Acts
|
RWebster
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
EMTV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
Etheridg
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and many believed, and were converted unto the Lord.
|
Acts
|
ABP
|
11:21 |
And [3was 1the hand 2of the Lord] with them; and a great number having believed, turned unto the Lord.
|
Acts
|
NHEBME
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
Rotherha
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number—they who believed—turned unto the Lord.
|
Acts
|
LEB
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
|
Acts
|
BWE
|
11:21 |
The Lord was with them. Many believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
Twenty
|
11:21 |
The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord's side.
|
Acts
|
ISV
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
RNKJV
|
11:21 |
And the hand of יהוה was with them: and a great number believed, and turned unto יהוה.
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
|
Acts
|
Webster
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
Darby
|
11:21 |
And [the] Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
OEB
|
11:21 |
The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord’s side.
|
Acts
|
ASV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
|
Acts
|
Anderson
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
Godbey
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number having believed, turned to the Lord.
|
Acts
|
LITV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believing, they turned to the Lord.
|
Acts
|
Geneva15
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
|
Acts
|
Montgome
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
|
Acts
|
CPDV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them. And a great number believed and were converted to the Lord.
|
Acts
|
Weymouth
|
11:21 |
The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
LO
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
Common
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
BBE
|
11:21 |
And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
|
Acts
|
Worsley
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
DRC
|
11:21 |
And the hand of he Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
|
Acts
|
Haweis
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a vast multitude believing, turned to the Lord.
|
Acts
|
GodsWord
|
11:21 |
The Lord's power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
Tyndale
|
11:21 |
And the honde of the Lorde was with them and a greate nombre beleved and turned vnto the Lorde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
NETfree
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
|
Acts
|
RKJNT
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
AFV2020
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
NHEB
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
OEBcth
|
11:21 |
The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord’s side.
|
Acts
|
NETtext
|
11:21 |
The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
|
Acts
|
UKJV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
Noyes
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
KJV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
KJVA
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
AKJV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
RLT
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:21 |
The hand of Adonoi was on them and a large number, having had emunah, turned to Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu.
|
Acts
|
MKJV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
|
Acts
|
YLT
|
11:21 |
and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
|
Acts
|
Murdock
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them; and many believed, and turned to the Lord.
|
Acts
|
ACV
|
11:21 |
And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:21 |
E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
|
Acts
|
Mg1865
|
11:21 |
Ary ny tanan’ ny Tompo nomba azy ireo, ka maro no isan’ izay nino sy niverina ho amin’ ny Tompo.
|
Acts
|
CopNT
|
11:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⳿ⲧϫⲓϫ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪.
|
Acts
|
FinPR
|
11:21 |
Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
|
Acts
|
NorBroed
|
11:21 |
Og herrens hånd var med dem; óg et stort tall som trodde vendte om til herren.
|
Acts
|
FinRK
|
11:21 |
Herran käsi oli heidän kanssaan, ja suuri joukko ihmisiä uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
|
Acts
|
ChiSB
|
11:21 |
主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:21 |
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:21 |
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
|
Acts
|
BulVeren
|
11:21 |
И ръката на Господа беше с тях и голям брой повярваха и се обърнаха към Господа.
|
Acts
|
AraSVD
|
11:21 |
وَكَانَتْ يَدُ ٱلرَّبِّ مَعَهُمْ، فَآمَنَ عَدَدٌ كَثِيرٌ وَرَجَعُوا إِلَى ٱلرَّبِّ.
|
Acts
|
Shona
|
11:21 |
Neruoko rwaIshe rwaiva navo; uye uwandu ukuru hwakatenda hukatendeukira kuna Ishe.
|
Acts
|
Esperant
|
11:21 |
Kaj la mano de la Sinjoro estis kun ili; kaj granda nombro kredis kaj turniĝis al la Sinjoro.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:21 |
และพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่กับเขา คนเป็นอันมากได้เชื่อและกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
11:21 |
သခင်ဘုရား၏လက်ထောက်တော်သည် လူတို့နှင့်တကွ ရှိတော်မူသဖြင့်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်၍ သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:21 |
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετʼ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ⸀ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
|
Acts
|
FarTPV
|
11:21 |
قدرت خداوند با ایشان بود و عدّهٔ زیادی ایمان آورده به خداوند روی آوردند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Ḳhudāwand kī qudrat un ke sāth thī, aur bahut-se logoṅ ne īmān lā kar Ḳhudāwand kī taraf rujū kiyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
11:21 |
Och Herrens hand var med dem, och ett stort antal kom till tro och omvände sig till Herren.
