Acts
|
RWebster
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
EMTV
|
11:10 |
"And this was done three times, and again all things were drawn up into heaven.
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:10 |
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Etheridg
|
11:10 |
This was done three times, and every thing was taken up into heaven.
|
Acts
|
ABP
|
11:10 |
And this happened unto three times, and again it was pulled up all together into the heaven.
|
Acts
|
NHEBME
|
11:10 |
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Rotherha
|
11:10 |
And, this, took place thrice,—and the whole was drawn up again into heaven;
|
Acts
|
LEB
|
11:10 |
And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.
|
Acts
|
BWE
|
11:10 |
This happened three times. Then everything was taken up into the sky again.
|
Acts
|
Twenty
|
11:10 |
This happened three times, and then all was drawn up again into the heavens.
|
Acts
|
ISV
|
11:10 |
This happened three times. Then everything was pulled up to heaven again.
|
Acts
|
RNKJV
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:10 |
And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Webster
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Darby
|
11:10 |
And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
|
Acts
|
OEB
|
11:10 |
This happened three times, and then all was drawn up again into the heavens.
|
Acts
|
ASV
|
11:10 |
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Anderson
|
11:10 |
This was done the third time, and all was drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Godbey
|
11:10 |
And this took place three times: and all things were again taken up into the heaven.
|
Acts
|
LITV
|
11:10 |
And this took place three times , and all things were pulled up into the heaven again.
|
Acts
|
Geneva15
|
11:10 |
And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen.
|
Acts
|
Montgome
|
11:10 |
"This was said three times, and then everything was drawn up again into the sky.
|
Acts
|
CPDV
|
11:10 |
Now this was done three times. And then everything was taken up again into heaven.
|
Acts
|
Weymouth
|
11:10 |
"This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.
|
Acts
|
LO
|
11:10 |
And this was done three times. And all the things were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Common
|
11:10 |
This happened three times, and all was drawn up again into heaven.
|
Acts
|
BBE
|
11:10 |
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
|
Acts
|
Worsley
|
11:10 |
And this was done thrice: and then they were all drawn up again to heaven.
|
Acts
|
DRC
|
11:10 |
And this was done three times. And all were taken up again into heaven.
|
Acts
|
Haweis
|
11:10 |
Now this was repeated thrice: and the whole withdrawn again into heaven.
|
Acts
|
GodsWord
|
11:10 |
This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.
|
Acts
|
Tyndale
|
11:10 |
And this was done thre tymes. And all were takin vp agayne into heven.
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
NETfree
|
11:10 |
This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.
|
Acts
|
RKJNT
|
11:10 |
And this happened three times: and then all was drawn up again into heaven.
|
Acts
|
AFV2020
|
11:10 |
And this happened three times; then everything was drawn up again into heaven.
|
Acts
|
NHEB
|
11:10 |
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
OEBcth
|
11:10 |
This happened three times, and then all was drawn up again into the heavens.
|
Acts
|
NETtext
|
11:10 |
This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.
|
Acts
|
UKJV
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
Noyes
|
11:10 |
And this was done three times; and all were again drawn up into heaven.
|
Acts
|
KJV
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
KJVA
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
AKJV
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
RLT
|
11:10 |
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:10 |
"This happened shlosh pe'amim and everything was pulled up again into Shomayim.
|
Acts
|
MKJV
|
11:10 |
And this was done three times, and all were drawn up again into the heaven.
|
Acts
|
YLT
|
11:10 |
`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
|
Acts
|
Murdock
|
11:10 |
And this was done three times: and the whole was taken up to heaven.
|
Acts
|
ACV
|
11:10 |
And this happened thrice, and all were drawn up again into heaven.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:10 |
E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
|
Acts
|
Mg1865
|
11:10 |
Ary intelo no nanaovana izany, dia nosarihana niakatra tany an-danitra indray izany rehetra izany.
|
Acts
|
CopNT
|
11:10 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϥⲓ ⲟⲛ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⳿ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
11:10 |
Ja tämä tapahtui kolme kertaa; sitten vedettiin kaikki taas ylös taivaaseen.
