Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts EMTV 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts NHEBJE 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts Etheridg 11:21  And the hand of the Lord was with them, and many believed, and were converted unto the Lord.
Acts ABP 11:21  And [3was 1the hand 2of the Lord] with them; and a great number having believed, turned unto the Lord.
Acts NHEBME 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts Rotherha 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number—they who believed—turned unto the Lord.
Acts LEB 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
Acts BWE 11:21  The Lord was with them. Many believed and turned to the Lord.
Acts Twenty 11:21  The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord's side.
Acts ISV 11:21  The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
Acts RNKJV 11:21  And the hand of יהוה was with them: and a great number believed, and turned unto יהוה.
Acts Jubilee2 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
Acts Webster 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts Darby 11:21  And [the] Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts OEB 11:21  The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord’s side.
Acts ASV 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
Acts Anderson 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts Godbey 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number having believed, turned to the Lord.
Acts LITV 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believing, they turned to the Lord.
Acts Geneva15 11:21  And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
Acts Montgome 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Acts CPDV 11:21  And the hand of the Lord was with them. And a great number believed and were converted to the Lord.
Acts Weymouth 11:21  The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
Acts LO 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts Common 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts BBE 11:21  And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
Acts Worsley 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts DRC 11:21  And the hand of he Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
Acts Haweis 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a vast multitude believing, turned to the Lord.
Acts GodsWord 11:21  The Lord's power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
Acts Tyndale 11:21  And the honde of the Lorde was with them and a greate nombre beleved and turned vnto the Lorde.
Acts KJVPCE 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts NETfree 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Acts RKJNT 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts AFV2020 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts NHEB 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts OEBcth 11:21  The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord’s side.
Acts NETtext 11:21  The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Acts UKJV 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts Noyes 11:21  And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts KJV 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts KJVA 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts AKJV 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Acts RLT 11:21  And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Acts OrthJBC 11:21  The hand of Adonoi was on them and a large number, having had emunah, turned to Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu.
Acts MKJV 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Acts YLT 11:21  and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
Acts Murdock 11:21  And the hand of the Lord was with them; and many believed, and turned to the Lord.
Acts ACV 11:21  And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Acts VulgSist 11:21  Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
Acts VulgCont 11:21  Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
Acts Vulgate 11:21  et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
Acts VulgHetz 11:21  Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
Acts VulgClem 11:21  Et erat manus Domini cum eis : multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
Acts CzeBKR 11:21  A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu.
Acts CzeB21 11:21  Hospodinova ruka byla s nimi a veliké množství jich uvěřilo a obrátilo se k Pánu.
Acts CzeCEP 11:21  Moc Boží byla s nimi, a veliké množství lidí uvěřilo a obrátilo se k Pánu.
Acts CzeCSP 11:21  A Pánova ruka byla s nimi; veliký počet lidí uvěřil a obrátil se k Pánu.
Acts PorBLivr 11:21  E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
Acts Mg1865 11:21  Ary ny tanan’ ny Tompo nomba azy ireo, ka maro no isan’ izay nino sy niverina ho amin’ ny Tompo.
Acts CopNT 11:21  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⳿ⲧϫⲓϫ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪.
Acts FinPR 11:21  Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
Acts NorBroed 11:21  Og herrens hånd var med dem; óg et stort tall som trodde vendte om til herren.
Acts FinRK 11:21  Herran käsi oli heidän kanssaan, ja suuri joukko ihmisiä uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
Acts ChiSB 11:21  主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
Acts CopSahBi 11:21  ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts ChiUns 11:21  主与他们同在,信而归主的人就很多了。
Acts BulVeren 11:21  И ръката на Господа беше с тях и голям брой повярваха и се обърнаха към Господа.
Acts AraSVD 11:21  وَكَانَتْ يَدُ ٱلرَّبِّ مَعَهُمْ، فَآمَنَ عَدَدٌ كَثِيرٌ وَرَجَعُوا إِلَى ٱلرَّبِّ.
Acts Shona 11:21  Neruoko rwaIshe rwaiva navo; uye uwandu ukuru hwakatenda hukatendeukira kuna Ishe.
Acts Esperant 11:21  Kaj la mano de la Sinjoro estis kun ili; kaj granda nombro kredis kaj turniĝis al la Sinjoro.
