Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts EMTV 11:15  "And when I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.
Acts NHEBJE 11:15  As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Acts Etheridg 11:15  And when I proceeded to speak there, the Spirit of Holiness overshadowed them, as upon us from the beginning.
Acts ABP 11:15  And in my beginning to speak, [4fell 1the 3spirit 2holy] upon them as also upon us in the beginning.
Acts NHEBME 11:15  As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Acts Rotherha 11:15  And, as I began to be speaking, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also at the beginning.
Acts LEB 11:15  And as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
Acts BWE 11:15  And when I began to speak, the Holy Spirit came on them just as he had come on us at the beginning.
Acts Twenty 11:15  I had but just begun to speak," continued Peter, "when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
Acts ISV 11:15  “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he had on us at the beginning.
Acts RNKJV 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts Jubilee2 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts Webster 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts Darby 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
Acts OEB 11:15  I had but just begun to speak,” continued Peter, “when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
Acts ASV 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Acts Anderson 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts Godbey 11:15  And when I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts LITV 11:15  And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.
Acts Geneva15 11:15  And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
Acts Montgome 11:15  "And," said Peter, "as soon as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he fell upon us at the beginning.
Acts CPDV 11:15  And when I had begun to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also, in the beginning.
Acts Weymouth 11:15  "And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
Acts LO 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as as on us at the beginning.
Acts Common 11:15  As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
Acts BBE 11:15  And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
Acts Worsley 11:15  And when I began to speak, the holy Spirit fell on them, even as it did upon us at the beginning.
Acts DRC 11:15  And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
Acts Haweis 11:15  So when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, just as on us at the beginning.
Acts GodsWord 11:15  "When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
Acts Tyndale 11:15  And as I begane to preach ye holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
Acts KJVPCE 11:15  And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts NETfree 11:15  Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.
Acts RKJNT 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us in the beginning.
Acts AFV2020 11:15  And when I began to speak, the Holy Spirit came upon them, even as it also came upon us in the beginning.
Acts NHEB 11:15  As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Acts OEBcth 11:15  I had but just begun to speak,” continued Peter, “when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
Acts NETtext 11:15  Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.
Acts UKJV 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit (o. pneuma) fell on them, as on us at the beginning.
Acts Noyes 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts KJV 11:15  And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts KJVA 11:15  And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts AKJV 11:15  And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts RLT 11:15  And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Acts OrthJBC 11:15  "As I began to speak, the Ruach Hakodesh fell upon them, just as also upon us in the beginning.
Acts MKJV 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Acts YLT 11:15  `And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
Acts Murdock 11:15  And when I there commenced speaking, the Holy Spirit overshadowed them, as it did us from the beginning.
Acts ACV 11:15  And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
Acts VulgSist 11:15  Cum autem coepissem loqui, cecidit Spiritus sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
Acts VulgCont 11:15  Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
Acts Vulgate 11:15  cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Acts VulgHetz 11:15  Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
Acts VulgClem 11:15  Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
Acts CzeBKR 11:15  Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.
Acts CzeB21 11:15  A jen, co jsem k nim začal mluvit, sestoupil na ně Duch svatý stejně jako na počátku na nás.
Acts CzeCEP 11:15  Když jsem k nim začal mluvit, sestoupil na ně Duch svatý, jako už na počátku sestoupil na nás.
Acts CzeCSP 11:15  Když jsem začal mluvit, padl na ně Duch Svatý, jako i na nás na počátku.
Acts PorBLivr 11:15  E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio tinha caído sobre nós.
Acts Mg1865 11:15  Ary raha vao niteny aho, dia nilatsaka taminy ny Fanahy Masìna tahaka ny tamintsika fahiny.
Acts CopNT 11:15  ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ..
Acts FinPR 11:15  Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme.
Acts NorBroed 11:15  Og da jeg begynte å tale falt den hellige ånden på dem, akkurat som også på oss i en begynnelse,
Acts FinRK 11:15  Ja kun minä aloin puhua, Pyhä Henki tuli heidän päälleen niin kuin alussa meidänkin päällemme.