|
Acts
|
TNT
|
11:21 |
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ᾽ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον·
|
Acts
|
GerSch
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:21 |
At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Herran käsi oli heidän kanssaan, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
|
Acts
|
Dari
|
11:21 |
قدرت خداوند با ایشان بود و عدۀ زیادی ایمان آورده به خداوند روی آوردند.
|
Acts
|
SomKQA
|
11:21 |
Gacanta Rabbiguna waa la jirtay iyaga; oo kuwa tiro badan oo rumaystay baa Rabbiga u soo jeestay.
|
Acts
|
NorSMB
|
11:21 |
Og Herrens hand var med deim, og eit stort tal kom til trui og umvende seg til Herren.
|
Acts
|
Alb
|
11:21 |
Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl, die zum Glauben kam, kehrte zum Herrn um.
|
Acts
|
UyCyr
|
11:21 |
Рәббимизниң күч-қудрити улар билән биллә болғачқа, нурғун кишиләр уларниң сөзлиригә ишинип, Рәббимиз Әйсаға ишәнди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:21 |
주의 손이 그들과 함께하므로 많은 수의 사람들이 믿고 주께로 돌아오더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:21 |
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ⸀ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:21 |
И бјеше рука Божија с њима; и много их вјероваше и обратише се ка Господу.
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:21 |
And the hond of the Lord was with hem, and myche noumbre of men bileuynge was conuertid to the Lord.
|
Acts
|
Mal1910
|
11:21 |
കൎത്താവിന്റെ കൈ അവരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; വലിയൊരു കൂട്ടം വിശ്വസിച്ചു കൎത്താവിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
11:21 |
주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
|
Acts
|
Azeri
|
11:21 |
و ربّئن اَلي اونلارلا ائدي و چوخ آدام ائمان گتئرئب ربّه دؤندولر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och Herrans hand var med dem; och en stor hop togo vid trona, och omvände sig till Herran.
|
Acts
|
KLV
|
11:21 |
The ghop vo' the joH ghaHta' tlhej chaH, je a Dun mI' Harta' je tlhe'ta' Daq the joH.
|
Acts
|
ItaDio
|
11:21 |
E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:21 |
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:21 |
И бе рука Господня с ними: многое же число веровавше обратишася ко Господу.
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:21 |
και ην χειρ κυρίου μετ΄ αυτων πολύς τε αριθμός πιστεύσας επέστρεψεν επί τον κύριον
|
Acts
|
FreBBB
|
11:21 |
Et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
LinVB
|
11:21 |
Ngúyá ya Mokonzi ezalákí na bangó ; bato míngi bandimí Liloba mpé bayambí Mokonzi.
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:21 |
သခင်ဘုရား၏ လက်တော်သည်လည်း သူတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍ ယုံကြည်သောသူများစွာတို့သည် သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲလာကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
11:21 |
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏬᏰᏂ ᏔᎵ ᎤᏛᏗᏕᎨᎢ, ᎤᏂᏤᏖᏃ ᎤᏃᎯᏳᏁᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎢᏗᏢ ᏭᎾᎦᏔᎲᏍᏔᏁᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:21 |
主之手偕之、信而歸主者甚衆、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:21 |
Quyền năng Chúa ở cùng họ nên một số đông người tin nhận và quay về với Chúa.
|
Acts
|
CebPinad
|
11:21 |
Ug ang kamot sa Ginoo uban kanila, ug nangakabig ngadto sa Ginoo ang daghan kaayong mga tawo nga nanagpanoo.
|
Acts
|
RomCor
|
11:21 |
Mâna Domnului era cu ei, şi un mare număr de oameni au crezut şi s-au întors la Domnul.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Manaman en Kaun-o ketin ieiang irail, oh aramas tohtohie pil pwosonlahr oh wekiongehr Kaun-o.
|
Acts
|
HunUj
|
11:21 |
És az Úr keze velük volt, úgyhogy sokan hittek, és tértek meg az Úrhoz.