Acts ThaiKJV 11:21  และพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่กับเขา คนเป็นอันมากได้เชื่อและกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
Acts BurJudso 11:21  သခင်ဘုရား၏လက်ထောက်တော်သည် လူတို့နှင့်တကွ ရှိတော်မူသဖြင့်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်၍ သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲကြ၏။
Acts SBLGNT 11:21  καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετʼ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ⸀ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts FarTPV 11:21  قدرت خداوند با ایشان بود و عدّهٔ زیادی ایمان آورده به خداوند روی آوردند.
Acts UrduGeoR 11:21  Ḳhudāwand kī qudrat un ke sāth thī, aur bahut-se logoṅ ne īmān lā kar Ḳhudāwand kī taraf rujū kiyā.
Acts SweFolk 11:21  Och Herrens hand var med dem, och ett stort antal kom till tro och omvände sig till Herren.
Acts TNT 11:21  καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ᾽ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον·
Acts GerSch 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Acts TagAngBi 11:21  At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon.
Acts FinSTLK2 11:21  Herran käsi oli heidän kanssaan, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
Acts Dari 11:21  قدرت خداوند با ایشان بود و عدۀ زیادی ایمان آورده به خداوند روی آوردند.
Acts SomKQA 11:21  Gacanta Rabbiguna waa la jirtay iyaga; oo kuwa tiro badan oo rumaystay baa Rabbiga u soo jeestay.
Acts NorSMB 11:21  Og Herrens hand var med deim, og eit stort tal kom til trui og umvende seg til Herren.
Acts Alb 11:21  Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti.
Acts GerLeoRP 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl, die zum Glauben kam, kehrte zum Herrn um.
Acts UyCyr 11:21  Рәббимизниң күч-қудрити улар билән биллә болғачқа, нурғун кишиләр уларниң сөзлиригә ишинип, Рәббимиз Әйсаға ишәнди.
Acts KorHKJV 11:21  주의 손이 그들과 함께하므로 많은 수의 사람들이 믿고 주께로 돌아오더라.
Acts MorphGNT 11:21  καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ⸀ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts SrKDIjek 11:21  И бјеше рука Божија с њима; и много их вјероваше и обратише се ка Господу.
Acts Wycliffe 11:21  And the hond of the Lord was with hem, and myche noumbre of men bileuynge was conuertid to the Lord.
Acts Mal1910 11:21  കൎത്താവിന്റെ കൈ അവരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; വലിയൊരു കൂട്ടം വിശ്വസിച്ചു കൎത്താവിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു.
Acts KorRV 11:21  주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
Acts Azeri 11:21  و ربّئن اَلي اونلارلا ائدي و چوخ آدام ائمان گتئرئب ربّه دؤندولر.
Acts SweKarlX 11:21  Och Herrans hand var med dem; och en stor hop togo vid trona, och omvände sig till Herran.
Acts KLV 11:21  The ghop vo' the joH ghaHta' tlhej chaH, je a Dun mI' Harta' je tlhe'ta' Daq the joH.
Acts ItaDio 11:21  E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
Acts RusSynod 11:21  И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Acts CSlEliza 11:21  И бе рука Господня с ними: многое же число веровавше обратишася ко Господу.
Acts ABPGRK 11:21  και ην χειρ κυρίου μετ΄ αυτων πολύς τε αριθμός πιστεύσας επέστρεψεν επί τον κύριον
Acts FreBBB 11:21  Et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se convertirent au Seigneur.
Acts LinVB 11:21  Ngúyá ya Mokonzi ezalákí na bangó ; bato míngi bandimí Liloba mpé bayambí Mokonzi.
Acts BurCBCM 11:21  သခင်ဘုရား၏ လက်တော်သည်လည်း သူတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍ ယုံကြည်သောသူများစွာတို့သည် သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲလာကြ၏။-
Acts Che1860 11:21  ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏬᏰᏂ ᏔᎵ ᎤᏛᏗᏕᎨᎢ, ᎤᏂᏤᏖᏃ ᎤᏃᎯᏳᏁᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎢᏗᏢ ᏭᎾᎦᏔᎲᏍᏔᏁᎢ.
Acts ChiUnL 11:21  主之手偕之、信而歸主者甚衆、
Acts VietNVB 11:21  Quyền năng Chúa ở cùng họ nên một số đông người tin nhận và quay về với Chúa.
Acts CebPinad 11:21  Ug ang kamot sa Ginoo uban kanila, ug nangakabig ngadto sa Ginoo ang daghan kaayong mga tawo nga nanagpanoo.
