Acts
|
RWebster
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
EMTV
|
11:3 |
saying, "You went in to uncircumcised men and ate with them!"
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:3 |
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
|
Acts
|
Etheridg
|
11:3 |
saying, that unto men uncircumcised he had entered, and had eaten with them.
|
Acts
|
ABP
|
11:3 |
saying that, To men [2an uncircumcised condition 1having] -- you entered and ate with them?
|
Acts
|
NHEBME
|
11:3 |
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
|
Acts
|
Rotherha
|
11:3 |
Saying—he went in unto men uncircumcised, and did eat with them.
|
Acts
|
LEB
|
11:3 |
saying, “You went to men ⌞who were uncircumcised⌟ and ate with them!”
|
Acts
|
BWE
|
11:3 |
They asked, ‘Why did you visit people who are not Jews? Why did you eat with them?’
|
Acts
|
Twenty
|
11:3 |
On the ground that he had visited people who were not circumcised, and had taken meals with them.
|
Acts
|
ISV
|
11:3 |
They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”
|
Acts
|
RNKJV
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:3 |
saying, Why didst thou go in to men uncircumcised and eat with them?
|
Acts
|
Webster
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
Darby
|
11:3 |
saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
|
Acts
|
OEB
|
11:3 |
on the ground that he had visited people who were not circumcised, and had taken meals with them.
|
Acts
|
ASV
|
11:3 |
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
Anderson
|
11:3 |
saying: You went in to uncircumcised men, and ate with them.
|
Acts
|
Godbey
|
11:3 |
that, You went in unto men having uncircumcision, and ate with them.
|
Acts
|
LITV
|
11:3 |
saying, You went in to uncircumcised men and ate with them.
|
Acts
|
Geneva15
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men vncircumcised, and hast eaten with them.
|
Acts
|
Montgome
|
11:3 |
saying, "You went into the houses of the uncircumcised and ate with them!"
|
Acts
|
CPDV
|
11:3 |
saying, “Why did you enter to uncircumcised men, and why did you eat with them?”
|
Acts
|
Weymouth
|
11:3 |
"You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them."
|
Acts
|
LO
|
11:3 |
saying, You did go in to men who were uncircumcised, and did eat with them.
|
Acts
|
Common
|
11:3 |
saying, "You went to uncircumcised men and ate with them."
|
Acts
|
BBE
|
11:3 |
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
|
Acts
|
Worsley
|
11:3 |
Thou wentest in to men uncircumcised and didst eat with them.
|
Acts
|
DRC
|
11:3 |
Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised and didst eat with them?
|
Acts
|
Haweis
|
11:3 |
saying, Thou hast gone in to men holding uncircumcision, and hast eaten with them.
|
Acts
|
GodsWord
|
11:3 |
They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them."
|
Acts
|
Tyndale
|
11:3 |
sayinge: Thou wentest in to men vncircumcised and atest with them.
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
NETfree
|
11:3 |
saying, "You went to uncircumcised men and shared a meal with them."
|
Acts
|
RKJNT
|
11:3 |
Saying, You went into the house of uncircumcised men, and ate with them.
|
Acts
|
AFV2020
|
11:3 |
Saying, "You went in to men who were uncircumcised and did eat with them."
|
Acts
|
NHEB
|
11:3 |
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
|
Acts
|
OEBcth
|
11:3 |
on the ground that he had visited people who were not circumcised, and had taken meals with them.
|
Acts
|
NETtext
|
11:3 |
saying, "You went to uncircumcised men and shared a meal with them."
|
Acts
|
UKJV
|
11:3 |
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
|
Acts
|
Noyes
|
11:3 |
saying, Thou didst go in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
KJV
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
KJVA
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
AKJV
|
11:3 |
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
|
Acts
|
RLT
|
11:3 |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:3 |
saying, "You entered into a bais of anashim arelim (uncircumcised men) and you sat at tish with them."
