|
Acts
|
ABP
|
11:14 |
who shall speak words to you by which you shall be delivered, you and all your house.
|
|
Acts
|
ACV
|
11:14 |
who will speak sayings to thee, by which thou will be saved, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
11:14 |
Who shall speak words to you whereby you and all your house shall be saved.'
|
|
Acts
|
AKJV
|
11:14 |
Who shall tell you words, whereby you and all your house shall be saved.
|
|
Acts
|
ASV
|
11:14 |
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
Anderson
|
11:14 |
he will tell you words by which you and all your house shall be saved.
|
|
Acts
|
BBE
|
11:14 |
Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
|
|
Acts
|
BWE
|
11:14 |
He will tell you and all your family how to be saved.”
|
|
Acts
|
CPDV
|
11:14 |
And he shall speak to you words, by which you shall be saved with your whole house.’
|
|
Acts
|
Common
|
11:14 |
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
|
|
Acts
|
DRC
|
11:14 |
Who shall speak to thee words whereby thou shalt be saved, and all thy house.
|
|
Acts
|
Darby
|
11:14 |
who shall speak words to thee whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
EMTV
|
11:14 |
‘who will speak words to you by which you and all your household shall be saved.'
|
|
Acts
|
Etheridg
|
11:14 |
and he will speak with thee words by which thou wilt be saved, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
11:14 |
He shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house shalbe saued.
|
|
Acts
|
Godbey
|
11:14 |
who will speak words to you, by which you and your whole family may be saved.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
11:14 |
He will give you a message that will save you and everyone in your home.'
|
|
Acts
|
Haweis
|
11:14 |
who will speak words to thee, by which thou mayest be saved, and thy house.
|
|
Acts
|
ISV
|
11:14 |
He will speak words to you by which you and your entire home will be saved.’
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:14 |
who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
KJV
|
11:14 |
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
KJVA
|
11:14 |
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:14 |
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
LEB
|
11:14 |
who will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
|
|
Acts
|
LITV
|
11:14 |
who will speak words to you by which you and all your household will be saved.
|
|
Acts
|
LO
|
11:14 |
who shall speak words to you, by which you and all your family shall be saved.
|
|
Acts
|
MKJV
|
11:14 |
who will tell you words by which you and all your house shall be saved.
|
|
Acts
|
Montgome
|
11:14 |
"‘He will speak words to you by which you and all your family will be saved.’
|
|
Acts
|
Murdock
|
11:14 |
and he will utter to thee discourses, by which thou wilt live, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
NETfree
|
11:14 |
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.'
|
|
Acts
|
NETtext
|
11:14 |
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.'
|
|
Acts
|
NHEB
|
11:14 |
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:14 |
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
|
|
Acts
|
NHEBME
|
11:14 |
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
|
|
Acts
|
Noyes
|
11:14 |
who will speak to thee words by which thou shalt be saved, and all thy house.
|
|
Acts
|
OEB
|
11:14 |
for he will tell you truths, which will prove the means of salvation to you and all your household.’
|
|
Acts
|
OEBcth
|
11:14 |
for he will tell you truths, which will prove the means of salvation to you and all your household.’
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:14 |
`who will speak words to you by which you and all your bais will find Yeshu'at Eloheinu.'
|
|
Acts
|
RKJNT
|
11:14 |
Who shall give you a message, by which you and all your household shall be saved.
|
|
Acts
|
RLT
|
11:14 |
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
11:14 |
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
RWebster
|
11:14 |
Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
11:14 |
Who shall speak words unto thee, whereby thou shall be saved, thou, and all thy house.
|
|
Acts
|
Twenty
|
11:14 |
For he will tell you truths, which will prove the means of Salvation to you and all your household.'
|
|
Acts
|
Tyndale
|
11:14 |
he shall tell the wordes wherby both thou and all thyne housse shalbe saved.
|
|
Acts
|
UKJV
|
11:14 |
Who shall tell you words, (o. rhema) whereby you and all your house shall be saved.
|
|
Acts
|
Webster
|
11:14 |
Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
11:14 |
He will teach you truths by which you and all your family will be saved.'"
|
|
Acts
|
Worsley
|
11:14 |
whose sirname is Peter, who will tell thee things, by which thou shalt be saved and all thy family.
|
|
Acts
|
YLT
|
11:14 |
who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:14 |
ος λαλήσει ρήματα προς σε εν οις σωθήση συ και πας ο οίκός σου
|
|
Acts
|
Afr1953
|
11:14 |
hy sal woorde tot jou spreek waardeur jy en jou hele huis gered sal word.