|
Acts
|
NorBroed
|
11:10 |
Og dette skjedde ved tre ganger, og igjen ble absolutt alle ting dratt opp til himmelen.
|
Acts
|
FinRK
|
11:10 |
Tämä tapahtui kolmesti. Sitten kaikki vedettiin takaisin taivaaseen.
|
Acts
|
ChiSB
|
11:10 |
這事竟一連發生了三次。以後,那一切又撤回天上去了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:10 |
这样一连三次,就都收回天上去了。
|
Acts
|
BulVeren
|
11:10 |
Това стана три пъти, и всичко се вдигна пак в небето.
|
Acts
|
AraSVD
|
11:10 |
وَكَانَ هَذَا عَلَى ثَلَاثِ مَرَّاتٍ. ثُمَّ ٱنْتُشِلَ ٱلْجَمِيعُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ أَيْضًا.
|
Acts
|
Shona
|
11:10 |
Uye izvi zvakaitika kusvikira katatu, zvese ndokukweverwazve kumusoro kudenga.
|
Acts
|
Esperant
|
11:10 |
Ĉi tio fariĝis trifoje, kaj ĉio estis retirata en la ĉielon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:10 |
เป็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นทั้งสิ้นก็ถูกรับขึ้นไปบนฟ้าอีก
|
Acts
|
BurJudso
|
11:10 |
ထိုသို့သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ဖြစ်ပြီးလျှင်၊ ထိုအရာရှိသမျှတို့ကို ကောင်းကင်ထဲသို့ဆွဲယူပြန်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:10 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸂ἀνεσπάσθη πάλιν⸃ ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
FarTPV
|
11:10 |
این موضوع سه بار تكرار شد و بالاخره همهچیز به آسمان بالا رفت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Tīn martabā aisā huā, phir chādar ko jānwaroṅ samet wāpas āsmān par uṭhā liyā gayā.
|
Acts
|
SweFolk
|
11:10 |
Detta hände tre gånger, och sedan drogs alltsammans upp till himlen.
|
Acts
|
TNT
|
11:10 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
GerSch
|
11:10 |
Dies geschah aber dreimal; und alles wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:10 |
At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Tämä tapahtui kolme kertaa. Sitten kaikki vedettiin takaisin ylös taivaaseen.
|
Acts
|
Dari
|
11:10 |
این موضوع سه بار تکرار شد و بالاخره همه چیز به آسمان بالا رفت.
|
Acts
|
SomKQA
|
11:10 |
Taasna waxay dhacday saddex goor; markaasaa dhammaantood mar labaad samada kor loogu bixiyey.
|
Acts
|
NorSMB
|
11:10 |
Dette hende seg tri gonger, og det vart alt saman drege upp i himmelen att.
|
Acts
|
Alb
|
11:10 |
Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:10 |
Und das geschah dreimal, dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
UyCyr
|
11:10 |
Бу иш үч қетим шундақ тәкрарлинип, ахири һелиқи нәрсә асманға елип чиқип кетилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:10 |
이 일이 세 번 있은 뒤에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:10 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸂ἀνεσπάσθη πάλιν⸃ ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:10 |
А ово би трипут; и узе се опет све на небо.
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:10 |
And this was don bi thries, and alle thingis weren resseyued ayen in to heuene.
|
Acts
|
Mal1910
|
11:10 |
ഇതു മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഉണ്ടായി; പിന്നെ എല്ലാം തിരികെ ആകാശത്തിലേക്കു വലിച്ചെടുത്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
11:10 |
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
|
Acts
|
Azeri
|
11:10 |
و بو اوچ دفه تکرار اولدو و هر شي گئنه گؤيه چکئلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:10 |
Och det skedde tre resor; och vardt allt åter upptaget i himmelen.
|
Acts
|
KLV
|
11:10 |
vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je Hoch were drawn Dung again Daq chal.
|
Acts
|
ItaDio
|
11:10 |
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu di nuovo ritratta in cielo.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:10 |
Это было трижды, и опять поднялось все на небо.
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:10 |
Сие же бысть трижды: и паки взяшася вся на небо.