|
Acts
|
MKJV
|
11:3 |
saying, You went in to uncircumcised men and ate with them.
|
Acts
|
YLT
|
11:3 |
saying--`Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
|
Acts
|
Murdock
|
11:3 |
saying; that he had gone in to be with uncircumcised persons, and had eaten with them.
|
Acts
|
ACV
|
11:3 |
saying, Thou went in to uncircumcised men, having also eaten with them.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:3 |
Dizendo: Tu entraste na casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
|
Acts
|
Mg1865
|
11:3 |
ka nanao hoe: Efa niantrano tany amin’ ny olona tsy voafora ianao sady niara-nihinana taminy.
|
Acts
|
CopNT
|
11:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
11:3 |
sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa".
|
Acts
|
NorBroed
|
11:3 |
idet de sa, At du gikk inn til menn som har forhud, og spiste med dem.
|
Acts
|
FinRK
|
11:3 |
ja sanoivat: ”Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssaan.”
|
Acts
|
ChiSB
|
11:3 |
說:「你竟進了未受割損人的家,且同他們吃了飯!」
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:3 |
「你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。」
|
Acts
|
BulVeren
|
11:3 |
При необрязани хора си влизал и си ял с тях.
|
Acts
|
AraSVD
|
11:3 |
قَائِلِينَ: «إِنَّكَ دَخَلْتَ إِلَى رِجَالٍ ذَوِي غُلْفَةٍ وَأَكَلْتَ مَعَهُمْ».
|
Acts
|
Shona
|
11:3 |
vachiti: Wakapinda muvarume vasina kudzingiswa, ukadya navo.
|
Acts
|
Esperant
|
11:3 |
dirante: Vi eniris al viroj ne cirkumciditaj, kaj manĝis kun ili.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:3 |
ว่า “ท่านไปหาคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต และรับประทานอาหารกับเขา”
|
Acts
|
BurJudso
|
11:3 |
သင်သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့နှင့် ပေါင်းဘော် ၍ စားသောက်ပါသည်တကားဟု ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ဆိုကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:3 |
λέγοντες ὅτι ⸂Εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες⸃ αὐτοῖς.
|
Acts
|
FarTPV
|
11:3 |
«چرا به خانهٔ نامختونان وارد شدی و حتّی با آنها غذا خوردی؟»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:3 |
“Āp Ġhairyahūdiyoṅ ke ghar meṅ gae aur un ke sāth khānā bhī khāyā.”
|
Acts
|
SweFolk
|
11:3 |
och sade: "Du har varit inne hos oomskurna män och ätit med dem!"
|
Acts
|
TNT
|
11:3 |
λέγοντες ὅτι Εἰσῆλθεν πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς.
|
Acts
|
GerSch
|
11:3 |
Du bist zu unbeschnittenen Männern hineingegangen und hast mit ihnen gegessen!
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:3 |
Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:3 |
sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssaan."
|
Acts
|
Dari
|
11:3 |
«چرا به خانه سنت ناشدگان داخل شدی و حتی با آن ها غذا خوردی؟»
|
Acts
|
SomKQA
|
11:3 |
oo waxay ku yidhaahdeen, Waxaad u tagtay niman aan la gudin, waadna la cuntay.
|
Acts
|
NorSMB
|
11:3 |
«Du gjekk inn til menner som ikkje er umskorne, og åt i lag med deim.»
|
Acts
|
Alb
|
11:3 |
duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:3 |
und sagten: „Du bist zu Männern hineingegangen, die ‹unbeschnitten waren›, und hast zusammen mit ihnen gegessen.“
|
Acts
|
UyCyr
|
11:3 |
— Сениң хәтнә қилинмиған йәһудий әмәсләрниң өйидә меһман болуп, улар билән һәмдәстихан болғиниң зади қандақ иш?! — деди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:3 |
이르되, 네가 할례 받지 않은 사람들에게 들어가 그들과 함께 먹었도다, 하거늘
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:3 |
λέγοντες ὅτι ⸂Εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες⸃ αὐτοῖς.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Говорећи: ушао си к људима који нијесу обрезани, и јео си с њима.
