Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 11:22  [4was heard 1And 2the 3word] in the ears of the assembly in Jerusalem concerning them; and they sent out Barnabas to go through unto Antioch.
Acts ACV 11:22  And the word about them was heard in the ears of the church at Jerusalem, and they dispatched Barnabas to pass through as far as Antioch,
Acts AFV2020 11:22  Now the report concerning them was heard in the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
Acts AKJV 11:22  Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts ASV 11:22  And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
Acts Anderson 11:22  And the report concerning them came to the ears of the church that was in Jerusalem; and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
Acts BBE 11:22  And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
Acts BWE 11:22  The people in the Jerusalem church heard this news. They sent Barnabas to go to Antioch.
Acts CPDV 11:22  Now the news came to the ears of the Church at Jerusalem about these things, and they sent Barnabas as far as Antioch.
Acts Common 11:22  News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts DRC 11:22  And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
Acts Darby 11:22  And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
Acts EMTV 11:22  And the word about them was heard in the ears of the church in Jerusalem, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch;
Acts Etheridg 11:22  And this was heard by the ears of the sons of the church which was at Urishlem, and they sent Bar Naba to Antiokia.
Acts Geneva15 11:22  Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
Acts Godbey 11:22  And the word was heard in the ears of the church in Jerusalem concerning them: and they sent Barnabas to Antioch.
Acts GodsWord 11:22  After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.
Acts Haweis 11:22  And the report concerning them was heard in the ears of the church which was at Jerusalem: and they dispatched Barnabas, to go as far as Antioch.
Acts ISV 11:22  News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
Acts Jubilee2 11:22  Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.
Acts KJV 11:22  Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts KJVA 11:22  Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts KJVPCE 11:22  ¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts LEB 11:22  ⌞And the report came to the attention⌟ of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as Antioch,
Acts LITV 11:22  And the Word was heard in the ears of the church in Jerusalem concerning them. And they sent out Barnabas to go through as far as Antioch;
Acts LO 11:22  And the report concerning them came to the ears of the congregation that was at Jerusalem; and they sent Barnabas, to go as far as Antioch.
Acts MKJV 11:22  And the Word was heard in the ears of the church in Jerusalem. And they sent out Barnabas, that he should go as far as Antioch;
Acts Montgome 11:22  When news of this reached the ears of the church at Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
Acts Murdock 11:22  And this came to the ears of the sons of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas to Antioch.
Acts NETfree 11:22  A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts NETtext 11:22  A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts NHEB 11:22  The report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
Acts NHEBJE 11:22  The report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
Acts NHEBME 11:22  The report concerning them came to the ears of the congregation which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
Acts Noyes 11:22  But the talk concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem; and they sent forth Barnabas, to go as far as Antioch;
Acts OEB 11:22  The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts OEBcth 11:22  The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts OrthJBC 11:22  The report about them was heard in the ears of the Kehillah of Moshiach in Yerushalayim, and they sent out Bar-Nabba to go to Antioch;
Acts RKJNT 11:22  Then news of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas to Antioch.
Acts RLT 11:22  Then tidings of these things came unto the ears of the Assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts RNKJV 11:22  Then tidings of these things came unto the ears of the assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts RWebster 11:22  Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts Rotherha 11:22  And the matter was reported in the hearing of the assembly that was in Jerusalem, concerning them; and they sent forth Barnabas, as far as Antioch;
Acts Twenty 11:22  The news about them reached the ears of the Church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Acts Tyndale 11:22  Tydinges of these thinges came vnto ye eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
Acts UKJV 11:22  Then tidings (o. logos) of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts Webster 11:22  Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Acts Weymouth 11:22  When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
Acts Worsley 11:22  And the report of these things came to the ears of the church in Jerusalem; and they sent Barnabas to Antioch.
Acts YLT 11:22  And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
Acts VulgClem 11:22  Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis super istis : et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
Acts VulgCont 11:22  Pervenit autem sermo ad aures Ecclesiæ, quæ erat Ierosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
Acts VulgHetz 11:22  Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ, quæ erat Ierosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
Acts VulgSist 11:22  Pervenit autem sermo ad aures ecclesiae, quae erat Ierosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
Acts Vulgate 11:22  pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
Acts CzeB21 11:22  Zpráva o tom se donesla k církvi v Jeruzalémě, a tak do Antiochie vyslali Barnabáše.