|
|
Acts
|
Alb
|
11:14 |
Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote".
|
|
Acts
|
Antoniad
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
AraNAV
|
11:14 |
وَهُوَ يُكَلِّمُكَ كَلاَماً بِهِ تَخْلُصُ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ جَمِيعاً.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
11:14 |
وَهُوَ يُكَلِّمُكَ كَلَامًا بِهِ تَخْلُصُ أَنْتَ وَكُلُّ بَيْتِكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:14 |
Ան խօսքեր պիտի ըսէ քեզի, որպէսզի փրկուիք՝ դուն եւ ամբողջ տունդ”:
|
|
Acts
|
Azeri
|
11:14 |
او سنه سؤزلر دانيشار کي، اونلارلا سن نئجات تاپارسان؛ هم سن، و هم سنئن بوتون اِو اهلئن.»
|
|
Acts
|
BasHauti
|
11:14 |
Harc erranen drauzquic hitzac, ceinéz saluaturen baitaiz, eta hi eta hire etche gucia.
|
|
Acts
|
Bela
|
11:14 |
ён скажа табе словы, якімі ўратуешся ты і ўвесь дом твой.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
11:14 |
hag a lavaro dit traoù a vi salvet ganto, te ha da holl diegezh.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
11:14 |
той ще ти каже думи чрез които ще се спасиш ти и всичкият твой дом.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
11:14 |
който ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:14 |
သူသည် သင်နှင့် သင်၏မိသားစုအားလုံး ကယ်တင်ခြင်းရစေမည့် သတင်းစကားကို သင်တို့အား ဟောပြောလိမ့်မည်ဟု မိန့်ဆိုသည်ကို မြင်ခဲ့ရကြောင်း ငါတို့အား ပြောပြခဲ့၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
11:14 |
ထိုပေတရုသည် သင်မှစ၍ သင်၏ အိမ်၌ ရှိသမျှသော သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူခြင်း တရားစကား ကို သင့်အားဟောပြောလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို ထိုသူသည် ငါတို့အားပြန်ကြား လေ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:14 |
иже речет глаголы к тебе, в нихже спасешися ты и весь дом твой.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
11:14 |
siya adunay mga pulong nga isulti kanimo, nga pinaagi niini maluwas ikaw ug ang imong tibuok panimalay.'
|
|
Acts
|
Che1860
|
11:14 |
ᎾᏍᎩ ᏓᏣᏃᏁᎵ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏣᎵᏍᏕᎸᏗᏱ ᏂᎯ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏗᏣᏤᎵ ᏏᏓᏁᎸᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:14 |
他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
|
|
Acts
|
ChiSB
|
11:14 |
他有話對你講,使你和你全家得救。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
11:14 |
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:14 |
彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
11:14 |
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。』
|
|
Acts
|
CopNT
|
11:14 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⳿ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲕⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲕⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲏⲓ̈ ⲧⲏⲣϥ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
11:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲕⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
11:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲕⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
11:14 |
on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.'"
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:14 |
Han skal sige Ord til dig, ved hvilke du og dit ganske Huus skal frelses.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:14 |
Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:14 |
Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses.
|
|
Acts
|
Dari
|
11:14 |
و او آن پیامی را که باعث نجات تو و تمامی اهل خانه ات خواهد شد به تو خواهد رسانید.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
11:14 |
Die woorden tot u zal spreken, door welke gij zult zalig worden, en al uw huis.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:14 |
Die woorden tot u zal spreken, door welke gij zult zalig worden, en al uw huis.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
Esperant
|
11:14 |
kiu parolos al vi vortojn, per kiuj vi kaj via tuta familio saviĝos.
|
|
Acts
|
Est
|
11:14 |
Tema räägib sulle sõnu, mille läbi sina ja kõik su pere saate õndsaks.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
11:14 |
او برای تو پیامی خواهد آورد که بهواسطة آن تو و تمامی اهل خانهات نجات خواهید یافت.›
|
|
Acts
|
FarOPV
|
11:14 |
که با توسخنانی خواهد گفت که بدانها تو و تمامی اهل خانه تو نجات خواهید یافت."
|
|
Acts
|
FarTPV
|
11:14 |
و او آن پیامی را كه باعث نجات تو و تمامی اهل خانهات خواهد شد، به تو خواهد رسانید.'
|
|
Acts
|
FinBibli
|
11:14 |
Hän on sanova sinulle ne sanat, joiden kautta sinä autuaaksi tulet ja kaikki sinun huonees.
|
|
Acts
|
FinPR
|
11:14 |
hän on puhuva sinulle sanoja, joiden kautta sinä pelastut, ja koko sinun perhekuntasi'.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
11:14 |
Hän puhuu sinulle, ja niiden sanojen voimasta sinä pelastut, sinä ja koko perhekuntasi.'
|
|
Acts
|
FinRK
|
11:14 |
Hän puhuu sinulle sanoja, joiden kautta sinä pelastut, sinä ja koko sinun perhekuntasi.’
