Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts EMTV 11:9  "But the voice answered me a second time from heaven, 'What God has made clean, you must not make common.'
Acts NHEBJE 11:9  But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
Acts Etheridg 11:9  And again the voice said to me from heaven, What Aloha hath cleansed make not thou to be polluted.
Acts ABP 11:9  [3responded 1And 4to me 2the voice] a second time from out of heaven, What God cleansed, you are not to make unclean!
Acts NHEBME 11:9  But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
Acts Rotherha 11:9  And a voice answered, a second time, out of heaven—What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
Acts LEB 11:9  But the voice replied from heaven for the second time, ‘The things which God has made clean, you must not consider unclean!’
Acts BWE 11:9  Then the voice spoke from the sky a second time, saying, “What God has made clean, you must not call unholy.”
Acts Twenty 11:9  Then a second time there came a voice from the heavens. "What God has pronounced 'clean',"it said, "you must not call 'defiled'."
Acts ISV 11:9  Then the voice from heaven answered a second time, ‘You must stop calling common what God has made clean!’
Acts RNKJV 11:9  But the voice answered me again from heaven, What יהוה hath cleansed, that call not thou common.
Acts Jubilee2 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.
Acts Webster 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
Acts Darby 11:9  And a voice answered the second time out of heaven, WhatGod has cleansed, do not thou make common.
Acts OEB 11:9  Then a second time there came a voice from the heavens. “What God has pronounced ‘clean’,”it said, “you must not call ‘defiled’.”
Acts ASV 11:9  But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
Acts Anderson 11:9  But the voice answered me a second time from heaven, What God has cleansed, you must not call common.
Acts Godbey 11:9  And a voice a second time was heard from heaven, Whatsoever things God has cleansed, consider thou not unconsecrated.
Acts LITV 11:9  But a voice answered me the second time out of the heaven, What God has cleansed, you do not make common.
Acts Geneva15 11:9  But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
Acts Montgome 11:9  "But for the second time a voice spoke from the sky, ‘What God has cleansed, you must not call common.’
Acts CPDV 11:9  Then the voice responded a second time from heaven, ‘What God has cleansed, you shall not call common.’
Acts Weymouth 11:9  "But a voice answered, speaking a second time from the sky, "`What God has purified, you must not regard as unholy.'
Acts LO 11:9  And the voice answered me the second time from heaven, Those things which God has cleansed, do not you call common.
Acts Common 11:9  But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
Acts BBE 11:9  But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
Acts Worsley 11:9  And the voice answered me a second time from heaven, What God hath cleansed do not thou call polluted.
Acts DRC 11:9  And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.
Acts Haweis 11:9  But the voice replied the second time from heaven, What God hath cleansed, call not thou common.
Acts GodsWord 11:9  "A voice spoke from heaven a second time, 'Don't say that the things which God has made clean are impure.'
Acts Tyndale 11:9  But the voyce answered me agayne from heven cout not thou those thinges come which god hath clensed.
Acts KJVPCE 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts NETfree 11:9  But the voice replied a second time from heaven, 'What God has made clean, you must not consider ritually unclean!'
Acts RKJNT 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call unholy.
Acts AFV2020 11:9  Then a voice from heaven answered me the second time, saying, 'What God has cleansed, you are not to call common.'
Acts NHEB 11:9  But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
Acts OEBcth 11:9  Then a second time there came a voice from the heavens. “What God has pronounced ‘clean’,”it said, “you must not call ‘defiled’.”
Acts NETtext 11:9  But the voice replied a second time from heaven, 'What God has made clean, you must not consider ritually unclean!'
Acts UKJV 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
Acts Noyes 11:9  But a voice answered the second time out of heaven, That which God hath cleansed, call not thou common.
Acts KJV 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts KJVA 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts AKJV 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
Acts RLT 11:9  But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Acts OrthJBC 11:9  "And the kol answered for a second time from Shomayim, `What Hashem made tahor (clean) do not declare tameh (unclean).'
Acts MKJV 11:9  But the voice answered me again from the heaven, What God has made clean, you do not call common.