Acts CzeBKR 11:22  I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.
Acts CzeCEP 11:22  Zpráva o tom se dostala k sluchu církve v Jeruzalémě a bratří poslali do Antiochie Barnabáše.
Acts CzeCSP 11:22  Zpráva o nich se donesla k sluchu církve v Jeruzalémě, i vyslali Barnabáše, [aby prošel] až do Antiochie.
Acts ABPGRK 11:22  ηκούσθη δε ο λόγος εις τα ώτα της εκκλησίας της εν Ιεροσολύμοις περί αυτών και εξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθείν έως Αντιόχειας
Acts Afr1953 11:22  En die berig hiervan het die gemeente wat in Jerusalem was, ter ore gekom en hulle het Bárnabas afgestuur om die land deur te gaan tot by Antiochíë.
Acts Alb 11:22  Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.
Acts Antoniad 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
Acts AraNAV 11:22  وَوَصَلَ خَبَرُ ذَلِكَ إِلَى الْكَنِيسَةِ فِي أُورُشَلِيمَ، فَأَرْسَلُوا بَرْنَابَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.
Acts AraSVD 11:22  فَسُمِعَ ٱلْخَبَرُ عَنْهُمْ فِي آذَانِ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ، فَأَرْسَلُوا بَرْنَابَا لِكَيْ يَجْتَازَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.
Acts ArmWeste 11:22  Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:
Acts Azeri 11:22  اونلارين حاقّيندا اولان خبر اورشلئمده‌کي کئلئسانين قولاغينا چاتدي. اونلار دا بارناباني انطاکئيه​يه گؤنده‌ردئلر.
Acts BasHauti 11:22  Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:
Acts Bela 11:22  Дайшло слова пра іх да царквы Ерусалімскай, і даручылі Варнаву ісьці ў Антыахію.
Acts BretonNT 11:22  Ar c'heloù eus kement-mañ a zeuas betek Iliz Jeruzalem, hag e kasjont Barnabaz betek Antioch.
Acts BulCarig 11:22  И чу се думата за тех в ушите на църквата в Ерусалим; и пратиха Варнава да премине до Антиохия.
Acts BulVeren 11:22  И известие за това стигна в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава да отиде в Антиохия;
Acts BurCBCM 11:22  ဤသတင်းသည် ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ အသင်းတော်သို့ ရောက်သဖြင့် တမန်တော်တို့သည် ဘာနဘကို အန္တီယော့မြို့သို့ စေလွှတ်ကြ၏။-
Acts BurJudso 11:22  ထိုအကြောင်းအရာကို ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော အသင်းတော် သည်ကြားလျှင်၊ အန္တိအုတ်မြို့တိုင် အောင် သွားစေမည်အကြောင်း ဗာနဗ ကိုစေလွှတ်လေ၏။
Acts Byz 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
Acts CSlEliza 11:22  Слышано же бысть слово о них во ушию церкве сущия во Иерусалиме, и послаша Варнаву преити даже до Антиохии:
Acts CebPinad 11:22  Ug ang balita mahitungod niini nahidangat sa mga dalunggan sa iglesia didto sa Jerusalem ug ilang gipaadto si Bernabe ngadto sa Antioquia.
Acts Che1860 11:22  ᏧᎾᏁᎶᏗᏃ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ, ᎤᏂᏅᏎᏃ ᏆᏂᏆ ᎥᏖᎣᎩ ᎢᏴᏛ ᏭᏪᏓᏍᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 11:22  这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
Acts ChiSB 11:22  這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。
Acts ChiUn 11:22  這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
Acts ChiUnL 11:22  在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
Acts ChiUns 11:22  这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Acts CopNT 11:22  ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϣⲉ ϣⲁ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Acts CopSahBi 11:22  ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲧⲁⲛⲇⲓⲟⲭⲓⲁ
Acts CopSahHo 11:22  ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
Acts CopSahid 11:22  ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ
Acts CopSahid 11:22  ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏ ⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
Acts CroSaric 11:22  Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.
Acts DaNT1819 11:22  Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øren, og de udsendte Barnabas, at han skulde drage indtil Antiochia.
Acts DaOT1871 11:22  Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
Acts DaOT1931 11:22  Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
Acts Dari 11:22  این خبر در اورشلیم به کلیسا رسید و در نتیجه برنابا وظیفه یافت که به انطاکیه سفر نماید.