Acts RomCor 11:21  Mâna Domnului era cu ei, şi un mare număr de oameni au crezut şi s-au întors la Domnul.
Acts Pohnpeia 11:21  Manaman en Kaun-o ketin ieiang irail, oh aramas tohtohie pil pwosonlahr oh wekiongehr Kaun-o.
Acts HunUj 11:21  És az Úr keze velük volt, úgyhogy sokan hittek, és tértek meg az Úrhoz.
Acts GerZurch 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine grosse Zahl, die zum Glauben kam, bekehrte sich zum Herrn. (a) Apg 2:47
Acts GerTafel 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Acts PorAR 11:21  E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
Acts DutSVVA 11:21  En de hand des Heeren was met hen; en een groot getal geloofde, en bekeerde zich tot den Heere.
Acts Byz 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts FarOPV 11:21  و دست خداوند باایشان می‌بود و جمعی کثیر ایمان آورده، به سوی خداوند بازگشت کردند.
Acts Ndebele 11:21  Lesandla seNkosi sasilabo; njalo inani elikhulu lakholwa laphendukela eNkosini.
Acts PorBLivr 11:21  E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
Acts StatResG 11:21  Καὶ ἦν χεὶρ ˚Κυρίου μετʼ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν ˚Κύριον.
Acts SloStrit 11:21  In bila je roka Gospodova ž njimi; in veliko število jih je verovalo in izpreobrnilo se h Gospodu.
Acts Norsk 11:21  Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
Acts SloChras 11:21  In roka Gospodova je bila ž njimi; in veliko število se jih je, sprejemši vero, izpreobrnilo h Gospodu.
Acts Northern 11:21  Rəbbin əli onların üzərində idi və bunun nəticəsində xeyli insan iman gətirib Rəbbə tərəf döndü.
Acts GerElb19 11:21  Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.
Acts PohnOld 11:21  A lim en Kaun o ieiang irail o me toto posonlar wuki ong Kaun o.
Acts LvGluck8 11:21  Un Tā Kunga roka bija ar tiem, un liels pulks ticēja un atgriezās pie Tā Kunga.
Acts PorAlmei 11:21  E a mão do Senhor era com elles; e grande numero creu e se converteu ao Senhor.
Acts ChiUn 11:21  主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
Acts SweKarlX 11:21  Och Herrans hand var med dem; och en stor hop togo vid trona, och omvände sig till Herran.
Acts Antoniad 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts CopSahid 11:21  ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts GerAlbre 11:21  Dabei war des Herrn Hand mit ihnen: eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Acts BulCarig 11:21  И ръката Господня беше с тех; и много множество поверваха и обърнаха се КЪ Господа.
Acts FrePGR 11:21  Et la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de croyants se convertit au Seigneur.
Acts JapDenmo 11:21  主のみ手が彼らと共にあったので,信じて主に立ち返った者たちは非常に多数であった。
Acts PorCap 11:21  A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que abraçaram a fé e se converteram ao Senhor.
Acts JapKougo 11:21  そして、主のみ手が彼らと共にあったため、信じて主に帰依するものの数が多かった。
Acts Tausug 11:21  Hiyūp sila sin kusug sin Tuhan iban mataud tau in nagparachaya iban miyagad ha Panghu' Īsa.
Acts GerTextb 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Anzahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Acts Kapingam 11:21  Di mogobuna o Dimaadua ne-madalia digaula, gei digau dogologowaahee gu-hagadonu, guu-huli nadau manawa ang-gi Tagi.
Acts SpaPlate 11:21  y la mano del Señor estaba con ellos, y un gran número abrazó la fe y se convirtió al Señor.
Acts RusVZh 11:21  И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Acts CopSahid 11:21  ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts LtKBB 11:21  Viešpaties ranka buvo su jais: didelis žmonių skaičius įtikėjo ir atsivertė į Viešpatį.
Acts Bela 11:21  І была рука Гасподняя зь імі, і вялікае мноства ўвераваўшы навярнуліся да Госпада.
Acts CopSahHo 11:21  ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
Acts BretonNT 11:21  Dorn an Aotrou a oa ganto, hag un niver bras a dud a gredas hag en em zistroas ouzh an Aotrou.
Acts GerBoLut 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl ward glaubig und bekehrete sich zu dem Herrn.
Acts FinPR92 11:21  Herran käsi oli heidän tukenaan, ja suuri joukko ihmisiä kääntyi ja uskoi Herraan.
