me kisan sirkomsais oko ap akamai ong i indada:
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:2 |
Un kad Pēteris uz Jeruzālemi nāca, tad tie apgraizītie ar to strīdējās,
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:2 |
E, subindo Pedro a Jerusalem, disputavam com elle os que eram da circumcisão,
|
Acts
|
ChiUn
|
11:2 |
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:2 |
Och då Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro af omskärelsen kifva med honom;
|
Acts
|
Antoniad
|
11:2 |
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
CopSahid
|
11:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲩϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲃⲃⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:2 |
Als nun Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, stellten ihn die Gläubigen jüdischer Herkunft zur Rede
|
Acts
|
BulCarig
|
11:2 |
И когато възлезе Петър в Ерусалим, препираха се с него тези които беха от обрезаните,
|
Acts
|
FrePGR
|
11:2 |
et, quand Pierre fut revenu à Jérusalem, les circoncis le querellaient
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:2 |
ペトロがエルサレムに上って来たとき,割礼のある者たちは彼に議論を挑んで
|
Acts
|
PorCap
|
11:2 |
E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os circuncisos começaram a censurá-lo,
|
Acts
|
JapKougo
|
11:2 |
そこでペテロがエルサレムに上ったとき、割礼を重んじる者たちが彼をとがめて言った、
|
Acts
|
Tausug
|
11:2 |
Hangkan pagdatung hi Pitrus mawn pa Awrusalam, magtūy siya siyagda sin manga pagkahi niya Yahudi, amu in namamawgbug tuud pasal sin pag'islam. Laung nila,
|
Acts
|
GerTextb
|
11:2 |
Als aber Petrus nach Jerusalem hinauf kam, rechteten die aus der Beschneidung mit ihm:
|
Acts
|
Kapingam
|
11:2 |
Di madagoaa Peter ne-hana gi Jerusalem, digau hagadonu ala e-hiihai bolo digau tuadimee le e-hai-loo gi-sirkumsais, gu-hai tamu i-mee boloo,
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:2 |
Cuando pues Pedro ascendió a Jerusalén, le juzgaban por eso los de la circuncisión,
|
Acts
|
RusVZh
|
11:2 |
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
|
Acts
|
CopSahid
|
11:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲩϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲃⲃⲉ
|
Acts
|
LtKBB
|
11:2 |
Todėl, kai Petras atvyko į Jeruzalę, žydų kilmės tikintieji ėmė ginčytis su juo, sakydami:
|
Acts
|
Bela
|
11:2 |
І калі Пётр прыйшоў у Ерусалім, абрэзаныя дакаралі яго,
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:2 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲁⲩϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ
|
Acts
|
BretonNT
|
11:2 |
Ha pa voe distroet Pêr da Jeruzalem, an amdroc'hidi a damallas anezhañ
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:2 |
Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,
|
Acts
|
FinPR92
|
11:2 |
Kun Pietari sitten tuli Jerusalemiin, ympärileikatut veljet syyttelivät häntä
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:2 |
Og der Peter kom op til Jerusalem, tvistede de af Omskærelsen med ham og sagde:
|
Acts
|
Uma
|
11:2 |
Toe pai' karata-na Petrus hi Yerusalem, ba hangkuja dua to Yahudi topepangala' hi Yesus mposalai' -i,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:2 |
Und als Petrus nach Jerusalem hinaufstieg, zweifelten die aus der Beschneidung an ihm
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:2 |
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendian contra él los que eran de la circuncision,
|
Acts
|
Latvian
|
11:2 |
Kad Pēteris nonāca Jeruzalemē, apgraizītie pārmeta viņam,
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:2 |
Y como Pedro subió a Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
|
Acts
|
FreStapf
|
11:2 |
et Pierre, à son retour à Jérusalem, fut blâmé par les fidèles circoncis :
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:2 |
En toen Petrus te Jerusalem kwam, begonnen de broeders uit de besnijdenis hem verwijten te doen,
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:2 |
Als dann Petrus nach Jerusalem kam, stritten die Verfechter der Beschneidung mit ihm.