Acts ChiSB 11:15  以後,在我開始講話時,聖神就降在他們身上,有如當初降在我們身上一樣。
Acts CopSahBi 11:15  ⲛⲧⲉⲣⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ
Acts ChiUns 11:15  我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
Acts BulVeren 11:15  И когато започнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас отначало.
Acts AraSVD 11:15  فَلَمَّا ٱبْتَدَأْتُ أَتَكَلَّمُ، حَلَّ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ عَلَيْهِمْ كَمَا عَلَيْنَا أَيْضًا فِي ٱلْبَدَاءَةِ.
Acts Shona 11:15  Zvino ndakati ndichatanga kutaura, Mweya Mutsvene wakaburukira pamusoro pavowo, sezvazvakaita pamusoro pedu pakutanga.
Acts Esperant 11:15  Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco.
Acts ThaiKJV 11:15  เมื่อข้าพเจ้าตั้งต้นกล่าวข้อความนั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมาสถิตกับเขาทั้งหลาย เหมือนได้เสด็จลงมาบนพวกเราในตอนต้นนั้น
Acts BurJudso 11:15  ငါသည်ဟောပြောစပြုစဉ်၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ရှေ့ဦးစွာ ငါတို့အပေါ်သို့ သက် ရောက်တော်မူသည်နည်းတူ၊ ထိုသူတို့ အပေါ်သို့လည်း သက်ရောက်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 11:15  ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Acts FarTPV 11:15  من در آنجا هنوز مطالب زیادی نگفته بودم كه روح‌القدس بر آنها نازل شد. به همان طریقی که در ابتدا به خود ما نازل شده بود
Acts UrduGeoR 11:15  Jab maiṅ wahāṅ bolne lagā to Rūhul-quds un par nāzil huā, bilkul usī tarah jis tarah wuh shurū meṅ ham par huā thā.
Acts SweFolk 11:15  Och när jag började tala föll den helige Ande över dem, så som han föll över oss under den första tiden.
Acts TNT 11:15  ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Acts GerSch 11:15  Als ich aber zu reden anfing, fiel der heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang.
Acts TagAngBi 11:15  At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una.
Acts FinSTLK2 11:15  Kun rupesin puhumaan, Pyhä Henki tuli heidän päälleen, niin kuin alussa meidänkin päällemme.
Acts Dari 11:15  من در آنجا هنوز مطالب زیادی نگفته بودم که روح القدس بر آن ها نازل شد، به همان طریقی که در ابتدا به خود ما نازل شده بود.
Acts SomKQA 11:15  Oo kolkaan bilaabay inaan hadlo ayaa Ruuxa Quduuska ah ku soo degay iyaga siduu bilowgii inoogu soo degay innagana.
Acts NorSMB 11:15  Men då eg tok til å tala, fall den Heilage Ande på deim, liksom på oss i fyrstningi.
Acts Alb 11:15  Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.
Acts GerLeoRP 11:15  Und als ich zu reden begann, fiel der heilige Geist auf sie, genau wie am Anfang auch auf uns.
Acts UyCyr 11:15  Мән гәп қилишқа башлиғанда, Муқәддәс Роһ худди бурун бизниң вуҗудумизға чүшкинидәк, уларғиму чүшти.
Acts KorHKJV 11:15  내가 말을 시작할 때에 성령님께서 그들 위에 임하시되 마치 처음에 우리 위에 임하신 것 같이 하시더라.
Acts MorphGNT 11:15  ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Acts SrKDIjek 11:15  А кад ја почех говорити, сиђе Дух свети на њих, као и на нас у почетку.
Acts Wycliffe 11:15  And whanne Y hadde bigunnun to speke, the Hooli Goost felle on hem, as in to vs in the bigynnyng.