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:3 |
and seiden, Whi entridist thou to men that han prepucie, and hast eete with hem?
|
Acts
|
Mal1910
|
11:3 |
നീ അഗ്രചൎമ്മികളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവരോടുകൂടെ ഭക്ഷിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
11:3 |
가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
|
Acts
|
Azeri
|
11:3 |
و ديئردئلر: "سن ختنه اولونمايان آداملارين يانينا گتدئن و اونلارلا يمک يدئن."
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:3 |
Sägande: Du hafver ingångit till de män, som förhud hafva, och hafver ätit med dem.
|
Acts
|
KLV
|
11:3 |
ja'ta', “ SoH mejta' Daq Daq uncircumcised loDpu', je ate tlhej chaH!”
|
Acts
|
ItaDio
|
11:3 |
Tu sei entrato in casa d’uomini incirconcisi, ed hai mangiato con loro.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:3 |
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:3 |
глаголюще, яко к мужем обрезания не имущым вшел еси и ял еси с ними.
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:3 |
λέγοντες ότι προς άνδρας ακροβυστίαν έχοντας εισήλθες και συνέφαγες αυτοίς
|
Acts
|
FreBBB
|
11:3 |
disant : Tu es entré chez des hommes incirconcis et tu as mangé avec eux.
|
Acts
|
LinVB
|
11:3 |
« Mpô níni okótókí o ndáko ya bapagáno mpé olíákí na bangó esíká yǒ kó ? »
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:3 |
သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အရေဖျားလှီးခြင်း မခံသောသူတို့ထံသို့သွား၍ သူတို့နှင့်အတူ စားသောက်ခဲ့သနည်းဟုဆိုကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
11:3 |
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᎡᎢ; ᏂᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎾ ᏕᎯᏴᏎᎴᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏁᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:3 |
爾入未受割者之室、與之共食耶、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:3 |
Ông vào thăm nhà những kẻ không chịu cắt bì và ăn với họ!
|
Acts
|
CebPinad
|
11:3 |
nga nanag-ingon, "Nganong miadto ka man sa mga tawong walay sirkunsisyon ug nakigsalo kanila sa pagpangaon?"
|
Acts
|
RomCor
|
11:3 |
şi ziceau: „Ai intrat în casă la nişte oameni netăiaţi împrejur şi ai mâncat cu ei”.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:3 |
“Komw wia mehn keiru men nan imwen mehn liki kan me sohte sirkumsais, oh komw pil sak rehrail!”
|
Acts
|
HunUj
|
11:3 |
„Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük.”
|
Acts
|
GerZurch
|
11:3 |
und sagten: Du bist zu unbeschnittenen Männern hineingegangen und hast mit ihnen gegessen. (a) Apg 10:28; Ga 2:12; Eph 2:11 12
|
Acts
|
GerTafel
|
11:3 |
Du bist zu Männern eingegangen, welche die Vorhaut haben, und hast gegessen mit ihnen.
|
Acts
|
PorAR
|
11:3 |
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:3 |
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.
|
Acts
|
Byz
|
11:3 |
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
FarOPV
|
11:3 |
گفتند که «بامردم نامختون برآمده، با ایشان غذا خوردی!»
|
Acts
|
Ndebele
|
11:3 |
besithi: Ungene emadodeni angasokanga, wadla lawo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:3 |
Dizendo: Tu entraste na casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
|
Acts
|
StatResG
|
11:3 |
λέγοντες, ὅτι “Εἰσῆλθεν πρὸς ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας, καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς.”
|
Acts
|
SloStrit
|
11:3 |
Govoreč: K možém neobrezanim si šel, in jedel si ž njimi.