Acts DaNT1819 11:21  Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal troede og omvendte sig til Herren.
Acts Uma 11:21  Baraka' Pue' ria dohe-ra, pai' alaa-na wori' -ramo to Antiokhia mepangala' pai' mpotonu katuwu' -ra hi Pue'.
Acts GerLeoNA 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl, die zum Glauben kam, kehrte zum Herrn um.
Acts SpaVNT 11:21  Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo gran numero [de gente,] se convirtió al Señor.
Acts Latvian 11:21  Un Kunga roka bija ar viņiem; liels skaits ticēja un atgriezās pie Kunga.
Acts SpaRV186 11:21  Y la mano del Señor era con ellos; y un gran número creyendo se convirtió al Señor.
Acts FreStapf 11:21  La main du Seigneur fut avec eux et grand fut le nombre de ceux qui crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts NlCanisi 11:21  En de hand des Heren was met hen: een groot aantal werd gelovig, en bekeerde zich tot den Heer.
Acts GerNeUe 11:21  Der Herr stand ihnen zur Seite und eine große Zahl von Nichtjuden glaubte ihrer Botschaft und bekehrte sich zum Herrn.
Acts Est 11:21  Ja Issanda käsi oli nendega ning suur hulk uskus ja pöördus Issanda poole.
Acts UrduGeo 11:21  خداوند کی قدرت اُن کے ساتھ تھی، اور بہت سے لوگوں نے ایمان لا کر خداوند کی طرف رجوع کیا۔
Acts AraNAV 11:21  فَكَانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُمْ، فَآمَنَ عَدَدٌ كَبِيرٌ وَاهْتَدَوْا إِلَى الرَّبِّ.
Acts ChiNCVs 11:21  主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
Acts f35 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts vlsJoNT 11:21  En de hand des Heeren was met hen, en een groot getal geloofde en bekeerde zich tot den Heere.
Acts ItaRive 11:21  E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
Acts Afr1953 11:21  En die hand van die Here was met hulle, en 'n groot getal het gelowig geword en hulle tot die Here bekeer.
Acts RusSynod 11:21  И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Acts FreOltra 11:21  Et la main du Seigneur était avec eux, de sorte qu'un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts UrduGeoD 11:21  ख़ुदावंद की क़ुदरत उनके साथ थी, और बहुत-से लोगों ने ईमान लाकर ख़ुदावंद की तरफ़ रुजू किया।
Acts TurNTB 11:21  Onların arasında etkin olan Rab'bin gücü sayesinde çok sayıda kişi inanıp Rab'be döndü.
Acts DutSVV 11:21  En de hand des Heeren was met hen; en een groot getal geloofde, en bekeerde zich tot den Heere.
Acts HunKNB 11:21  Az Úr keze velük volt, úgyhogy a hívek nagy számban tértek meg az Úrhoz.
Acts Maori 11:21  Ko te ringa hoki o te Ariki i a ratou: a he tokomaha rawa i whakapono, i tahuri ki te Ariki.
Acts sml_BL_2 11:21  Ina'an kawasa Tuhan ma pagnasihat sigām, angkan aheka to'ongan saga a'a Antiyuk bay magkahagad sampay papinda ni Panghū' Isa.
Acts HunKar 11:21  És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívővé lévén.
Acts Viet 11:21  Tay Chúa ở cùng mấy người đó, nên số người tin và trở lại cùng Chúa rất nhiều.
Acts Kekchi 11:21  Li Ka̱cuaˈ Jesús quixtenkˈaheb riqˈuin xnimal xcuanquil ut nabaleb queˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ Jesús.
Acts Swe1917 11:21  Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
Acts KhmerNT 11:21  ដូច្នេះ​ ព្រះហស្ដ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ក៏​នៅ​ជាមួយ​ពួកគេ​ ហើយ​មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​ធំ​បាន​ជឿ​ ព្រមទាំង​បែរ​មក‍​ឯ​ព្រះអម្ចាស់។​
Acts CroSaric 11:21  Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.
Acts BasHauti 11:21  Eta Iaunaren escua cen hequin: eta gende aralde handibat sinhetsiric conuerti cedin Iaunagana.
Acts WHNU 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος ο πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts VieLCCMN 11:21  Vì có bàn tay Chúa ở với họ, nên một số đông đã tin và trở lại cùng Chúa.