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:14 |
Hän puhuu sinulle sanoja, joiden kautta pelastut, sinä ja koko perhekuntasi.'
|
|
Acts
|
FreBBB
|
11:14 |
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:14 |
Qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi, et toute ta maison.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
11:14 |
il te dira des paroles par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison. —
|
|
Acts
|
FreGenev
|
11:14 |
Lequel te dira des paroles par lefquelles tu feras fauvé, toi & toute ta maifon.
|
|
Acts
|
FreJND
|
11:14 |
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
11:14 |
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
11:14 |
il t'adressera des paroles par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta famille. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
11:14 |
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
11:14 |
il te dira des choses par lesquelles tu obtiendras le salut, toi et tous les tiens.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
11:14 |
il t'annoncera des choses qui seront le salut pour toi et toute ta maison.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:14 |
il te dira des paroles par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:14 |
Der wird dir Dinge sagen, wodurch du mit allen deinen Hausgenossen das Heil erlangen wirst.'
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:14 |
derwird dir Wortesagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
11:14 |
der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
11:14 |
der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
11:14 |
Und er wird Worte zu dir sprechen, kraft deren du samt deinem ganzen Hause gerettet werden wirst.'
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:14 |
der wird Worte zu euch reden, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.‘
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:14 |
der wird Worte zu euch reden, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.‘
|
|
Acts
|
GerMenge
|
11:14 |
der wird Worte zu dir reden, durch die du mit deinem ganzen Hause gerettet werden wirst.‹
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:14 |
Er wird euch eine Botschaft übermitteln, die dir und allen anderen in deinem Haus die Rettung bringt.'
|
|
Acts
|
GerSch
|
11:14 |
der wird Worte zu dir reden, durch welche du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
11:14 |
Der wird Worte zu dir reden, durch die du mit deinem ganzen Haus wirst selig werden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
11:14 |
Der wird Worte zu dir reden, durch welche du Heil erlangen wirst, und dein ganzes Haus.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
11:14 |
und er wird Worte zu dir reden, durch welche du gerettet werden wirst und dein ganzes Haus. (a) Apg 16:30 31
|
|
Acts
|
GreVamva
|
11:14 |
όστις θέλει λαλήσει προς σε λόγους, δι' ων θέλεις σωθή συ και πας ο οίκός σου.
|
|
Acts
|
Haitian
|
11:14 |
Simon sa a va di ou pawòl ki pou sove ou ansanm ak tout fanmi ou.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
11:14 |
וְהוּא יְדַבֵּר אֵלֶיךָ דְּבָרִים אֲשֶׁר תִּוָּשַׁע בָּהֶם אַתָּה וְכָל־בֵּיתֶךָ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
11:14 |
והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
11:14 |
ő olyan igéket hirdet majd neked, amelyek által üdvözülsz, te és egész házad.’
|
|
Acts
|
HunKar
|
11:14 |
Ő szólni fog hozzád olyan ígéket, melyek által megtartatol te és a te egész házadnépe.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
11:14 |
aki olyan igéket hirdet neked, amelyek által üdvözülsz mind te, mind egész házad népe.
|
|
Acts
|
HunUj
|
11:14 |
aki olyan igéket hirdet neked, amelyek által üdvözülsz mind te, mind egész házad népe.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
11:14 |
il quale ti ragionerà delle cose, per le quali sarai salvato tu, e tutta la casa tua.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
11:14 |
il quale ti parlerà di cose, per le quali sarai salvato tu e tutta la casa tua.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
11:14 |
その人、なんぢと汝の全家族との救はるべき言を語らん」と言ふを、見しことを我らに告げたり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:14 |
彼は,あなたとあなたの家族全員を救う言葉をあなたに語るだろう』。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
11:14 |
この人は、あなたとあなたの全家族とが救われる言葉を語って下さるであろう』と告げた次第を、話してくれた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
11:14 |
彼は汝及び汝が一家の救かるべき御言を汝に語らん、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
11:14 |
'Iv DichDaq jatlh Daq SoH mu'mey Sum nuq SoH DichDaq taH toDpu', SoH je Hoch lIj tuq.'