|
Acts
|
GerZurch
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine grosse Zahl, die zum Glauben kam, bekehrte sich zum Herrn. (a) Apg 2:47
|
Acts
|
GerTafel
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
PorAR
|
11:21 |
E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:21 |
En de hand des Heeren was met hen; en een groot getal geloofde, en bekeerde zich tot den Heere.
|
Acts
|
Byz
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
FarOPV
|
11:21 |
و دست خداوند باایشان میبود و جمعی کثیر ایمان آورده، به سوی خداوند بازگشت کردند.
|
Acts
|
Ndebele
|
11:21 |
Lesandla seNkosi sasilabo; njalo inani elikhulu lakholwa laphendukela eNkosini.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:21 |
E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
|
Acts
|
StatResG
|
11:21 |
Καὶ ἦν χεὶρ ˚Κυρίου μετʼ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν ˚Κύριον.
|
Acts
|
SloStrit
|
11:21 |
In bila je roka Gospodova ž njimi; in veliko število jih je verovalo in izpreobrnilo se h Gospodu.
|
Acts
|
Norsk
|
11:21 |
Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
|
Acts
|
SloChras
|
11:21 |
In roka Gospodova je bila ž njimi; in veliko število se jih je, sprejemši vero, izpreobrnilo h Gospodu.
|
Acts
|
Northern
|
11:21 |
Rəbbin əli onların üzərində idi və bunun nəticəsində xeyli insan iman gətirib Rəbbə tərəf döndü.
|
Acts
|
GerElb19
|
11:21 |
Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.
|
Acts
|
PohnOld
|
11:21 |
A lim en Kaun o ieiang irail o me toto posonlar wuki ong Kaun o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:21 |
Un Tā Kunga roka bija ar tiem, un liels pulks ticēja un atgriezās pie Tā Kunga.
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:21 |
E a mão do Senhor era com elles; e grande numero creu e se converteu ao Senhor.
|
Acts
|
ChiUn
|
11:21 |
主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och Herrans hand var med dem; och en stor hop togo vid trona, och omvände sig till Herran.
|
Acts
|
Antoniad
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
CopSahid
|
11:21 |
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:21 |
Dabei war des Herrn Hand mit ihnen: eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
BulCarig
|
11:21 |
И ръката Господня беше с тех; и много множество поверваха и обърнаха се КЪ Господа.
|
Acts
|
FrePGR
|
11:21 |
Et la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de croyants se convertit au Seigneur.
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:21 |
主のみ手が彼らと共にあったので,信じて主に立ち返った者たちは非常に多数であった。
|
Acts
|
PorCap
|
11:21 |
A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que abraçaram a fé e se converteram ao Senhor.
|
Acts
|
JapKougo
|
11:21 |
そして、主のみ手が彼らと共にあったため、信じて主に帰依するものの数が多かった。
|
Acts
|
Tausug
|
11:21 |
Hiyūp sila sin kusug sin Tuhan iban mataud tau in nagparachaya iban miyagad ha Panghu' Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Anzahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:21 |
y la mano del Señor estaba con ellos, y un gran número abrazó la fe y se convirtió al Señor.
|
Acts
|
Kapingam
|
11:21 |
Di mogobuna o Dimaadua ne-madalia digaula, gei digau dogologowaahee gu-hagadonu, guu-huli nadau manawa ang-gi Tagi.
|
Acts
|
RusVZh
|
11:21 |
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
|
Acts
|
CopSahid
|
11:21 |
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
11:21 |
Viešpaties ranka buvo su jais: didelis žmonių skaičius įtikėjo ir atsivertė į Viešpatį.
|
Acts
|
Bela
|
11:21 |
І была рука Гасподняя зь імі, і вялікае мноства ўвераваўшы навярнуліся да Госпада.
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:21 |
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
|
Acts
|
BretonNT
|
11:21 |
Dorn an Aotrou a oa ganto, hag un niver bras a dud a gredas hag en em zistroas ouzh an Aotrou.
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl ward glaubig und bekehrete sich zu dem Herrn.
|
Acts
|
FinPR92
|
11:21 |
Herran käsi oli heidän tukenaan, ja suuri joukko ihmisiä kääntyi ja uskoi Herraan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:21 |
Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal troede og omvendte sig til Herren.
|
Acts
|
Uma
|
11:21 |
Baraka' Pue' ria dohe-ra, pai' alaa-na wori' -ramo to Antiokhia mepangala' pai' mpotonu katuwu' -ra hi Pue'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl, die zum Glauben kam, kehrte zum Herrn um.