|
Acts
|
Norsk
|
11:3 |
Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
|
Acts
|
SloChras
|
11:3 |
in so dejali: K možem neobrezanim si šel in si jedel ž njimi!
|
Acts
|
Northern
|
11:3 |
dedilər: «Sən sünnətsizlərin evinə gedib onlarla birgə yemək yemisən».
|
Acts
|
GerElb19
|
11:3 |
und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.
|
Acts
|
PohnOld
|
11:3 |
Kom pwarala ren ol akai me so sirkomsais oko o manga re ’rail.
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:3 |
Sacīdami: “Tu pie vīriem, kam ir priekšāda, esi iegājis un ar tiem ēdis.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:3 |
Dizendo: Entraste em casa de varões incircumcisos, e comeste com elles.
|
Acts
|
ChiUn
|
11:3 |
「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:3 |
Sägande: Du hafver ingångit till de män, som förhud hafva, och hafver ätit med dem.
|
Acts
|
Antoniad
|
11:3 |
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
CopSahid
|
11:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:3 |
und warfen ihm vor: "Du bist zu Heiden gegangen und hast sogar mit ihnen gegessen."
|
Acts
|
BulCarig
|
11:3 |
и казваха че: При необрезани человеци си влезъл и ял си с тех.
|
Acts
|
FrePGR
|
11:3 |
en disant : « Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux ! »
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:3 |
言った,「あなたは,割礼を受けていない人々のところに入って,彼らと一緒に食事をした!」
|
Acts
|
PorCap
|
11:3 |
*dizendo-lhe: «Tu entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles.»
|
Acts
|
JapKougo
|
11:3 |
「あなたは、割礼のない人たちのところに行って、食事を共にしたということだが」。
|
Acts
|
Tausug
|
11:3 |
“Himanti' kaw kunu' ha bāy sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in wala' naislam iban nagsāw kaw nagkaun iban sila!”
|
Acts
|
GerTextb
|
11:3 |
weil er bei unbeschnittenen Männern eingetreten sei und mit ihnen gegessen habe.
|
Acts
|
Kapingam
|
11:3 |
“Goe gu-ulu gi-lodo di hale digau tuadimee ala digi sirkumsais, gu-miami dalia digaula!”
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:3 |
diciendo: “Tú entraste en casas de hombres incircuncisos y comiste con ellos”.
|
Acts
|
RusVZh
|
11:3 |
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
|
Acts
|
CopSahid
|
11:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
11:3 |
„Tu nuėjai pas neapipjaustytus vyrus ir su jais valgei!“
|
Acts
|
Bela
|
11:3 |
кажучы: ты хадзіў да людзей неабрэзаных і еў зь імі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
11:3 |
hag a lavaras: Aet out e ti tud diamdroc'h ha debret ec'h eus ganto.
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:3 |
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Mannern, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen!
|
Acts
|
FinPR92
|
11:3 |
siitä, että hän oli vieraillut ympärileikkaamattomien luona ja aterioinut heidän kanssaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:3 |
du er gaaet ind til Uomskaarne og haver ædet med dem.
|
Acts
|
Uma
|
11:3 |
ra'uli' -ki: "Napa pai' mesua' -ko-kona hi tomi tauna to babo' ntuku' ada agama-ta, pai' ngkoni' wo'o-ko-kona dohe-rae?"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:3 |
und sagten: „Du bist zu Männern hineingegangen, die ‹unbeschnitten waren›, und hast zusammen mit ihnen gegessen.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:3 |
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
|
Acts
|
Latvian
|
11:3 |
Sacīdami: Kāpēc tu gāji pie neapgraizītajiem un ēdi kopā ar viņiem?
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:3 |
Diciendo: ¿Por qué has entrado a varones incircuncisos, y has comido con ellos?
|
Acts
|
FreStapf
|
11:3 |
«Tu es entré chez des incirconcis, lui dirent-ils, et tu as mangé avec eux !»