Acts DutSVV 11:22  En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.
Acts DutSVVA 11:22  En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochië toe.
Acts Elzevir 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
Acts Esperant 11:22  Kaj la raporto pri tio estis aŭdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason ĝis Antioĥia;
Acts Est 11:22  Aga teade neist kostis Jeruusalemmas oleva koguduse kõrvu, ja nad läkitasid Barnabase Antiookiasse.
Acts FarHezar 11:22  چون این خبر به کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به اَنطاکیه فرستادند.
Acts FarOPV 11:22  اما چون خبر ایشان به سمع کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به انطاکیه فرستادند
Acts FarTPV 11:22  این خبر در اورشلیم به كلیسا رسید و در نتیجه برنابا مأمور شد كه به انطاكیه سفر نماید.
Acts FinBibli 11:22  Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
Acts FinPR 11:22  Ja sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
Acts FinPR92 11:22  Tästä kantautui tieto Jerusalemin seurakunnalle, ja seurakunta lähetti Barnabaksen Antiokiaan.
Acts FinRK 11:22  Tieto tästä saavutti Jerusalemissa olevan seurakunnan, ja Barnabas lähetettiin Antiokiaan.
Acts FinSTLK2 11:22  Sitten sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
Acts FreBBB 11:22  Or le bruit en parvint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
Acts FreBDM17 11:22  Et le bruit en vint aux oreilles de l’Eglise qui était à Jérusalem : c’est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.
Acts FreCramp 11:22  Le bruit en étant venu aux oreilles des fidèles de l'Eglise de Jérusalem, ils envoyèrent Barnabé jusqu'à Antioche.
Acts FreGenev 11:22  Dont le bruit en vint jufques aux oreilles de l'Eglife qui eftoit à Jerufalem: à raifon de quoi ils envoyerent Barnabas, pour paffer jufqu'à Antioche.
Acts FreJND 11:22  Et le bruit en vint aux oreilles de l’assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu’à Antioche ;
Acts FreOltra 11:22  La nouvelle en étant venue aux oreilles de l'église de Jérusalem, on chargea Barnabas de se rendre jusqu’à Antioche.
Acts FrePGR 11:22  Le bruit en vint aux oreilles de l'Église qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusques à Antioche.
Acts FreSegon 11:22  Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
Acts FreStapf 11:22  Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
Acts FreSynod 11:22  Le bruit en vint aux oreilles de l'Église de Jérusalem; et on envoya Barnabas jusqu'à Antioche.
Acts FreVulgG 11:22  Le bruit en parvint aux oreilles de l’Eglise qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabé jusqu’à Antioche.
Acts GerAlbre 11:22  Die Kunde von diesen Vorgängen kam zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem, und Barnabas wurde von dort nach Antiochia gesandt.
Acts GerBoLut 11:22  Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,
Acts GerElb18 11:22  Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
Acts GerElb19 11:22  Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
Acts GerGruen 11:22  Die Kunde davon kam zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem. Man entsandte den Barnabas nach Antiochien.
Acts GerLeoNA 11:22  Nun wurde der Bericht über sie in den Ohren der Gemeinde gehört, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, bis nach Antiochia zu reisen.
Acts GerLeoRP 11:22  Nun wurde der Bericht über sie in den Ohren der Gemeinde gehört, die in Jerusalem [war], und sie sandten Barnabas aus, bis nach Antiochia zu reisen.
Acts GerMenge 11:22  Die Kunde hiervon kam der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, die dann den Barnabas nach Antiochia entsandte.
Acts GerNeUe 11:22  Auch die Gemeinde in Jerusalem hörte davon. Deshalb schickten sie Barnabas los, der durch alle Orte bis nach Antiochia reisen sollte.
Acts GerSch 11:22  Es kam aber die Kunde von ihnen zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem, und sie sandten Barnabas, daß er hingehe nach Antiochia.
Acts GerTafel 11:22  Es kam aber die Rede davon der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und sie sandten Barnabas ab, daß er bis nach Antiochien zöge.
Acts GerTextb 11:22  Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia.