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:21 |
Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo gran numero [de gente,] se convirtió al Señor.
|
Acts
|
Latvian
|
11:21 |
Un Kunga roka bija ar viņiem; liels skaits ticēja un atgriezās pie Kunga.
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:21 |
Y la mano del Señor era con ellos; y un gran número creyendo se convirtió al Señor.
|
Acts
|
FreStapf
|
11:21 |
La main du Seigneur fut avec eux et grand fut le nombre de ceux qui crurent et se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:21 |
En de hand des Heren was met hen: een groot aantal werd gelovig, en bekeerde zich tot den Heer.
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:21 |
Der Herr stand ihnen zur Seite und eine große Zahl von Nichtjuden glaubte ihrer Botschaft und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
Est
|
11:21 |
Ja Issanda käsi oli nendega ning suur hulk uskus ja pöördus Issanda poole.
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:21 |
خداوند کی قدرت اُن کے ساتھ تھی، اور بہت سے لوگوں نے ایمان لا کر خداوند کی طرف رجوع کیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
11:21 |
فَكَانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُمْ، فَآمَنَ عَدَدٌ كَبِيرٌ وَاهْتَدَوْا إِلَى الرَّبِّ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:21 |
主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
|
Acts
|
f35
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:21 |
En de hand des Heeren was met hen, en een groot getal geloofde en bekeerde zich tot den Heere.
|
Acts
|
ItaRive
|
11:21 |
E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
|
Acts
|
Afr1953
|
11:21 |
En die hand van die Here was met hulle, en 'n groot getal het gelowig geword en hulle tot die Here bekeer.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:21 |
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
|
Acts
|
FreOltra
|
11:21 |
Et la main du Seigneur était avec eux, de sorte qu'un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:21 |
ख़ुदावंद की क़ुदरत उनके साथ थी, और बहुत-से लोगों ने ईमान लाकर ख़ुदावंद की तरफ़ रुजू किया।
|
Acts
|
TurNTB
|
11:21 |
Onların arasında etkin olan Rab'bin gücü sayesinde çok sayıda kişi inanıp Rab'be döndü.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:21 |
En de hand des Heeren was met hen; en een groot getal geloofde, en bekeerde zich tot den Heere.
|
Acts
|
HunKNB
|
11:21 |
Az Úr keze velük volt, úgyhogy a hívek nagy számban tértek meg az Úrhoz.
|
Acts
|
Maori
|
11:21 |
Ko te ringa hoki o te Ariki i a ratou: a he tokomaha rawa i whakapono, i tahuri ki te Ariki.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:21 |
Ina'an kawasa Tuhan ma pagnasihat sigām, angkan aheka to'ongan saga a'a Antiyuk bay magkahagad sampay papinda ni Panghū' Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
11:21 |
És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívővé lévén.
|
Acts
|
Viet
|
11:21 |
Tay Chúa ở cùng mấy người đó, nên số người tin và trở lại cùng Chúa rất nhiều.
|
Acts
|
Kekchi
|
11:21 |
Li Ka̱cuaˈ Jesús quixtenkˈaheb riqˈuin xnimal xcuanquil ut nabaleb queˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ Jesús.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:21 |
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:21 |
ដូច្នេះ ព្រះហស្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់ក៏នៅជាមួយពួកគេ ហើយមនុស្សមួយចំនួនធំបានជឿ ព្រមទាំងបែរមកឯព្រះអម្ចាស់។
|
Acts
|
CroSaric
|
11:21 |
Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.
|
Acts
|
BasHauti
|
11:21 |
Eta Iaunaren escua cen hequin: eta gende aralde handibat sinhetsiric conuerti cedin Iaunagana.
|
Acts
|
WHNU
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος ο πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Vì có bàn tay Chúa ở với họ, nên một số đông đã tin và trở lại cùng Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:21 |
Et la main du Seigneur était avec eux ; tellement qu’un grand nombre ayant cru, fut converti au Seigneur.
|
Acts
|
TR
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
HebModer
|
11:21 |
ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:21 |
Kshe'mIne'to cI okshke'osuwun, okiwice'okonawa, mce'shcI okite'pwe'twawan, ipi okikwe'knIwitwawan Kshe'mIne'ton.