Acts YLT 11:9  and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou--declare not thou common.
Acts Murdock 11:9  And again, a voice from heaven said to me: What God hath cleansed, make thou not unclean.
Acts ACV 11:9  But a voice answered me for a second time out of heaven, What God has cleansed, thou shall not make profane.
Acts VulgSist 11:9  Respondit autem vox secundo de caelo: Quae Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
Acts VulgCont 11:9  Respondit autem vox secundo de cælo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
Acts Vulgate 11:9  respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
Acts VulgHetz 11:9  Respondit autem vox secundo de cælo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
Acts VulgClem 11:9  Respondit autem vox secundo de cælo : Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
Acts CzeBKR 11:9  I odpověděl mi hlas podruhé s nebe: Co Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
Acts CzeB21 11:9  Ten hlas z nebe ke mně ale promluvil znovu: ‚Co Bůh očistil, neměj za nečisté!‘
Acts CzeCEP 11:9  Ale hlas z nebe promluvil znovu: ‚Co Bůh prohlásil za čisté, nepokládej za nečisté.‘
Acts CzeCSP 11:9  Ale hlas z nebe mi odpověděl podruhé: Co Bůh očistil, ty neměj za poskvrněné.
Acts PorBLivr 11:9  E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu como ordinário.
Acts Mg1865 11:9  Ary nisy feo avy tany an-danitra namaly fanindroany hoe: Izay efa nodiovin’ Andriamanitra aza ataonao ho fady.
Acts CopNT 11:9  ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲙⲡⲉⲣ ϭⲁϧⲙⲟⲩ ..
Acts FinPR 11:9  Niin vastasi ääni taivaasta toistamiseen ja sanoi: 'Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi'.
Acts NorBroed 11:9  Og en røst ved andre gang svarte meg fra himmelen, Hvilke ting gud renset, kall du ikke urent.
Acts FinRK 11:9  Mutta ääni taivaasta puhui uudelleen: ’Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpuhtaaksi.’
Acts ChiSB 11:9  第二次有聲音從天上答道:天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!
Acts CopSahBi 11:9  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ
Acts ChiUns 11:9  第二次,有声音从天上说:『神所洁净的,你不可当作俗物。』
Acts BulVeren 11:9  Но гласът втори път ми проговори от небето: Което Бог е очистил, ти не го считай за осквернено.
Acts AraSVD 11:9  فَأَجَابَنِي صَوْتٌ ثَانِيَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ: مَا طَهَّرَهُ ٱللهُ لَا تُنَجِّسْهُ أَنْتَ.
Acts Shona 11:9  Asi inzwi rakandipindura rwechipiri richibva kudenga richiti: Mwari chaachenesa, iwe usati chakasviba.
Acts Esperant 11:9  Sed voĉo respondis al mi la duan fojon el la ĉielo: Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.
Acts ThaiKJV 11:9  แต่มีพระสุรเสียงตรัสจากฟ้าครั้งที่สองว่า ‘ซึ่งพระเจ้าได้ทรงชำระแล้ว เจ้าอย่าว่าเป็นของต้องห้าม’
Acts BurJudso 11:9  နောက်တဖန် စကားသံကား၊ ဘုရားသခင်စင် ကြယ်စေတော် မူသောအရာကို ညစ်ညူးသည်မထင်နှင့်ဟု ကောင်းကင်ထဲကလာပြန်၏။
Acts SBLGNT 11:9  ἀπεκρίθη δὲ ⸂φωνὴ ἐκ δευτέρου⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts FarTPV 11:9  بار دوم صدایی از آسمان رسید كه می‌گفت: 'آنچه را كه خدا حلال كرده است تو نباید حرام بپنداری.'
Acts UrduGeoR 11:9  Lekin yih āwāz dubārā mujh se hamkalām huī, ‘Jo kuchh Allāh ne pāk kar diyā hai use nāpāk qarār na de.’
Acts SweFolk 11:9  För andra gången talade en röst från himlen: Vad Gud har förklarat rent ska inte du kalla orent.