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:10 |
τούτο δε εγένετο επί τρις και πάλιν ανεσπάσθη άπαντα εις τον ουρανόν
|
Acts
|
FreBBB
|
11:10 |
Or cela se produisit jusqu'à trois fois ; puis tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
|
Acts
|
LinVB
|
11:10 |
Esálémí bôngó mbala ísáto, na nsima elambá etómbwámí o likoló.
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:10 |
ဤကဲ့သို့ သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်ဖြစ်ပြီးလျှင် ၎င်းတို့အားလုံးကို ကောင်းကင်သို့ ပြန်လည်ဆွဲတင်သွားလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
11:10 |
ᏦᎢᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᏂᎦᏛᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᏔᎵᏁ ᏭᎵᏌᎳᏓᏅᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:10 |
如是者三、則皆復曳於天、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:10 |
Việc đó lập lại ba lần, rồi tất cả được thu lên trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
11:10 |
Ug kini nahitabo sa makatulo, ug unya ang tanan gibira pag-usab ngadto sa langit.
|
Acts
|
RomCor
|
11:10 |
Lucrul acesta s-a făcut de trei ori, apoi toate au fost ridicate iarăşi în cer.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Eri, met wiawiher pahn pak silipak, oh mwuhr, meo ahpw pil pwurehng epidalahng nanleng.
|
Acts
|
HunUj
|
11:10 |
Ez pedig három ízben történt, azután az egész felemelkedett újra az égbe.
|
Acts
|
GerZurch
|
11:10 |
Dies geschah zu drei Malen; und alles wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
GerTafel
|
11:10 |
Dies geschah zu drei Malen; und alles ward wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
PorAR
|
11:10 |
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:10 |
En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.
|
Acts
|
Byz
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
FarOPV
|
11:10 |
این سه کرت واقع شد که همه باز به سوی آسمان بالا برده شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
11:10 |
Lokhu-ke kwenzeka kathathu, njalo konke kwabuye kwadonselwa phezulu ezulwini.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:10 |
E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
|
Acts
|
StatResG
|
11:10 |
Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
SloStrit
|
11:10 |
To pa se je zgodilo trikrat, in zopet se je potegnilo vse na nebo.
|
Acts
|
Norsk
|
11:10 |
Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.
|
Acts
|
SloChras
|
11:10 |
To pa se je zgodilo trikrat, in zopet je bilo vse vzeto v nebo.
|
Acts
|
Northern
|
11:10 |
Bu, üç dəfə təkrarlanandan sonra hər şey yenə göyə çəkildi.
|
Acts
|
GerElb19
|
11:10 |
Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.
|
Acts
|
PohnOld
|
11:10 |
Mepukat wiauier pan silepak, ap apdar nanlang.
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:10 |
Un tas notikās trim reizēm, un viss atkal tapa uzvilkts debesīs.
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:10 |
E succedeu isto por tres vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
|
Acts
|
ChiUn
|
11:10 |
這樣一連三次,就都收回天上去了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:10 |
Och det skedde tre resor; och vardt allt åter upptaget i himmelen.
|
Acts
|
Antoniad
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:10 |
Dies wiederholte sich dreimal. Dann wurde alles wieder zum Himmel emporgezogen.
|
Acts
|
BulCarig
|
11:10 |
И това стана до три пъти, и пак се дръпна всичко на небето.
|
Acts
|
FrePGR
|
11:10 |
Et ceci se répéta trois fois, et tout fut de nouveau hissé dans le ciel.
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:10 |
こうしたことが三度あってから,すべてのものは再び天に引き上げられました。
|
Acts
|
PorCap
|
11:10 |
Isto repetiu-se três vezes; depois, tudo foi novamente elevado ao Céu.
|
Acts
|
JapKougo
|
11:10 |
こんなことが三度もあってから、全部のものがまた天に引き上げられてしまった。
|
Acts
|
Tausug
|
11:10 |
Nakatū ku mayan kīta' in biya' hādtu, iyutung na in biya' lupa manta nagbalik pa taas langit.
|
Acts
|
GerTextb
|
11:10 |
Dies wiederholte sich aber dreimal, und es ward alles wieder hinaufgezogen in den Himmel.