Acts GerZurch 11:22  Die Kunde über sie kam aber der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und sie entsandten Barnabas nach Antiochia. (a) Apg 8:14; 4:36; 9:27; 13:2; 15:2 35-39
Acts GreVamva 11:22  Ηκούσθη δε ο λόγος περί αυτών εις τα ώτα της εκκλησίας της εν Ιεροσολύμοις, και εξαπέστειλαν τον Βαρνάβαν, διά να περάση έως Αντιοχείας·
Acts Haitian 11:22  Legliz Jerizalèm lan vin aprann nouvèl la. Li voye Banabas lavil Antiòch.
Acts HebDelit 11:22  וַיִּשָּׁמַע הַדָּבָר בְּאָזְנֵי הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם וַיִּשְׁלְחוּ אֶת־בַּר־נַבָּא אֶל־אַנְטְיוֹכְיָא׃
Acts HebModer 11:22  וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
Acts HunKNB 11:22  Hírük eljutott a jeruzsálemi egyház fülébe, ezért elküldték Barnabást Antióchiába.
Acts HunKar 11:22  Elhatott pedig a hír ő felőlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.
Acts HunRUF 11:22  Ennek a híre eljutott a jeruzsálemi gyülekezethez, ezért kiküldték Barnabást Antiókhiába.
Acts HunUj 11:22  Ennek a híre eljutott a jeruzsálemi gyülekezet fülébe, ezért kiküldték Barnabást Antiókhiába.
Acts ItaDio 11:22  E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.
Acts ItaRive 11:22  E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.
Acts JapBungo 11:22  この事エルサレムに在る教會に聞えたれば、バルナバをアンテオケに遣す。
Acts JapDenmo 11:22  彼らに関する知らせがエルサレムにあった集会の耳に入った。集会はバルナバをアンティオキアにまで遣わした。
Acts JapKougo 11:22  このうわさがエルサレムにある教会に伝わってきたので、教会はバルナバをアンテオケにつかわした。
Acts JapRague 11:22  是等の沙汰エルザレムなる教會の耳に入りしかば、バルナバを遣はしてアンチオキアまで至らしめしに、
Acts KLV 11:22  The report concerning chaH ghoSta' Daq the qoghDu' vo' the yej nuq ghaHta' Daq Jerusalem. chaH ngeHta' pa' Barnabas Daq jaH as Hop as Antioch,
Acts Kapingam 11:22  Di longo deenei guu-dau i-di nohongo-dabu i Jerusalem, gei digaula ga-hagau a Barnabas gi Antioch.
Acts Kaz 11:22  Бұл жайында Иерусалимдегі сенушілер қауымы да құлақтанып, Антақияға Барнабаны жіберді.
Acts Kekchi 11:22  Nak queˈrabi resil eb laj pa̱banel li cuanqueb Jerusalén, queˈxtakla laj Bernabé aran Antioquía.
Acts KhmerNT 11:22  ដំណឹង​អំពី​អ្នក​ទាំង​នោះ​បាន​ឮ​ដល់​ត្រចៀក​របស់​ក្រុម​ជំនុំ​នៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ ដូច្នេះ​ពួកគេ​ក៏​ចាត់​លោក​បារណាបាស​ឲ្យ​ចេញ​ទៅ​ក្រុង​អាន់ទីយ៉ូក។​
Acts KorHKJV 11:22  ¶그때에 이 일들에 관한 소식이 예루살렘에 있던 교회의 귀에 들어가매 그들이 바나바를 보내며 그가 멀리 안디옥까지 가게 하니라.
Acts KorRV 11:22  예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
Acts Latvian 11:22  Tad šī vēsts nonāca Jeruzalemes baznīcas ausīs, un viņi sūtīja Barnabu uz Antiohiju.
Acts LinVB 11:22  Bandeko ba Eklézya ya Yerúzalem bayókí nsango êná, mpé batíndí Bárnaba o Antiókia.
Acts LtKBB 11:22  Žinia apie juos pasiekė Jeruzalės bažnyčios ausis, ir ji išsiuntė Barnabą į Antiochiją.
Acts LvGluck8 11:22  Bet slava par tiem nāca ausīs tai Jeruzālemes draudzei; un tā sūtīja Barnabu, lai noietu līdz Antioķijai.
Acts Mal1910 11:22  അവരെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ വൎത്തമാനം യെരൂശലേമിലെ സഭയുടെ ചെവിയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവർ ബൎന്നബാസിനെ അന്ത്യൊക്ക്യയോളം പറഞ്ഞയച്ചു.