Acts TNT 11:9  ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθέρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts GerSch 11:9  Aber eine Stimme vom Himmel antwortete mir zum zweitenmal: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
Acts TagAngBi 11:9  Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi.
Acts FinSTLK2 11:9  Ääni taivaasta vastasi toistamiseen ja sanoi: 'Sitä, minkä Jumala on puhdistanut, älä sano epäpyhäksi.'
Acts Dari 11:9  بار دوم صدائی از آسمان رسید که می گفت: «آنچه را که خدا پاک کرده است تو نباید نجس بخوانی.»
Acts SomKQA 11:9  Laakiin markii labaad cod baa samada ka soo jawaabay oo yidhi, Wixii Ilaah nadiifiyey, xaaraan ha ka dhigin.
Acts NorSMB 11:9  Men røysti svara meg andre gongen frå himmelen: «Det som Gud hev reinsa, må ikkje du halda for ureint!»
Acts Alb 11:9  Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: "Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!".
Acts GerLeoRP 11:9  Da antwortete mir die Stimme aus dem Himmel zum zweiten [Mal]: ‚Was Gott rein gemacht hat, sollst du nicht unsauber nennen.‘
Acts UyCyr 11:9  Бирақ маңа йәнә: «Худа һалал дегәнни сән һарам демә», дегән аваз аңланди.
Acts KorHKJV 11:9  그러나 하늘로부터 다시 음성이 있어 내게 응답하시되, 하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라, 하더라.
Acts MorphGNT 11:9  ἀπεκρίθη δὲ ⸂φωνὴ ἐκ δευτέρου⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts SrKDIjek 11:9  А глас ми одговори другом с неба говорећи: што је Бог очистио ти не погани.
Acts Wycliffe 11:9  And the vois answeride the secounde tyme fro heuene, That thing that God hath clensid, seie thou not vnclene.
Acts Mal1910 11:9  ആ ശബ്ദം പിന്നെയും ആകാശത്തിൽ നിന്നു: ദൈവം ശുദ്ധീകരിച്ചതു നീ മലിനം എന്നു വിചാരിക്കരുതു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 11:9  또 하늘로부터 두번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
Acts Azeri 11:9  سس ائکئنجي دفه گؤيدن منه خئطاب اتدي: «تارينين پاک اتدئيئني سن آرتيق نجئس سايما.»
Acts SweKarlX 11:9  Svarade mig äter rösten af himmelen: Det Gud hafver rent gjort, det måste du icke räkna menligit.
Acts KLV 11:9  'ach a ghogh jangta' jIH the cha'DIch poH pa' vo' chal, ‘ nuq joH'a' ghajtaH cleansed, yImev SoH ja' Say'Ha'.'
Acts ItaDio 11:9  E la voce mi rispose la seconda volta dal cielo: Le cose che Iddio ha purificate, tu non farle immonde.
Acts RusSynod 11:9  И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Acts CSlEliza 11:9  Отвеща же ми глас вторицею с небесе глаголющь: яже Бог очистил есть, ты не скверни.
Acts ABPGRK 11:9  απεκρίθη δε μοι φωνή εκ δευτέρου εκ του ουρανού α ο θεός εκαθάρισε συ μη κοίνου
Acts FreBBB 11:9  Et pour la seconde fois une voix répondit du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi ne l'appelle pas souillé.
Acts LinVB 11:9  Mbala ya íbalé loláká loyókání út’o likoló, lolobí : ‘Biye bizalí péto o míso ma Nzámbe, ótánga byangó bilóko mbindo té’.
Acts BurCBCM 11:9  သို့ရာတွင် ကောင်းကင်မှအသံက ဘုရားသခင် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေပြီးသော အရာကို ညစ်ညူးသည်ဟူ၍ သင်မဆို လေနှင့်ဟု ထပ်မံဖြေဆိုလေ၏။-
Acts Che1860 11:9  ᎠᏎᏃ ᎧᏁᎬ ᏔᎵᏁ ᎯᎠ ᏅᏛᎠᎩᏪᏎᎸᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏛᎤᎶᏒᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏅᎦᎸᏛ ᎾᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎦᏓᎭ ᏲᏎᎮᏍᏗ.