Acts FreBDM17 11:21  Et la main du Seigneur était avec eux ; tellement qu’un grand nombre ayant cru, fut converti au Seigneur.
Acts TR 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts HebModer 11:21  ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
Acts PotLykin 11:21  Kshe'mIne'to cI okshke'osuwun, okiwice'okonawa, mce'shcI okite'pwe'twawan, ipi okikwe'knIwitwawan Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 11:21  Иеміз құдіретті қолын созып мейірімді шапағатымен жарылқағандықтан, көп кісілер теріс жолдарынан қайтып, Иеміздің жолына түсті.
Acts UkrKulis 11:21  І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа.
Acts FreJND 11:21  et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.
Acts TurHADI 11:21  Rab bu müminleri destekledi; neticede birçok kişi iman edip Rab’be döndü.
Acts GerGruen 11:21  Die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine beträchtliche Anzahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Acts SloKJV 11:21  In Gospodova roka je bila z njimi, in veliko število je verovalo ter se spreobrnilo h Gospodu.
Acts Haitian 11:21  Pouvwa Bondye te avèk yo; anpil nan moun Lagrès yo rive kwè, yo te tounen vin jwenn Bondye.
Acts FinBibli 11:21  Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri joukko uskoi ja kääntyi Herran tykö.
Acts SpaRV 11:21  Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
Acts HebDelit 11:21  וַתְּהִי עִמָּהֶם יַד־יְהוָֹה וּמִסְפָּר רַב הֶאֱמִינוּ וַיָּשׁוּבוּ אֶל־הָאָדוֹן׃
Acts WelBeibl 11:21  Roedd Duw gyda nhw, a dyma nifer fawr o bobl yn credu ac yn troi at yr Arglwydd.
Acts GerMenge 11:21  Und die Hand des Herrn war mit ihnen, so daß eine große Anzahl gläubig wurde und sich zum Herrn bekehrte.
Acts GreVamva 11:21  Και ήτο χειρ Κυρίου μετ' αυτών, και πολύ πλήθος πιστεύσαντες επέστρεψαν εις τον Κύριον.
Acts Tisch 11:21  καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts UkrOgien 11:21  І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
Acts MonKJV 11:21  Түүнчлэн Эзэний гар тэдэнтэй хамт байлаа. Мөн маш олон хүн итгэж, Эзэн рүү эргэсэн.
Acts FreCramp 11:21  Et la main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts SrKDEkav 11:21  И беше рука Божија с њима; и много их вероваше и обратише се ка Господу.
Acts SpaTDP 11:21  La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se dio vuelta hacia el Señor.
Acts PolUGdan 11:21  I była z nimi ręka Pana, a wielka ich liczba uwierzyła i nawróciła się do Pana.
Acts FreGenev 11:21  Et la main du Seigneur eftoit avec eux: tellement qu'un grand nombre ayant creu, fut converti au Seigneur.
Acts FreSegon 11:21  La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts Swahili 11:21  Bwana aliwasaidia na idadi kubwa ya watu iliamini na kumgeukia Bwana.
Acts SpaRV190 11:21  Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
Acts HunRUF 11:21  És az Úr keze velük volt, úgyhogy sokan hittek, és tértek meg az Úrhoz.
Acts FreSynod 11:21  La main du Seigneur était avec eux, et grand fut le nombre de ceux qui crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts DaOT1931 11:21  Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.
Acts FarHezar 11:21  دست خداوند نیز با ایشان بود و گروهی بسیار ایمان آورده، به خداوند گرویدند.
Acts TpiKJPB 11:21  Na han bilong Bikpela i stap wantaim ol. Na bikpela namba bilong ol man i bilip, na tanim i go long Bikpela.
Acts ArmWeste 11:21  Տէրոջ ձեռքը անոնց հետ էր, եւ բազմաթիւ մարդիկ հաւատացին ու դարձան Տէրոջ:
Acts DaOT1871 11:21  Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal blev troende og omvendte sig til Herren.
Acts JapRague 11:21  主の御手彼等と共に在りければ、數多の人信じて主に歸依せり。
Acts Peshitta 11:21  ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܥܡܗܘܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܀
Acts FreVulgG 11:21  La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de croyants se convertirent au Seigneur.
Acts PolGdans 11:21  A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana.
Acts JapBungo 11:21  主の手かれらと偕にありたれば、數多の人、信じて主に歸依せり。
Acts Elzevir 11:21  και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Acts GerElb18 11:21  Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.