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:3 |
en zeiden: Gij zijt bij onbesnedenen binnengegaan, en hebt met hen gegeten!
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:3 |
"Du bist bei unbeschnittenen Leuten eingekehrt und hast sogar mit ihnen gegessen", hielten sie ihm vor.
|
Acts
|
Est
|
11:3 |
ning ütlesid: "Sina oled läinud sisse ümberlõikamatute juurde ja oled söönud nendega!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:3 |
”آپ غیریہودیوں کے گھر میں گئے اور اُن کے ساتھ کھانا بھی کھایا۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
11:3 |
«كَيْفَ دَخَلْتَ بَيْتَ رِجَالٍ غَيْرِ مَخْتُونِينَ، وَأَكَلْتَ مَعَهُمْ؟»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:3 |
说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
|
Acts
|
f35
|
11:3 |
λεγοντες οτι εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:3 |
en zeiden: Gij zijt ingegaan tot onbesnedenen en hebt met hen gegeten!
|
Acts
|
ItaRive
|
11:3 |
Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro.
|
Acts
|
Afr1953
|
11:3 |
en gesê: By onbesnede manne het jy in die huis gegaan en saam met hulle geëet.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:3 |
говоря: «Ты ходил к людям необрезанным и ел с ними».
|
Acts
|
FreOltra
|
11:3 |
disant: «Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux!»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:3 |
“आप ग़ैरयहूदियों के घर में गए और उनके साथ खाना भी खाया।”
|
Acts
|
TurNTB
|
11:3 |
“Sünnetsiz kişilerin evine gidip yemek yemişsin!” dediler.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:3 |
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.
|
Acts
|
HunKNB
|
11:3 |
és azt mondták: »Bementél a körülmetéletlen férfiakhoz, és ettél velük!«
|
Acts
|
Maori
|
11:3 |
I mea ratou, I haere koe ki roto ki nga tangata kihai i kotia, i kai tahi me ratou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:3 |
Yuk sigām, “Oy! Ka'a ilu bay pasōd ni deyom luma' saga a'a halam magislam, magsalu maka sigām!”
|
Acts
|
HunKar
|
11:3 |
Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük.
|
Acts
|
Viet
|
11:3 |
rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ!
|
Acts
|
Kekchi
|
11:3 |
Queˈxye re: —¿Cˈaˈut nak xacuulaˈaniheb li ma̱cuaˈeb aj judío? Ut, ¿cˈaˈut nak xatcuaˈac rochbeneb? chanqueb.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:3 |
de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:3 |
ថា៖ «អ្នកបានទៅជួបពួកអ្នកមិនកាត់ស្បែក ហើយបានបរិភោគជាមួយពួកគេទៀត!»
|
Acts
|
CroSaric
|
11:3 |
"Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!"
|
Acts
|
BasHauti
|
11:3 |
Cioitela Circonciditu eztiraden guiçonetara sarthu içan aiz, eta hequin ian vkan duc.
|
Acts
|
WHNU
|
11:3 |
λεγοντες οτι εισηλθεν εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγεν συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:3 |
họ nói : Ông đã vào nhà những kẻ không cắt bì và cùng ăn uống với họ !
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:3 |
Disant : tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
|
Acts
|
TR
|
11:3 |
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
HebModer
|
11:3 |
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:3 |
OtI cI okinawan; kipitikawak, ki nInwuk (me'ikIscIk) pwa kaotashcuk ipi kiwitopmak.
|
Acts
|
Kaz
|
11:3 |
— Сіз сүндеттелмеген адамдарға барып, солармен бірге тамақ ішіпсіз, — деп жазғырды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:3 |
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
|
Acts
|
FreJND
|
11:3 |
disant : Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
|
Acts
|
TurHADI
|
11:3 |
“Sünnetsiz kişilerin evine gidip onlarla yemek yemişsin!” dediler.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:3 |
und sagten: "Du bist bei Unbeschnittenen eingekehrt und hast mit ihnen Mahl gehalten."