Acts ChiUnL 11:9  復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以爲俗也、
Acts VietNVB 11:9  Tiếng từ trời lại bảo tôi lần thứ nhì: Đừng coi những vật Đức Chúa Trời đã thanh tẩy là ô uế!
Acts CebPinad 11:9  Apan gikan sa langit ang tingog mitubag sa ikaduha nga nag-ingon, `Ayaw paghinganlig dili binalaan ang mga butang nga nahinloan na sa Dios.'
Acts RomCor 11:9  Şi glasul mi-a zis a doua oară din cer: ‘Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat’.
Acts Pohnpeia 11:9  Ngihlo ahpw pil pwurehng peidihdo sang nanleng, mahsanih, ‘Ke dehr wiahki me samin mehkot me Koht mahsaniher me mwakelekel.’
Acts HunUj 11:9  De másodszor is megszólalt a hang az égből: Amit az Isten megtisztított, azt te ne mondd tisztátalannak.
Acts GerZurch 11:9  Aber eine Stimme aus dem Himmel begann zum zweitenmal: Was Gott für rein erklärt hat, das erkläre du nicht für gemein! (a) Apg 15:9
Acts GerTafel 11:9  Zum zweitenmal aber kam eine Stimme vom Himmel: Was Gott rein gemacht, das mache du nicht gemein.
Acts PorAR 11:9  Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Acts DutSVVA 11:9  Doch de stem antwoordde mij ten tweeden male uit den hemel: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
Acts Byz 11:9  απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts FarOPV 11:9  بار دیگر خطاب از آسمان در‌رسید که "آنچه خدا پاک نموده، توحرام مخوان."
Acts Ndebele 11:9  Kodwa ilizwi langiphendula ngokwesibili livela ezulwini lathi: Izinto uNkulunkulu azihlambululileyo, wena ungatsho ukuthi kazihlambulukanga.
Acts PorBLivr 11:9  E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu como ordinário.
Acts StatResG 11:9  Ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ‘Ἃ ὁ ˚Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.’
Acts SloStrit 11:9  Odgovorí pa mi glas v drugo z neba: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nagnjusno.
Acts Norsk 11:9  En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
Acts SloChras 11:9  Odgovori mi pa glas z neba v drugič: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto.
Acts Northern 11:9  Yenə göydən səda gəldi: “Allahın halal dediyi şeylərə sən haram demə”.
Acts GerElb19 11:9  Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
Acts PohnOld 11:9  A ngil kariapak sapeng sang nanlang: Meakot me Kot kamakelekeledar, koe der mamaleki!
Acts LvGluck8 11:9  Un balss no debess man atbildēja otrā kārtā: “Ko Dievs ir šķīstījis, to tev nebūs turēt par negantu.”
Acts PorAlmei 11:9  Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu commum ao que Deus purificou.
Acts ChiUn 11:9  第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』
Acts SweKarlX 11:9  Svarade mig åter rösten af himmelen: Det Gud hafver rent gjort, det måste du icke räkna menligit.
Acts Antoniad 11:9  απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts CopSahid 11:9  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ
Acts GerAlbre 11:9  Da sprach eine Stimme vom Himmel zum zweitenmal: 'Was Gott gereinigt hat, das sieh du nicht als unrein an!'
Acts BulCarig 11:9  И отговори ми втори път гласът от небето: Което е Бог очистил, ти за мръсно го не считай.
Acts FrePGR 11:9  Mais une voix du ciel reprit pour la seconde fois : « Ce que Dieu a purifié, ce n'est pas à toi de le tenir pour souillé. »
Acts JapDenmo 11:9  すると,天から二度目に声が出て,わたしに答えました,『神が清くしたものを,汚れたものと呼んではならない』 。
Acts PorCap 11:9  A voz fez-se ouvir do Céu, pela segunda vez: ‘O que Deus purificou não o consideres tu impuro.’