|
Acts
|
Est
|
11:2 |
Aga kui Peetrus tuli Jeruusalemma, vaidlesid temaga ümberlõigatud
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:2 |
چنانچہ جب پطرس یروشلم واپس آیا تو یہودی ایمان دار اُس پر اعتراض کرنے لگے،
|
Acts
|
AraNAV
|
11:2 |
فَمَا إِنْ عَادَ بُطْرُسُ إِلَى أُورُشَلِيمَ حَتَّى جَادَلَهُ دُعَاةُ الْخِتَانِ، وَعَارَضُوهُ قَائِلِينَ:
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:2 |
彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
|
Acts
|
f35
|
11:2 |
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:2 |
Maar toen Petrus te Jerusalem was gekomen twistten zij, die uit de besnijdenis waren, met hem,
|
Acts
|
ItaRive
|
11:2 |
E quando Pietro fu salito a Gerusalemme, quelli della circoncisione questionavano con lui, dicendo:
|
Acts
|
Afr1953
|
11:2 |
En toe Petrus opgaan na Jerusalem, het die wat uit die besnydenis was, met hom getwis
|
Acts
|
RusSynod
|
11:2 |
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
|
Acts
|
FreOltra
|
11:2 |
et lorsque Pierre monta à Jérusalem, les fidèles de la circoncision eurent une contestation avec lui,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:2 |
चुनाँचे जब पतरस यरूशलम वापस आया तो यहूदी ईमानदार उस पर एतराज़ करने लगे,
|
Acts
|
TurNTB
|
11:2 |
Ama Petrus Yeruşalim'e gittiği zaman sünnet yanlıları onu eleştirdiler.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:2 |
En toen Petrus opgegaan was naar Jeruzalem, twistten tegen hem degenen, die uit de besnijdenis waren,
|
Acts
|
HunKNB
|
11:2 |
Mikor tehát Péter feljött Jeruzsálembe, a körülmetéltségből valók nekitámadtak,
|
Acts
|
Maori
|
11:2 |
A, no te taenga ake o Pita ki Hiruharama, ka whakawakia ia e te hunga o te kotinga,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:2 |
Pagtukad pa'in si Petros pabalik ni Awrusalam, magtūy iya sinoway e' saga Yahudi bebeya'an si Isa kasehe', a'a masi amogbog ma addat sigām magislam.
|
Acts
|
HunKar
|
11:2 |
Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének ő vele a zsidóságból valók,
|
Acts
|
Viet
|
11:2 |
Khi Phi -e-rơ đã trở lên thành Giê-ru-sa-lem, có người tín đồ vốn chịu phép cắt bì trách móc người,
|
Acts
|
Kekchi
|
11:2 |
Nak co̱ Jerusalén laj Pedro, quicuechˈi̱c xbaneb laj pa̱banel aj judío li nequeˈba̱nun re li circuncisión.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:2 |
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:2 |
ដូច្នេះពេលលោកពេត្រុសឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ នោះអស់អ្នកក្នុងចំណោមពួកអ្នកកាត់ស្បែកក៏មកជំទាស់នឹងគាត់
|
Acts
|
CroSaric
|
11:2 |
pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:
|
Acts
|
BasHauti
|
11:2 |
Eta igan cenean Pierris Ierusalemera iharduqui ceçaten haren contra circoncisionecoéc,
|
Acts
|
WHNU
|
11:2 |
οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Khi ông Phê-rô lên Giê-ru-sa-lem, các người thuộc giới cắt bì chỉ trích ông,
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:2 |
Et quand Pierre fut remonté à Jérusalem, ceux de la Circoncision disputaient avec lui,
|
Acts
|
TR
|
11:2 |
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
HebModer
|
11:2 |
ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:2 |
IwcI Pitu kapiat shi Cinose'ne'muk, kiw cI kate'pwe'tkuk, (CiwiIn winwa ka kaotashmocuk) otupakwnuke'owunwa okinshkuknonawan-
|
Acts
|
Kaz
|
11:2 |
Петір Иерусалимге қайтып келгенде, Мәсіхке сенуші яһудилер оны:
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:2 |
І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,
|
Acts
|
FreJND
|
11:2 |
Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui,
|
Acts
|
TurHADI
|
11:2 |
Petrus Kudüs’e geldiğinde, sünnet yanlıları onu tenkit ettiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:2 |
Als nun Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus dem Judentum mit ihm
|
Acts
|
SloKJV
|
11:2 |
In ko je Peter prišel gor v Jeruzalem, so se tisti, ki so bili iz obreze, pričkali z njim,
|
Acts
|
Haitian
|
11:2 |
Lè Pyè tounen moute Jerizalèm, jwif ki te kwè yo tanmen kritike li.