|
|
Acts
|
Kapingam
|
11:14 |
Mee ga-agoago-adu gi-di-goe nia helekai huogodoo ala e-haga-mouli-iei goe mo digau doo hale huogodoo.’
|
|
Acts
|
Kaz
|
11:14 |
Ол саған Ізгі хабар айтады, сол арқылы өзің де, бүкіл үй ішің де құтқарыласыңдар» дегенін әңгімелеп берді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
11:14 |
Aˈan ta̱yehok a̱cue chanru ta̱ru̱k tatcolekˈ joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb saˈ la̱ cuochoch, chan cue li ángel,” chan li cui̱nk.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:14 |
គាត់នឹងប្រកាសប្រាប់អ្នកអំពីព្រះបន្ទូលដែលធ្វើឲ្យអ្នក និងពួកអ្នកផ្ទះរបស់អ្នកទាំងអស់ទទួលបានសេចក្ដីសង្គ្រោះ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:14 |
그가 네게 말씀들을 전하리니 그 말씀들로 너와 네 온 집이 구원을 받으리라, 하였음을 알리니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
11:14 |
그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
|
|
Acts
|
Latvian
|
11:14 |
Viņš tev pateiks vārdus, ar kuriem tu un viss tavs nams tiks atpestīti.
|
|
Acts
|
LinVB
|
11:14 |
yě moto akoyébisa yǒ maloba makoyela yǒ libíkí, yǒ na libótá lya yǒ mobimba.’
|
|
Acts
|
LtKBB
|
11:14 |
Jis pasakys tau žodžius, kuriais išsigelbėsi tu ir visi tavo namai’.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:14 |
Šis tev vārdus sacīs, caur ko tu ar visu savu namu tapsi izglābts.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
11:14 |
നീയും നിന്റെ ഗൃഹം മുഴുവനും രക്ഷിക്കപ്പെടുവാനുള്ള വാക്കുകളെ അവൻ നിന്നോടു സംസാരിക്കും എന്നു ദൂതൻ പറഞ്ഞു എന്നും ഞങ്ങളോടു അറിയിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
11:14 |
Mana e korero ki a koe etahi kupu, e ora ai koutou ko tou whare katoa.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
11:14 |
izy hilaza teny aminao, izay hamonjena anao sy ny ankohonanao rehetra.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
11:14 |
Тэр чамд үгс хэлнэ. Үүгээр нь чи болон чиний гэрийнхэн бүгд аврагдана гэжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:14 |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
11:14 |
ozakutshela amazwi, ozasindiswa ngawo wena lendlu yakho yonke.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:14 |
hij zal woorden tot u spreken, waardoor ge gered zult worden, met heel uw gezin.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
11:14 |
som skal tale ord til deg ved hvilke du skal bli reddet, du og hele huset ditt.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
11:14 |
han skal tala ord til deg som du skal verta frelst ved, du og heile ditt hus.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
11:14 |
han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus.
|
|
Acts
|
Northern
|
11:14 |
Onun sənə deyəcəyi sözlərlə həm sən, həm də bütün külfətin xilas olacaq”.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
11:14 |
ܘܗܘ ܢܡܠܠ ܥܡܟ ܡܠܐ ܕܒܗܝܢ ܬܚܐ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܒܝܬܟ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
11:14 |
Me pan padaki ong uk, me koe o noumui kan karos pan maur kila.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:14 |
e pahn padahkihong uhk mahsen akan me kowe oh pil omw peneinei pwon pahn mourkihla.’
|
|
Acts
|
PolGdans
|
11:14 |
On ci powie słowa, przez które zbawiony będziesz ty i wszystek dom twój.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:14 |
On ci powie słowa, przez które będziesz zbawiony, ty i cały twój dom.
|
|
Acts
|
PorAR
|
11:14 |
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:14 |
O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:14 |
O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e também toda a tua casa.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:14 |
O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e também toda a tua casa.
|
|
Acts
|
PorCap
|
11:14 |
ele dir-te-á palavras que te hão de trazer a salvação, a ti e a toda a tua casa.’
|
|
Acts
|
PotLykin
|
11:14 |
Win kuwitmak kikitonIn ke'ocI, ke'skonkoie'k kin, ipi caye'k ktowikwamuk, e'icuk;
|
|
Acts
|
RomCor
|
11:14 |
care-ţi va spune cuvinte prin care vei fi mântuit, tu şi toată casa ta’.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
11:14 |
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
11:14 |
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой“.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
11:14 |
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой".