Acts JapKougo 11:9  すると、二度目に天から声がかかってきた、『神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない』。
Acts Tausug 11:9  “Sakali simambung in suwara dayn ha taas langit, ‘Ayaw mu itunga haram in unu-unu biyayta' sin Tuhan bukun haram.’
Acts GerTextb 11:9  Es antwortete aber zum zweitenmal eine Stimme vom Himmel: was Gott gereinigt, das erkläre du nicht für gemein.
Acts Kapingam 11:9  Di lee deelaa ga-helekai labelaa mai i-di langi, boloo, ‘Nia mee a God ala guu-hai bolo e-madammaa, gei goe gi-hudee hai bolo ma nia mee e-gulugulua.’
Acts SpaPlate 11:9  Respondió por segunda vez una voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames inmundo”.
Acts RusVZh 11:9  И отвечал мне голос вторично с неба: "что Бог очистил, того ты не почитай нечистым".
Acts CopSahid 11:9  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ. ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲣϫⲁϩⲙⲟⲩ.
Acts LtKBB 11:9  Bet balsas iš dangaus prabilo antrą kartą: ‘Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!’
Acts Bela 11:9  І адказваў мне голас другі раз зь неба: што Бог ачысьціў, таго ты не ўважай за нячыстае.
Acts CopSahHo 11:9  ⲁⲧⲉⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲃ̅ⲃⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲁϩⲙⲟⲩ.
Acts BretonNT 11:9  Ar vouezh a lavaras din eus an neñv evit an eil gwech: Na sell ket evel saotret ar pezh en deus Doue glanaet.
Acts GerBoLut 11:9  Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.
Acts FinPR92 11:9  Silloin ääni taas puhui taivaasta: 'Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpuhtaaksi.'
Acts DaNT1819 11:9  Men Røsten svarede mig anden Gang af Himmelen: hvad Gud haver renset, holde du ikke for ureent.
Acts Uma 11:9  "Ku'epe tena lolita tohe'e mpo'uli' -ka: `Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'.'
Acts GerLeoNA 11:9  Da antwortete die Stimme aus dem Himmel zum zweiten [Mal]: ‚Was Gott rein gemacht hat, sollst du nicht unsauber nennen.‘
Acts SpaVNT 11:9  Entónces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió no [lo] llamas tu comun.
Acts Latvian 11:9  Tad balss no debesīm otrreiz man atbildēja: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!
Acts SpaRV186 11:9  Entonces la voz me respondió del cielo la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies tú.
Acts FreStapf 11:9  Une voix, venant du ciel, s'adressa à moi pour la seconde fois: «N'appelle pas souillés ce que Dieu a purifié.»
Acts NlCanisi 11:9  Een tweede maal weerklonk een stem uit de hemel: Wat God rein heeft verklaard, moogt gij niet bezoedeld noemen.
Acts GerNeUe 11:9  Doch die Stimme wiederholte die Aufforderung: 'Was Gott für rein erklärt hat, halte du nicht für unrein.'
Acts Est 11:9  Siis vastas mulle teist korda hääl taevast: mis Jumal on puhastanud, seda ära sina arva keelatuks!
Acts UrduGeo 11:9  لیکن یہ آواز دوبارہ مجھ سے ہم کلام ہوئی، ’جو کچھ اللہ نے پاک کر دیا ہے اُسے ناپاک قرار نہ دے۔‘
Acts AraNAV 11:9  فَقَالَ لِي الصَّوْتُ السَّمَاوِيُّ أَيْضاً: مَا طَهَّرَهُ اللهُ لاَ تَحْسَبْهُ أَنْتَ نَجِساً.
Acts ChiNCVs 11:9  第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
Acts f35 11:9  απεκριθη δε μοι εκ δευτερου φωνη εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts vlsJoNT 11:9  doch de stem antwoordde ten tweeden male uit den hemel: Wat God gereinigd heeft is voor u niet onheilig!
Acts ItaRive 11:9  Ma una voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
Acts Afr1953 11:9  En die stem het die tweede keer my uit die hemel geantwoord: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie.