|
Acts
|
SloKJV
|
11:3 |
rekoč: „Odšel si k neobrezanim ljudem in jedel z njimi.“
|
Acts
|
Haitian
|
11:3 |
Yo di l' konsa: Apa ou antre lakay moun ki pa sikonsi, ou manje ak yo?
|
Acts
|
FinBibli
|
11:3 |
Sanoen: sinä olet mennyt niiden miesten tykö, joilla esinahka on, ja söit heidän kanssansa.
|
Acts
|
SpaRV
|
11:3 |
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
|
Acts
|
HebDelit
|
11:3 |
אֶל־אֲנָשִׁים אֲשֶׁר־לָהֶם עָרְלָה בָּאתָ וַתֹּאכַל אִתָּם לָחֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:3 |
“Rwyt ti wedi mynd at bobl o genhedloedd eraill a hyd yn oed bwyta gyda nhw!” medden nhw.
|
Acts
|
GerMenge
|
11:3 |
und hielten ihm vor: »Du bist bei Nichtjuden eingekehrt und hast mit ihnen gegessen!«
|
Acts
|
GreVamva
|
11:3 |
λέγοντες ότι Εισήλθες προς ανθρώπους απεριτμήτους και συνέφαγες μετ' αυτών.
|
Acts
|
Tisch
|
11:3 |
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:3 |
кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“
|
Acts
|
MonKJV
|
11:3 |
Чи хөвч хөндүүлээгүй хүмүүс рүү очиж бас тэдэнтэй хооллосон байна гэжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
11:3 |
en disant : " Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux ! "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Говорећи: Ушао си к људима који нису обрезани, и јео си с њима.
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:3 |
diciendo, «!Fuiste donde hombres no circuncidados y comiste con ellos!»
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:3 |
Mówiąc: Wszedłeś do ludzi nieobrzezanych i jadłeś z nimi.
|
Acts
|
FreGenev
|
11:3 |
Difans, Tu es entré chez des hommes incirconcis, & as mangé avec eux.
|
Acts
|
FreSegon
|
11:3 |
en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
|
Acts
|
Swahili
|
11:3 |
"Wewe umekwenda kukaa na watu wasiotahiriwa na hata umekula pamoja nao!
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:3 |
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
|
Acts
|
HunRUF
|
11:3 |
Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük.
|
Acts
|
FreSynod
|
11:3 |
Ils lui disaient: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux!
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:3 |
„Du er gaaet ind til uomskaarne Mænd og har spist med dem.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
11:3 |
«چگونه توانستی به خانة ختنهناشدگان بروی و با آنها نان بخوری؟»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:3 |
I spik, Yu bin go long ol man i no katim skin, na yu bin kaikai wantaim ol.
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:3 |
ու կ՚ըսէին. «Դուն անթլփատ մարդոց քով մտար եւ անոնց հետ հաց կերար»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:3 |
„Du er gaaet ind til uomskaarne Mænd og har spist med dem.‟
|
Acts
|
JapRague
|
11:3 |
言ひけるは、汝何ぞ無割禮の人の中に入りて共に食せしや、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
11:3 |
ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܠܘܬ ܐܢܫܐ ܥܘܪܠܐ ܥܠ ܘܠܥܤ ܥܡܗܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:3 |
en disant : Pourquoi es-tu entré chez des hommes incirconcis, et as-tu mangé avec eux ?
|
Acts
|
PolGdans
|
11:3 |
Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi.
|
Acts
|
JapBungo
|
11:3 |
『なんぢ割禮なき者の内に入りて之と共に食せり』
|
Acts
|
Elzevir
|
11:3 |
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
|
Acts
|
GerElb18
|
11:3 |
und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.
|