Acts Mal1910 11:15  ഞാൻ സംസാരിച്ചു തുടങ്ങിയപ്പോഴേക്കു പരിശുദ്ധാത്മാവു ആദിയിൽ നമ്മുടെമേൽ എന്നപോലെ അവരുടെ മേലും വന്നു.
Acts KorRV 11:15  내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
Acts Azeri 11:15  و من دانيشماغا باشلاياندا، موقدّس روح اونلارين اوستونه نازئل اولدو، نجه کي، باشلانيشدا بئزه اولموشدو.
Acts SweKarlX 11:15  När jag hade begynt mitt tal, föll den Helge Ande ned på dem, såsom han ock i förstone nederföll nå oss.
Acts KLV 11:15  As jIH taghta' Daq jatlh, the le' qa' pumta' Daq chaH, 'ach as Daq maH Daq the tagh.
Acts ItaDio 11:15  Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio.
Acts RusSynod 11:15  Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Acts CSlEliza 11:15  Внегда же начах глаголати, нападе Дух Святый на них, якоже и на ны в начале.
Acts ABPGRK 11:15  εν δε τω άρξασθαί με λαλείν επέπεσε το πνεύμα το άγιον επ΄ αυτούς ώσπερ και εφ΄ ημάς εν αρχή
Acts FreBBB 11:15  Et comme je m'étais mis à parler, l'Esprit saint descendit sur eux, de même que sur nous aussi au commencement.
Acts LinVB 11:15  Ntángo nabandí koloba, Elímo Sántu akitélí bangó, sé lokóla akitéláká bísó o ebandela.
Acts BurCBCM 11:15  ငါသည်လည်း သူတို့ကို စတင်၍ ဟောပြောသည်နှင့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည် အစကနဦးက ငါတို့အပေါ်သို့ ဆင်းကြွသကဲ့သို့ သူတို့အပေါ်သို့လည်း ဆင်းကြွတော် မူခဲ့၏။-
Acts Che1860 11:15  ᎠᏆᎴᏅᎲᏃ ᎠᎩᏬᏂᏒ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᎤᏂᎷᏤᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴ ᏥᎩᎷᏤᎸ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 11:15  我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、
Acts VietNVB 11:15  Tôi vừa bắt đầu nói thì Đức Thánh Linh đã giáng xuống trên họ cũng như trên chúng ta lúc ban đầu.
Acts CebPinad 11:15  Ug sa pagsugod nakog sulti, ang Espiritu Santo mikunsad kanila maingon sa pagkunsad niini kanato kaniadto sa sinugdan.
Acts RomCor 11:15  Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfânt S-a pogorât peste ei ca şi peste noi la început.
Acts Pohnpeia 11:15  Eri, ni ahnsou me I tapihada koasoi, Ngehn Sarawi ahpw ketidiong pohrail nin duwen eh ketidiong pohtail nin tapio.
Acts HunUj 11:15  Amikor pedig elkezdtem beszélni, leszállt rájuk a Szentlélek, ahogyan ránk is leszállt kezdetben.
Acts GerZurch 11:15  Während ich aber anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie wie im Anfang auch auf uns.
Acts GerTafel 11:15  Als ich nun anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie, wie auch auf uns am Anfang.
Acts PorAR 11:15  Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
Acts DutSVVA 11:15  En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin.
Acts Byz 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts FarOPV 11:15  و چون شروع به سخن‌گفتن می‌کردم، روح‌القدس بر ایشان نازل شد، همچنانکه نخست بر ما.
Acts Ndebele 11:15  Kwathi ngisaqala ukukhuluma, uMoya oyiNgcwele wehlela phezu kwabo, lanjengakithi ekuqaleni.
Acts PorBLivr 11:15  E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio tinha caído sobre nós.
Acts StatResG 11:15  Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Acts SloStrit 11:15  Ko sem pa jel govoriti, pade sveti Duh na-nje, kakor tudi na nas v začetku.
Acts Norsk 11:15  Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
Acts SloChras 11:15  Ko pa jim začnem govoriti, pride sveti Duh nanje, kakor na nas v začetku.