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:10 |
Esto se repitió tres veces, y todo fue alzado de nuevo hacia el cielo.
|
Acts
|
Kapingam
|
11:10 |
Di mee deenei ne-hai nia holongo e-dolu. Nomuli, gei di-maa guu-hudi gi-nua gi-di langi.
|
Acts
|
RusVZh
|
11:10 |
Это было трижды, и опять поднялось все на небо.
|
Acts
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲙⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
11:10 |
Taip atsitiko tris kartus, ir vėl viskas pakilo į dangų.
|
Acts
|
Bela
|
11:10 |
Гэта было тройчы; і зноў узьнялося ўсё на неба.
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:10 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲧⲥⲱⲱⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
11:10 |
Kement-se a c'hoarvezas teir gwech, goude-se pep tra a voe dilamet en neñv.
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:10 |
Dasgeschah aberdreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen.
|
Acts
|
FinPR92
|
11:10 |
Tämä tapahtui kolmesti. Sitten kaikki temmattiin takaisin taivaaseen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:10 |
Men dette skete tre Gange; og det blev altsammen igjen draget op til Himmelen.
|
Acts
|
Uma
|
11:10 |
Tohe'e kuhilo tolu ngkani, pai' te'ore' nculii' -mi hilou hi langi'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:10 |
Und das geschah dreimal, dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:10 |
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
|
Acts
|
Latvian
|
11:10 |
Tas notika trīskārt, un viss tika paņemts atpakaļ debesīs.
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:10 |
Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo.
|
Acts
|
FreStapf
|
11:10 |
Cela se répéta par trois fois, puis tout remonta au ciel.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:10 |
Dit gebeurde tot driemaal toe; daarna werd alles weer naar de hemel opgetrokken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:10 |
Das alles geschah drei Mal, dann wurde das Tuch wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
Est
|
11:10 |
Ja see sündis kolm korda. Ja kõik tõmmati jälle üles taevasse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:10 |
تین مرتبہ ایسا ہوا، پھر چادر کو جانوروں سمیت واپس آسمان پر اُٹھا لیا گیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
11:10 |
وَتَكَرَّرَ هَذَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ سُحِبَ الْوِعَاءُ بِمَا فِيهِ إِلَى السَّمَاءِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:10 |
这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
|
Acts
|
f35
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:10 |
dit geschiedde dan tot driemaal toe en alles werd weder opgenomen naar den hemel.
|
Acts
|
ItaRive
|
11:10 |
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.
|
Acts
|
Afr1953
|
11:10 |
En dit het drie maal gebeur en alles is weer opgetrek in die hemel.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:10 |
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
|
Acts
|
FreOltra
|
11:10 |
Cela arriva par trois fois, puis tout fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:10 |
तीन मरतबा ऐसा हुआ, फिर चादर को जानवरों समेत वापस आसमान पर उठा लिया गया।
|
Acts
|
TurNTB
|
11:10 |
Bu, üç kez tekrarlandı; sonra her şey yeniden göğe alındı.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:10 |
En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.
|
Acts
|
HunKNB
|
11:10 |
Ez pedig három ízben történt, mire az egész újból visszaemelkedett az égbe.
|
Acts
|
Maori
|
11:10 |
E toru nga meatanga o tenei: ka hutia katoatia atu ano ki te rangi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:10 |
Min t'llu pinah'lling buwattē' bo' yampa pina'angkat ai-ai inān kamemon pabīng ni sulga'.
|
Acts
|
HunKar
|
11:10 |
Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe.
|
Acts
|
Viet
|
11:10 |
Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời.
|
Acts
|
Kekchi
|
11:10 |
Oxib sut quiyeheˈ cue chi joˈcan ut chirix aˈan quicˈameˈ cuiˈchic saˈ choxa li nimla tˈicr aˈan.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:10 |
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:10 |
ហេតុការណ៍នេះបានកើតឡើងបីដង រួចអ្វីៗទាំងនោះត្រូវបានទាញទៅលើមេឃវិញ
|
Acts
|
CroSaric
|
11:10 |
To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo."
|
Acts
|
BasHauti
|
11:10 |
Eta haur eguin cedin hiruretan: eta harçara retira citecen gauça hauc guciac cerurát.
|
Acts
|
WHNU
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Việc ấy xảy ra đến ba lần, rồi tất cả lại được kéo lên trời.