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:14 |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
|
|
Acts
|
Shona
|
11:14 |
achakuudza mashoko, auchaponeswa nawo iwe nemhuri yako yese.
|
|
Acts
|
SloChras
|
11:14 |
ki ti bo govoril besede, po katerih boš zveličan ti in vsa hiša tvoja.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
11:14 |
ki ti bo povedal besede, po katerih boš rešen ti in vsa tvoja hiša.‘
|
|
Acts
|
SloStrit
|
11:14 |
Kteri ti bo govoril besede, po kterih se boš zveličal ti in vsa hiša tvoja.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
11:14 |
kaasoo kugula hadli doona hadallo aad ku badbaadi doontid, adiga iyo dadka gurigaaga oo dhammiba.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:14 |
Este te dirá palabras por las cuales serás salvado tú y toda tu casa”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
11:14 |
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:14 |
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:14 |
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:14 |
quien te dirá palabras por las cuales serás salvado, tu y toda tu casa.´
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:14 |
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Који ће ти казати речи којима ћеш се спасти ти и сав дом твој.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Који ће ти казати ријечи којима ћеш се спасти ти и сав дом твој.
|
|
Acts
|
StatResG
|
11:14 |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.’
|
|
Acts
|
Swahili
|
11:14 |
Yeye atakuambia maneno ambayo kwayo wewe na jamaa yako yote mtaokolewa.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
11:14 |
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
|
|
Acts
|
SweFolk
|
11:14 |
Han ska tala till dig, och genom de orden ska du bli frälst, du och hela din familj.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:14 |
Den skall säga dig ord, hvarmed du skall frälst varda, och allt ditt hus.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:14 |
Den skall säga dig ord, hvarmed du skall frälst varda, och allt ditt hus.
|
|
Acts
|
TNT
|
11:14 |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
|
|
Acts
|
TR
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:14 |
Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo.
|
|
Acts
|
Tausug
|
11:14 |
Siya in magpasampay kaniyu sin bayta' amu in makalappas kaymu iban sin katān ha lawm ukuman mu.’
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:14 |
เปโตรนั้นจะกล่าวให้ท่านฟังเป็นถ้อยคำซึ่งจะให้ท่านกับทั้งครอบครัวของท่านรอด’
|
|
Acts
|
Tisch
|
11:14 |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Husat bai tokim yu long ol toktok, we God bai kisim bek yu na olgeta hauslain bilong yu long ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
11:14 |
Onun sana söyleyeceği sözlerle sen ve bütün ev halkın kurtuluş bulacaksınız.’
|
|
Acts
|
TurNTB
|
11:14 |
O sana, senin ve bütün ev halkının kurtuluş bulacağı sözler söyleyecek.’
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:14 |
Він глаголати ме слова до тебе котрими спасеш ся ти й увесь дім твій.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:14 |
він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“.
|
|
Acts
|
Uma
|
11:14 |
Hi'a mpai' to mpoparata-koko kareba to mpokeni kalompea' hi iko, duu' -na hi hawe'ea tauna ihi' tomi-nu.'
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:14 |
اُس کے پاس وہ پیغام ہے جس کے ذریعے تم اپنے پورے گھرانے سمیت نجات پاؤ گے۔‘
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:14 |
उसके पास वह पैग़ाम है जिसके ज़रीए तुम अपने पूरे घराने समेत नजात पाओगे।’
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Us ke pās wuh paiġhām hai jis ke zariye tum apne pūre gharāne samet najāt pāoge.’
|
|
Acts
|
UyCyr
|
11:14 |
у саңа сениң вә аиләңниң қутқузулуш йолини сөзләп бериду», дегән екән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:14 |
Ông ấy sẽ nói với ông những lời nhờ đó ông và cả nhà ông sẽ được cứu độ.
|
|
Acts
|
Viet
|
11:14 |
Người ấy sẽ nói cho ngươi những lời, mà nhờ đó ngươi và cả nhà mình sẽ được cứu rỗi.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
11:14 |
Người ấy sẽ bảo cho ông biết lời Chúa; nhờ đó ông và cả nhà ông sẽ được cứu.
|
|
Acts
|
WHNU
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:14 |
Bydd e'n dweud sut y gelli di a phawb sy'n dy dŷ gael eu hachub.’
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:14 |
in whiche thou schalt be saaf, and al thin hous.
|
|
Acts
|
f35
|
11:14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:14 |
Binowahan ka e'na lapal, maka lappasan du ka sampay saga sehe'nu karaluma' ilu.’
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:14 |
die zal woorden tot u spreken, waardoor gij en uw geheele huis zult behouden worden!
|