Acts Northern 11:15  Mən sözə başlayanda Müqəddəs Ruh başlanğıcda bizim üstümüzə endiyi kimi onların da üstünə endi.
Acts GerElb19 11:15  Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.
Acts PohnOld 11:15  Ni ai pikikidi padak, Ngen saraui ap moredi ong po ’rail, dueta a kotin moredi ong po ’tail ni tapi o.
Acts LvGluck8 11:15  Un kad es sāku runāt, tad Svētais gars uz tiem krita, tāpat kā arī iesākumā uz mums.
Acts PorAlmei 11:15  E, quando comecei a fallar, caiu sobre elles o Espirito Sancto como tambem sobre nós ao principio.
Acts ChiUn 11:15  我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
Acts SweKarlX 11:15  När jag hade begynt mitt tal, föll den Helge Ande ned på dem, såsom han ock i förstone nederföll på oss.
Acts Antoniad 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts CopSahid 11:15  ⲛⲧⲉⲣⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ
Acts GerAlbre 11:15  Als ich dann zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang.
Acts BulCarig 11:15  И когато начнах да говоря, Дух Светий слезе на тех както и на нас изпърво.
Acts FrePGR 11:15  Or, comme je commençais à parler, l'esprit saint tomba sur eux, ainsi qu'il était aussi tombé sur nous au commencement ;
Acts JapDenmo 11:15  わたしが話し始めると,聖霊が彼らの上に,最初にわたしたちの上に下ったのと同じようにして下ったのです。
Acts PorCap 11:15  *Ora, quando principiei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como sobre nós, ao princípio.
Acts JapKougo 11:15  そこでわたしが語り出したところ、聖霊が、ちょうど最初わたしたちの上にくだったと同じように、彼らの上にくだった。
Acts Tausug 11:15  “Na, sakali biyaytaan ku mayan sila sin pasal hi Īsa, timulun in Rū sin Tuhan mawn kanila biya' da isab sin kimugdan kātu'niyu sin tagna'.
Acts GerTextb 11:15  Da ich aber anfieng zu reden, fiel der heilige Geist auf sie, ebenso wie auch auf uns im Anfange.
Acts Kapingam 11:15  Dogu madagoaa ne-daamada ne-helekai, di Hagataalunga-Dabu gu-doo-ia gi-hongo digaula, be-di hai dela ne-doo-ia gi gidaadou i-taamada-loo.
Acts SpaPlate 11:15  Apenas había yo empezado a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, como al principio sobre vosotros.
Acts RusVZh 11:15  Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
Acts CopSahid 11:15  ⲛⲧⲉⲣⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ.
Acts LtKBB 11:15  Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų.
Acts Bela 11:15  А калі я пачаў прамаўляць, зышоў на іх Дух Сьвяты, як і на нас спачатку.
Acts CopSahHo 11:15  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲛ̅ⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ.
Acts BretonNT 11:15  Evel ma en em lakais da gomz, ar Spered-Santel a ziskennas warno evel warnomp er penn-kentañ.
Acts GerBoLut 11:15  Indem aber ich anting zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
Acts FinPR92 11:15  Ja kun aloin puhua, laskeutui Pyhä Henki heihin niin kuin alussa meihin.
Acts DaNT1819 11:15  Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Hellig Aand paa den, ligesom og paa os i Begyndelsen.
Acts Uma 11:15  "Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na.
Acts GerLeoNA 11:15  Und als ich zu reden begann, fiel der heilige Geist auf sie, genau wie am Anfang auch auf uns.
Acts SpaVNT 11:15  Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, tambien como sobre nosotros al principio.
Acts Latvian 11:15  Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums.
Acts SpaRV186 11:15  Y como comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, como sobre nosotros al principio.
Acts FreStapf 11:15  Lorsque je commençai à leur parler, l'Esprit saint descendit sur eux, comme sur nous à l'origine ;
Acts NlCanisi 11:15  Toen ik nu begon te spreken, daalde de Heilige Geest op hen neer, juist zoals vroeger op ons.