Acts RusSynod 11:9  И отвечал мне голос вторично с неба: „Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым“.
Acts FreOltra 11:9  Mais une voix parlant une seconde fois du ciel, répondit: «Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le tiens pas pour souillé.»
Acts UrduGeoD 11:9  लेकिन यह आवाज़ दुबारा मुझसे हमकलाम हुई, ‘जो कुछ अल्लाह ने पाक कर दिया है उसे नापाक क़रार न दे।’
Acts TurNTB 11:9  “Ses ikinci kez gökten geldi: ‘Tanrı'nın temiz kıldıklarına sen bayağı deme’ dedi.
Acts DutSVV 11:9  Doch de stem antwoordde mij ten tweeden male uit den hemel: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
Acts HunKNB 11:9  Erre másodszor is megszólalt a szózat az égből: ‘Amit Isten tisztává tett, azt te ne mondd közönségesnek.’
Acts Maori 11:9  Na ka whakahoki tuarua mai he reo no te rangi, Ko a te Atua i mea ai kia ma, kaua e meinga e koe kia noa.
Acts sml_BL_2 11:9  Sagō' takaleku suwala he' ah'lling pabīng min deyom sulga', yukna, ‘Da'a niōnan haram ai-ai tahalal e' Tuhan.’
Acts HunKar 11:9  Felele pedig nékem a szózat másodszor az égből: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.
Acts Viet 11:9  Tiếng từ trời phán cùng ta lần thứ hai mà rằng: Chớ coi điều Chúa đã làm cho tinh sạch như là dơ dáy.
Acts Kekchi 11:9  Ut quixye cuiˈchic cue li yo̱ chak chi a̱tinac saˈ choxa, “La̱at incˈaˈ naru nacacˈoxla nak incˈaˈ us ta̱tzaca li cˈaˈru xye li Dios nak us ta̱tzaca,” chan.
Acts Swe1917 11:9  För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
Acts KhmerNT 11:9  សំឡេង​នោះ​បាន​ឆ្លើយ​ពី​លើ​មេឃ​ជា​លើក​ទី​ពីរ​ទៀត​ថា​ អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​សំអាត​រួច​ហើយ​ អ្នក​មិន​ត្រូវ​ថា​មិន​ស្អាត​ឡើយ។​
Acts CroSaric 11:9  A glas će s neba po drugi put: 'Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.'
Acts BasHauti 11:9  Eta ihardets cieçadan vozac berriz cerutic, Iaincoac purificatu duena, hic ezteçála satsu.
Acts WHNU 11:9  απεκριθη δε εκ δευτερου φωνη φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts VieLCCMN 11:9  Có tiếng từ trời phán lần thứ hai : Những gì Thiên Chúa đã tuyên bố là thanh sạch, thì ngươi chớ gọi là ô uế !
Acts FreBDM17 11:9  Et la voix me répondit encore du ciel : ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé.
Acts TR 11:9  απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts HebModer 11:9  ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
Acts PotLykin 11:9  NIshcI minI notakwsuwun, nkiwcI, nkwe'takon shiw shpumuk iw Kshe'mIne'to kapinakwtot ke'ko wanakwuk shInkatkIn.
Acts Kaz 11:9  Ал көктен естілген жаңағы дауыс тағы да: «Құдай адал еткенді сен арам деп айтпа!» — деп бұйырды.
Acts UkrKulis 11:9  Відказав же мені голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань,
Acts FreJND 11:9  Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
Acts TurHADI 11:9  “Ses ikinci kez gökten, ‘Allah’ın helal kıldığına sen haram deme’ dedi.
Acts GerGruen 11:9  Jedoch zum zweitenmal sprach die Stimme vom Himmel her: 'Was Gott gereinigt hat, darfst du nicht gemein nennen.'
Acts SloKJV 11:9  Toda glas iz neba mi je ponovno odgovoril: ‚Kar je Bog očistil, tega ne imenuj oskrunjeno.‘
Acts Haitian 11:9  Menm vwa a pale ankò nan syèl la, li di mwen konsa: Bagay Bondye di ki bon pou moun k'ap sèvi l', pa di l' pa bon pou yo.