Acts Maori 11:22  Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:
Acts Mg1865 11:22  Ary ren’ ny sofin’ ny fiangonana tany Jerosalema ny amin’ ireo, dia naniraka an’ i Barnabasy izy handeha hatrany Antiokia.
Acts MonKJV 11:22  Тэгэхэд эдгээр зүйлийн тухай мэдээ Иерусалимд байдаг чуулганы сонорт хүрчээ. Тэгээд тэд Варнаавасыг Антиохеиа хүртэл явуулахаар илгээв.
Acts MorphGNT 11:22  ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
Acts Ndebele 11:22  Zasezizwakala indaba ngabo endlebeni zebandla elaliseJerusalema; basebethuma uBarnabasi ukuthi adabule kuze kube seAntiyoki;
Acts NlCanisi 11:22  Zodra het gerucht hiervan de kerk van Jerusalem ter ore kwam, vaardigde men Bárnabas naar Antiochië af.
Acts NorBroed 11:22  Og ordet angående dem ble hørt i ørene av den utkalte, den i Jerusalem; og de utsendte Barnabas til å passere inntil Antiokia.
Acts NorSMB 11:22  Denne tidend kom då kyrkjelyden i Jerusalem for øyro, og dei sende Barnabas ut til å fara til Antiokia.
Acts Norsk 11:22  Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
Acts Northern 11:22  Bunların xəbəri Yerusəlimdəki cəmiyyətə çatdı və Barnabanı Antakyaya göndərdilər.
Acts Peshitta 11:22  ܘܐܫܬܡܥܬ ܗܘܬ ܗܝ ܗܕܐ ܠܐܕܢܝܗܘܢ ܕܒܢܝ ܥܕܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܕܪܘ ܠܒܪܢܒܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܀
Acts PohnOld 11:22  Rong en mepukat ap peidong momodisou en Ierusalem. Ir ari poronelar Parnapas, pwen kokola lel Antiokien.
Acts Pohnpeia 11:22  Rongen mwekid wet pil lelohng mwomwohdiso nan Serusalem; eri, irail ahpw kadaralahng Parnapas Andiok.
Acts PolGdans 11:22  I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii.
Acts PolUGdan 11:22  I wieść o nich dotarła do uszu kościoła, który był w Jerozolimie. I posłano Barnabę aż do Antiochii.
Acts PorAR 11:22  Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
Acts PorAlmei 11:22  E chegou a fama d'isto aos ouvidos da egreja que estava em Jerusalem; e enviaram Barnabé á Antiochia.
Acts PorBLivr 11:22  E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
Acts PorBLivr 11:22  E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
Acts PorCap 11:22  *A notícia chegou aos ouvidos da igreja de Jerusalém, e mandaram Barnabé a Antioquia.
Acts PotLykin 11:22  KicI te'pwe'ie'ntukuk, shi Cinose'ne'muk kanotmoat notI ke'ko, okinokanawan Pe'ne'pe'sIn, e'wishianIt, shi E'ntiakuk.
Acts RomCor 11:22  Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimis pe Barnaba până la Antiohia.
Acts RusSynod 11:22  Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Acts RusSynod 11:22  Дошел слух об этом до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Acts RusVZh 11:22  Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Acts SBLGNT 11:22  ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
Acts Shona 11:22  Zvino shoko pamusoro pavo rikanzwikwa munzeve dzekereke yaiva paJerusarema; zvino vakatuma Bhanabhasi kuti agure kunosvika Andiyokiya;
Acts SloChras 11:22  In glas o njih pride do ušes cerkvi, ki je bila v Jeruzalemu: in odpošljejo Barnaba, naj gre v Antiohijo.
Acts SloKJV 11:22  Potem so novice o teh stvareh prišle do ušes cerkve, ki je bila v Jeruzalemu, in poslali so naprej Barnaba, da bi šel prav do Antiohije.
Acts SloStrit 11:22  In prišel je glas o tem do ušes cerkve, ktera je bila v Jeruzalemu; in poslali so Barnaba, naj odide do Antijohije.
Acts SomKQA 11:22  Oo warkii iyaga ku saabsanaa baa wuxuu soo gaadhay kiniisaddii Yeruusaalem ku tiil; markaasay Barnabas tan iyo Antiyokh u direen;
Acts SpaPlate 11:22  La noticia de estas cosas llegó a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén, por lo cual enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
Acts SpaRV 11:22  Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
Acts SpaRV186 11:22  Y llegó la fama de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron a Barnabás que fuese hasta Antioquía:
Acts SpaRV190 11:22  Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
Acts SpaTDP 11:22  Las noticias sobre ellos llegaron a oídos de la comunidad que estaba en Jerusalén. Enviaron a Bernabé a ir tan lejos como estaba Antioquía,
Acts SpaVNT 11:22  Y llegó la fama de estas cosas á oidos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquia.