Acts GerNeUe 11:15  Ich hatte kaum mit dem Reden begonnen, da kam der Heilige Geist auf sie, genauso wie damals am Anfang auf uns.
Acts Est 11:15  Aga kui ma hakkasin kõnelema, langes Püha Vaim nende peale, nagu meiegi peale alguses.
Acts UrduGeo 11:15  جب مَیں وہاں بولنے لگا تو روح القدس اُن پر نازل ہوا، بالکل اُسی طرح جس طرح وہ شروع میں ہم پر ہوا تھا۔
Acts AraNAV 11:15  وَلَمَّا ابْتَدَأْتُ أَتَكَلَّمُ، حَلَّ الرُّوحُ الْقُدُسُ عَلَيْهِمْ كَمَا حَلَّ عَلَيْنَا فِي الْبَدَايَةِ
Acts ChiNCVs 11:15  我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
Acts f35 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts vlsJoNT 11:15  En toen ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, zooals ook op ons in den beginne.
Acts ItaRive 11:15  E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio.
Acts Afr1953 11:15  En toe ek begin spreek, het die Heilige Gees op hulle geval soos ook op ons in die begin.
Acts RusSynod 11:15  Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас вначале.
Acts FreOltra 11:15  Lorsque j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu'il est descendu sur nous au commencement,
Acts UrduGeoD 11:15  जब मैं वहाँ बोलने लगा तो रूहुल-क़ुद्स उन पर नाज़िल हुआ, बिलकुल उसी तरह जिस तरह वह शुरू में हम पर हुआ था।
Acts TurNTB 11:15  “Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi.
Acts DutSVV 11:15  En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin.
Acts HunKNB 11:15  Amikor aztán beszélni kezdtem, a Szentlélek leszállt rájuk, ahogyan miránk is kezdetben.
Acts Maori 11:15  A, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga.
Acts sml_BL_2 11:15  “Makatagna' pa'in aku amissala ni disi Kornelos,” yuk si Petros, “pahōp Rū Sussi ni sigām buwat bay kahōp ni kitam tagna'.
Acts HunKar 11:15  Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek ő reájok, miképen mi reánk is kezdetben.
Acts Viet 11:15  Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta.
Acts Kekchi 11:15  Ut nak quin-oc chi a̱tinac riqˈuineb, li Santil Musikˈej quichal saˈ xbe̱neb joˈ nak quichal saˈ kabe̱n la̱o junxil.
Acts Swe1917 11:15  Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
Acts KhmerNT 11:15  ពេល​ខ្ញុំ​ចាប់ផ្ដើម​និយាយ​ ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ក៏​យាង​មក​សណ្ឋិត​លើ​ពួកគេ​ដូចជា​បាន​សណ្ឋិត​លើ​យើង​កាល​ពី​ដំបូង​ដែរ។​
Acts CroSaric 11:15  "I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.
Acts BasHauti 11:15  Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.
Acts WHNU 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts VieLCCMN 11:15  Tôi vừa mới bắt đầu nói, thì Thánh Thần đã ngự xuống trên họ, như đã ngự xuống trên chúng ta lúc ban đầu.
Acts FreBDM17 11:15  Et quand j’eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement.
Acts TR 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts HebModer 11:15  וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
Acts PotLykin 11:15  Pic cI e'we'pkInonkwa PanakwsIt Cipam okipkIshnotakwan ke'cwa kinan, e'wshkI shuwe'pse'ikon.
Acts Kaz 11:15  Мен оларға сөйлей бастағанда, тура о баста бізге қонғандай, олардың үстіне де Киелі Рух қонды.
Acts UkrKulis 11:15  Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.
Acts FreJND 11:15  Et comme je commençais à parler, l’Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au commencement.