Acts FinBibli 11:9  Mutta ääni vastasi minua toisen kerran taivaasta: mitä Jumala on puhdistanut, älä sinä sano yhteiseksi.
Acts SpaRV 11:9  Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Acts HebDelit 11:9  וַיַּעֲנֵנִי הַקּוֹל שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמַר אֶת־אֲשֶׁר טִהַר הָאֱלֹהִים אַתָּה אַל־תְּטַמְּאֶנּוּ׃
Acts WelBeibl 11:9  “Ond wedyn dyma'r llais o'r nefoedd yn dweud, ‘Os ydy Duw wedi dweud fod rhywbeth yn iawn i'w fwyta, paid ti â dweud fel arall!’
Acts GerMenge 11:9  Aber eine Stimme erscholl zum zweitenmal vom Himmel her: ›Was Gott gereinigt hat, das erkläre du nicht für unrein!‹
Acts GreVamva 11:9  Και η φωνή μοι απεκρίθη εκ δευτέρου εκ του ουρανού· Όσα ο Θεός εκαθάρισε, συ μη λέγε βέβηλα.
Acts Tisch 11:9  ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
Acts UkrOgien 11:9  І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“
Acts MonKJV 11:9  Гэтэл мөнөөх дуу хоолой тэнгэрээс дахиад надад, Шүтээний цэвэр болгосон зүйлийг чи цэвэр бус гэж бүү дууд хэмээн хариулсан.
Acts FreCramp 11:9  Pour la seconde fois une voix se fit entendre du ciel : Ce que Dieu a déclaré pur, ne l'appelle pas profane. —
Acts SrKDEkav 11:9  А глас ми одговори другом с неба говорећи: Шта је Бог очистио ти не погани.
Acts SpaTDP 11:9  Pero una voz me contestó por segunda voz del cielo, `Lo que Dios ha limpiado, no lo llames impuro.´
Acts PolUGdan 11:9  Wtedy głos z nieba odezwał się po raz drugi: Tego, co Bóg oczyścił, nie uważaj za nieczyste.
Acts FreGenev 11:9  Et derechef la voix me refpondit du ciel, Ce que Dieu a purifié, ne le tien point pour pollu.
Acts FreSegon 11:9  Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Acts Swahili 11:9  Ile sauti ikasikika tena kutoka mbinguni: Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa.
Acts SpaRV190 11:9  Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Acts HunRUF 11:9  De másodszor is megszólalt a hang az égből: Amit Isten megtisztított, azt te ne mondd tisztátalannak.
Acts FreSynod 11:9  La voix me parla du ciel une seconde fois, et me dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.
Acts DaOT1931 11:9  Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!
Acts FarHezar 11:9  «بار دوّم از آسمان ندا آمد که ‹آنچه خدا پاک ساخته، تو نجس مخوان.›
Acts TpiKJPB 11:9  Tasol dispela nek i bekim tok long mi gen long heven, Wanem samting God i bin klinim, yu no ken kolim dispela wanpela samting nating.
Acts ArmWeste 11:9  Կրկին այդ ձայնը երկինքէն պատասխանեց ինծի. “Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր”:
Acts DaOT1871 11:9  Men en Røst svarede anden Gang fra Himmelen: Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!
Acts JapRague 11:9  再び天より聲ありて、神の潔め給ひしものを汝潔からずと言ふこと勿れ、と答へ、
Acts Peshitta 11:9  ܘܬܘܒ ܩܠܐ ܐܡܪ ܠܝ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
Acts FreVulgG 11:9  La voix me parla du ciel une seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l’appelle pas profane (impur).
Acts PolGdans 11:9  Tedy mi odpowiedział po wtóre głos z nieba: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
Acts JapBungo 11:9  再び天より聲ありて答ふ「神の潔め給ひし物を、なんぢ潔からずと爲な」
Acts Elzevir 11:9  απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Acts GerElb18 11:9  Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!