|
Acts
|
FinBibli
|
11:2 |
Ja kuin Pietari tuli ylös Jerusalemiin, riitelivät ne hänen kanssansa, jotka ympärileikkauksesta olivat,
|
Acts
|
SpaRV
|
11:2 |
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
|
Acts
|
HebDelit
|
11:2 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר עָלָה פֶטְרוֹס יְרוּשָׁלָיִם וַיָּרִיבוּ עִמּוֹ בְּנֵי הַמִּילָה לֵאמֹר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:2 |
Ond pan aeth Pedr yn ôl i Jerwsalem, cafodd ei feirniadu'n hallt gan rai o'r credinwyr Iddewig,
|
Acts
|
GerMenge
|
11:2 |
Als daher Petrus nach Jerusalem zurückgekehrt war, stellten die Gläubigen jüdischer Herkunft ihn zur Rede
|
Acts
|
GreVamva
|
11:2 |
Και ότε ανέβη ο Πέτρος εις Ιεροσόλυμα, εφιλονείκουν μετ' αυτού οι εκ περιτομής,
|
Acts
|
Tisch
|
11:2 |
ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:2 |
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання,
|
Acts
|
MonKJV
|
11:2 |
Улмаар Пээтросыг Иерусалим руу өгсөж ирэх үед хөвч хөндөлтийг баримтлагчид түүнтэй маргалдан,
|
Acts
|
FreCramp
|
11:2 |
Et lorsque Pierre fut remonté à Jérusalem, les fidèles de la circoncision lui adressèrent des reproches,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:2 |
И кад изиђе Петар у Јерусалим, препираху се с њим који беху из обрезања,
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:2 |
Cuando Pedro llegó a Jerusalén, los circuncidados debatieron con él.
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:2 |
A gdy Piotr przybył do Jerozolimy, spierali się z nim ci, którzy pochodzili z obrzezania;
|
Acts
|
FreGenev
|
11:2 |
Quand donc Pierre fut remonté à Jerufalem, ceux de la Circoncifion difputoyent avec lui:
|
Acts
|
FreSegon
|
11:2 |
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
|
Acts
|
Swahili
|
11:2 |
Basi, Petro aliporudi Yerusalemu, wale Wayahudi waumini waliopendelea watu wa mataifa mengine watahiriwe, walimlaumu wakisema:
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:2 |
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
|
Acts
|
HunRUF
|
11:2 |
Amikor aztán felment Péter Jeruzsálembe, vitatkoztak vele a zsidó származású hívők, ezt mondva neki:
|
Acts
|
FreSynod
|
11:2 |
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches.
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:2 |
Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:
|
Acts
|
FarHezar
|
11:2 |
پس چون پِطرُس به اورشلیم بازگشت، طرفداران ختنه بر او خُرده گرفته، گفتند:
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Na taim Pita i kamap long Jerusalem, ol husat i bilong lain bilong katim skin i pait strong wantaim em,
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:2 |
Երբ Պետրոս Երուսաղէմ բարձրացաւ, թլփատուածները կը վիճէին անոր հետ
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:2 |
Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:
|
Acts
|
JapRague
|
11:2 |
ペトロがエルザレムに上るや、割禮ある人々之を詰りて、
|
Acts
|
Peshitta
|
11:2 |
ܘܟܕ ܤܠܩ ܫܡܥܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝܢܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:2 |
Lorsque Pierre fut remonté à Jérusalem, les fidèles de la circoncision disputaient contre lui,
|
Acts
|
PolGdans
|
11:2 |
A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,
|
Acts
|
JapBungo
|
11:2 |
かくてペテロのエルサレムに上りしとき、割禮ある者ども彼を詰りて言ふ、
|
Acts
|
Elzevir
|
11:2 |
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
|
Acts
|
GerElb18
|
11:2 |
und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm
|