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:10 |
Et cela se fit jusqu’à trois fois ; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel.
|
Acts
|
TR
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
HebModer
|
11:10 |
וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:10 |
IwcI otI nsuk kinomkIt icI caye'k, minI ki opashke'mkIt ipI shpumuk.
|
Acts
|
Kaz
|
11:10 |
Осы үш рет қайталанып, бәрі қайтадан көкке тартылып кетті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:10 |
Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.
|
Acts
|
FreJND
|
11:10 |
Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
|
Acts
|
TurHADI
|
11:10 |
“Bu üç kere tekrarlandı ve her şey tekrar semaya alındı.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:10 |
Und das geschah ein drittes Mal. Dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
SloKJV
|
11:10 |
To pa se je zgodilo trikrat in vse je bilo ponovno dvignjeno v nebo.
|
Acts
|
Haitian
|
11:10 |
An twa fwa sa repete. Epi bagay la moute tounen nan syèl la.
|
Acts
|
FinBibli
|
11:10 |
Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.
|
Acts
|
SpaRV
|
11:10 |
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
|
Acts
|
HebDelit
|
11:10 |
וְכֵן הָיָה שָׁלשׁ פְּעָמִים וְהַכֹּל שָׁב וְהֹעֲלָה הַשָּׁמָיְמָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:10 |
Digwyddodd yr un peth dair gwaith cyn i'r gynfas gael ei thynnu yn ôl i fyny i'r awyr.
|
Acts
|
GerMenge
|
11:10 |
Dies wiederholte sich bis zum drittenmal; dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen.
|
Acts
|
GreVamva
|
11:10 |
Έγεινε δε τούτο τρίς, και πάλιν ανεσύρθησαν άπαντα εις τον ουρανόν.
|
Acts
|
Tisch
|
11:10 |
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:10 |
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
|
Acts
|
MonKJV
|
11:10 |
Түүнчлэн энэ нь гурван удаа үйлдэгдсэн. Тэгээд бүгд тэнгэр өөд буцаан авагдсан.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:10 |
А ово би трипут; и узе се опет све на небо.
|
Acts
|
FreCramp
|
11:10 |
Cela arriva par trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:10 |
Esto ocurrió tres veces, y todo fue recogido de nuevo en el cielo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:10 |
A to się stało trzy razy, po czym to wszystko zostało wciągnięte z powrotem do nieba.
|
Acts
|
FreGenev
|
11:10 |
Et cela fe fit jufques à trois fois: & derechef toutes ces chofes furent retirées au ciel.
|
Acts
|
FreSegon
|
11:10 |
Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:10 |
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
|
Acts
|
Swahili
|
11:10 |
Jambo hilo lilifanyika mara tatu, na mwishowe vyote vilirudishwa juu mbinguni.
|
Acts
|
HunRUF
|
11:10 |
Ez pedig három ízben történt, azután az egész felemelkedett újra az égbe.
|
Acts
|
FreSynod
|
11:10 |
Cette vision se répéta par trois fois, puis tout fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:10 |
Og dette skete tre Gange; saa blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.
|
Acts
|
FarHezar
|
11:10 |
و این امر سه بار تکرار شد و سپس همة آن چیزها به آسمان بالا برده شد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:10 |
Na ol i wokim dispela tripela taim. Na ol i pulim olgeta i go antap gen long heven.
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:10 |
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, ու ամէն ինչ դարձեալ վեր քաշուեցաւ՝ դէպի երկինք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:10 |
Og dette skete tre Gange; saa blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.
|
Acts
|
JapRague
|
11:10 |
三度まで斯の如くなりしが、終に其物皆また天に引上げられたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
11:10 |
ܗܕܐ ܗܘܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܤܬܠܩ ܠܗ ܟܠܡܕܡ ܠܫܡܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:10 |
Cela se fit par trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel.
|
Acts
|
PolGdans
|
11:10 |
A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba.
|
Acts
|
JapBungo
|
11:10 |
かくの如きこと三度にして、終にはみな天に引上げられたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
11:10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
|
Acts
|
GerElb18
|
11:10 |
Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.
|