Acts SrKDEkav 11:22  А дође реч о њима до ушију цркве која беше у Јерусалиму; и послаше Варнаву да иде тја до Антиохије;
Acts SrKDIjek 11:22  А дође ријеч о њима до ушију цркве која бјеше у Јерусалиму; и послаше Варнаву да иде тја до Антиохије;
Acts StatResG 11:22  Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
Acts Swahili 11:22  Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.
Acts Swe1917 11:22  Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
Acts SweFolk 11:22  Ryktet om detta nådde församlingen i Jerusalem, och man sände då Barnabas till Antiokia.
Acts SweKarlX 11:22  Så kommo då tidende härom för den församling, som var i Jerusalem; då sände de Barnabam, att han skulle fara till Antiochien.
Acts SweKarlX 11:22  Så kommo då tidende härom för den församling, som var i Jerusalem; då sände de Barnabam, att han skulle fara till Antiochien.
Acts TNT 11:22  ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·
Acts TR 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
Acts TagAngBi 11:22  At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:
Acts Tausug 11:22  Na, in suysuy pasal ini naabut pa manga tau agad ha Almasi duun ha Awrusalam. Hangkan piyakadtu nila hi Barnabas pa Antiyuk.
Acts ThaiKJV 11:22  ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม เขาจึงใช้บารนาบัสให้ไปยังเมืองอันทิโอก
Acts Tisch 11:22  Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
Acts TpiKJPB 11:22  Nau nius bilong ol dispela samting i kam long ol ia bilong dispela sios i stap long Jerusalem. Na ol i salim Banabas i go, inap long em i ken go longwe inap long Antiok.
Acts TurHADI 11:22  Bununla ilgili haberler Kudüs’teki cemaate ulaştı. Bunun üzerine müminler Barnaba’yı Antakya’ya yolladılar.
Acts TurNTB 11:22  Olup bitenlerin haberi, Yeruşalim'deki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnaba'yı Antakya'ya gönderdiler.
Acts UkrKulis 11:22  Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;
Acts UkrOgien 11:22  І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву.
Acts Uma 11:22  Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.
Acts UrduGeo 11:22  اِس کی خبر یروشلم کی جماعت تک پہنچ گئی تو اُنہوں نے برنباس کو انطاکیہ بھیج دیا۔
Acts UrduGeoD 11:22  इसकी ख़बर यरूशलम की जमात तक पहुँच गई तो उन्होंने बरनबास को अंताकिया भेज दिया।
Acts UrduGeoR 11:22  Is kī ḳhabar Yarūshalam kī jamāt tak pahuṅch gaī to unhoṅ ne Barnabās ko Antākiyā bhej diyā.
Acts UyCyr 11:22  Бу хәвәр Йерусалимдики мәсиһийләр җамаитигә йетип кәлди. Улар билип беқиш үчүн Барнабани Антакяға әвәтти.
Acts VieLCCMN 11:22  Tin ấy đến tai Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem, nên người ta cử ông Ba-na-ba đi An-ti-ô-khi-a.
Acts Viet 11:22  Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.
Acts VietNVB 11:22  Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem nghe tin, liền phái Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
Acts WHNU 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν [διελθειν] εως αντιοχειας
Acts WelBeibl 11:22  Pan glywodd yr eglwys yn Jerwsalem am y peth, dyma nhw'n anfon Barnabas i Antiochia i weld beth oedd yn digwydd.
Acts Wycliffe 11:22  And the word cam to the eris of the chirche, that was at Jerusalem, on these thingis; and thei senten Barnabas to Antioche.
Acts f35 11:22  ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
Acts sml_BL_2 11:22  Jari itu takale e' saga jama'a si Isa ma Awrusalam pasal ina'an, angkan bay pinapina'an e' sigām si Barnabas ni Antiyuk.
Acts vlsJoNT 11:22  En het gerucht van hen kwam ter ooren van de gemeente die te Jerusalem was; en zij zonden Barnabas uit, tot naar Antiochië toe.