|
Acts
|
Kaz
|
11:21 |
Иеміз құдіретті қолын созып мейірімді шапағатымен жарылқағандықтан, көп кісілер теріс жолдарынан қайтып, Иеміздің жолына түсті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:21 |
І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа.
|
Acts
|
FreJND
|
11:21 |
et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.
|
Acts
|
TurHADI
|
11:21 |
Rab bu müminleri destekledi; neticede birçok kişi iman edip Rab’be döndü.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:21 |
Die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine beträchtliche Anzahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
|
Acts
|
SloKJV
|
11:21 |
In Gospodova roka je bila z njimi, in veliko število je verovalo ter se spreobrnilo h Gospodu.
|
Acts
|
Haitian
|
11:21 |
Pouvwa Bondye te avèk yo; anpil nan moun Lagrès yo rive kwè, yo te tounen vin jwenn Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
11:21 |
Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri joukko uskoi ja kääntyi Herran tykö.
|
Acts
|
SpaRV
|
11:21 |
Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
|
Acts
|
HebDelit
|
11:21 |
וַתְּהִי עִמָּהֶם יַד־יְהוָֹה וּמִסְפָּר רַב הֶאֱמִינוּ וַיָּשׁוּבוּ אֶל־הָאָדוֹן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:21 |
Roedd Duw gyda nhw, a dyma nifer fawr o bobl yn credu ac yn troi at yr Arglwydd.
|
Acts
|
GerMenge
|
11:21 |
Und die Hand des Herrn war mit ihnen, so daß eine große Anzahl gläubig wurde und sich zum Herrn bekehrte.
|
Acts
|
GreVamva
|
11:21 |
Και ήτο χειρ Κυρίου μετ' αυτών, και πολύ πλήθος πιστεύσαντες επέστρεψαν εις τον Κύριον.
|
Acts
|
Tisch
|
11:21 |
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:21 |
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
|
Acts
|
MonKJV
|
11:21 |
Түүнчлэн Эзэний гар тэдэнтэй хамт байлаа. Мөн маш олон хүн итгэж, Эзэн рүү эргэсэн.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:21 |
И беше рука Божија с њима; и много их вероваше и обратише се ка Господу.
|
Acts
|
FreCramp
|
11:21 |
Et la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:21 |
La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se dio vuelta hacia el Señor.
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:21 |
I była z nimi ręka Pana, a wielka ich liczba uwierzyła i nawróciła się do Pana.
|
Acts
|
FreGenev
|
11:21 |
Et la main du Seigneur eftoit avec eux: tellement qu'un grand nombre ayant creu, fut converti au Seigneur.
|
Acts
|
FreSegon
|
11:21 |
La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:21 |
Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
|
Acts
|
Swahili
|
11:21 |
Bwana aliwasaidia na idadi kubwa ya watu iliamini na kumgeukia Bwana.
|
Acts
|
HunRUF
|
11:21 |
És az Úr keze velük volt, úgyhogy sokan hittek, és tértek meg az Úrhoz.
|
Acts
|
FreSynod
|
11:21 |
La main du Seigneur était avec eux, et grand fut le nombre de ceux qui crurent et se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:21 |
Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.
|
Acts
|
FarHezar
|
11:21 |
دست خداوند نیز با ایشان بود و گروهی بسیار ایمان آورده، به خداوند گرویدند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Na han bilong Bikpela i stap wantaim ol. Na bikpela namba bilong ol man i bilip, na tanim i go long Bikpela.
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:21 |
Տէրոջ ձեռքը անոնց հետ էր, եւ բազմաթիւ մարդիկ հաւատացին ու դարձան Տէրոջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:21 |
Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.
|
Acts
|
JapRague
|
11:21 |
主の御手彼等と共に在りければ、數多の人信じて主に歸依せり。
|
Acts
|
Peshitta
|
11:21 |
ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܥܡܗܘܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:21 |
La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de croyants se convertirent au Seigneur.
|
Acts
|
PolGdans
|
11:21 |
A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana.
|
Acts
|
JapBungo
|
11:21 |
主の手かれらと偕にありたれば、數多の人、信じて主に歸依せり。
|
Acts
|
Elzevir
|
11:21 |
και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
|
Acts
|
GerElb18
|
11:21 |
Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.
|