Acts TurHADI 11:15  “Ben konuşmaya başlayınca Mukaddes Ruh, başlangıçta bizim üzerimize nasıl indiyse onların da üzerine indi.
Acts GerGruen 11:15  Kaum hatte ich zu reden angefangen, da kam der Heilige Geist auf sie herab, wie damals auf uns.
Acts SloKJV 11:15  In ko sem pričel govoriti, je nanje padel Sveti Duh, kakor spočetka na nas.
Acts Haitian 11:15  Mwen te kòmanse pale lè Sentespri a desann sou yo menm jan li te desann sou nou premye jou a.
Acts FinBibli 11:15  Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi.
Acts SpaRV 11:15  Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
Acts HebDelit 11:15  וְכַאֲשֶׁר הַחִלּוֹתִי לְדַבֵּר צָלְחָה עֲלֵיהֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צָלְחָה עָלֵינוּ בַּתְּחִלָּה׃
Acts WelBeibl 11:15  “Pan ddechreuais i siarad, dyma'r Ysbryd Glân yn dod arnyn nhw yn union fel y daeth arnon ni ar y dechrau.
Acts GerMenge 11:15  Während ich dann zu reden begann, fiel der heilige Geist auf sie ebenso wie auch auf uns im Anfang.
Acts GreVamva 11:15  Και ενώ ήρχισα να λαλώ, το Πνεύμα το Άγιον επήλθεν επ' αυτούς καθώς και εφ' ημάς κατ' αρχάς.
Acts Tisch 11:15  ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
Acts UkrOgien 11:15  А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас.
Acts MonKJV 11:15  Тэгээд намайг ярьж эхлэхэд Ариун Сүнс анх бидэн дээр буусан шигээ тэдэн дээр бас буусан.
Acts FreCramp 11:15  Lorsque j'eus commencé à leur parler, l'Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Acts SrKDEkav 11:15  А кад ја почех говорити сиђе Дух Свети на њих, као и на нас у почетку.
Acts SpaTDP 11:15  Mientras yo comenzaba a hablar, el Espíritu Santo llegó a ellos, así como a nosotros al comienzo.
Acts PolUGdan 11:15  A gdy zacząłem mówić, zstąpił na nich Duch Święty, tak jak na nas na początku.
Acts FreGenev 11:15  Et quand j'eus commencé à parler, le Saint Efprit defcendit fur eux, comme auffi il eftoit defcendu fur nous au commencement.
Acts FreSegon 11:15  Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Acts Swahili 11:15  Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali.
Acts SpaRV190 11:15  Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
Acts HunRUF 11:15  Amikor pedig elkezdtem beszélni, leszállt rájuk a Szentlélek, ahogyan ránk is leszállt kezdetben.
Acts FreSynod 11:15  Quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme il était descendu sur nous au commencement.
Acts DaOT1931 11:15  Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligaand paa dem ligesom ogsaa paa os i Begyndelsen.
Acts FarHezar 11:15  «چون آغاز به سخن کردم، روح‌القدس بر آنها نازل شد، درست همان‌‌گونه که نخست بر ما نازل شده بود.
Acts TpiKJPB 11:15  Na taim mi stat long toktok, Holi Spirit i pundaun antap long ol, olsem em i pundaun antap long yumi long stat.
Acts ArmWeste 11:15  Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ:
Acts DaOT1871 11:15  Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligaand paa dem ligesom ogsaa paa os i Begyndelsen.
Acts JapRague 11:15  然るに我が語出るや、最初我等の上に降り給ひし如く、聖霊彼等の上に降り給ひたれば、
Acts Peshitta 11:15  ܘܟܕ ܐܩܦܬ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܠܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀
Acts FreVulgG 11:15  Quand j’eus commencé à parler, l’Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Acts PolGdans 11:15  A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku.
Acts JapBungo 11:15  ここに、われ語り出づるや、聖 靈かれらの上に降りたまふ、初め我らの上に降りし如し。
Acts Elzevir 11:15  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Acts GerElb18 11:15  Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.