|
Acts
|
ABP
|
11:22 |
[4was heard 1And 2the 3word] in the ears of the assembly in Jerusalem concerning them; and they sent out Barnabas to go through unto Antioch.
|
|
Acts
|
ACV
|
11:22 |
And the word about them was heard in the ears of the church at Jerusalem, and they dispatched Barnabas to pass through as far as Antioch,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
11:22 |
Now the report concerning them was heard in the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
AKJV
|
11:22 |
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
ASV
|
11:22 |
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
|
|
Acts
|
Anderson
|
11:22 |
And the report concerning them came to the ears of the church that was in Jerusalem; and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
BBE
|
11:22 |
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
|
|
Acts
|
BWE
|
11:22 |
The people in the Jerusalem church heard this news. They sent Barnabas to go to Antioch.
|
|
Acts
|
CPDV
|
11:22 |
Now the news came to the ears of the Church at Jerusalem about these things, and they sent Barnabas as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Common
|
11:22 |
News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
DRC
|
11:22 |
And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Darby
|
11:22 |
And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
|
|
Acts
|
EMTV
|
11:22 |
And the word about them was heard in the ears of the church in Jerusalem, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch;
|
|
Acts
|
Etheridg
|
11:22 |
And this was heard by the ears of the sons of the church which was at Urishlem, and they sent Bar Naba to Antiokia.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
11:22 |
Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
|
|
Acts
|
Godbey
|
11:22 |
And the word was heard in the ears of the church in Jerusalem concerning them: and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
11:22 |
After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.
|
|
Acts
|
Haweis
|
11:22 |
And the report concerning them was heard in the ears of the church which was at Jerusalem: and they dispatched Barnabas, to go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
ISV
|
11:22 |
News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:22 |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.
|
|
Acts
|
KJV
|
11:22 |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
KJVA
|
11:22 |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:22 |
¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
LEB
|
11:22 |
⌞And the report came to the attention⌟ of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as Antioch,
|
|
Acts
|
LITV
|
11:22 |
And the Word was heard in the ears of the church in Jerusalem concerning them. And they sent out Barnabas to go through as far as Antioch;
|
|
Acts
|
LO
|
11:22 |
And the report concerning them came to the ears of the congregation that was at Jerusalem; and they sent Barnabas, to go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
MKJV
|
11:22 |
And the Word was heard in the ears of the church in Jerusalem. And they sent out Barnabas, that he should go as far as Antioch;
|
|
Acts
|
Montgome
|
11:22 |
When news of this reached the ears of the church at Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Murdock
|
11:22 |
And this came to the ears of the sons of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
NETfree
|
11:22 |
A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
NETtext
|
11:22 |
A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
NHEB
|
11:22 |
The report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:22 |
The report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
11:22 |
The report concerning them came to the ears of the congregation which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
|
|
Acts
|
Noyes
|
11:22 |
But the talk concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem; and they sent forth Barnabas, to go as far as Antioch;
|
|
Acts
|
OEB
|
11:22 |
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
11:22 |
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:22 |
The report about them was heard in the ears of the Kehillah of Moshiach in Yerushalayim, and they sent out Bar-Nabba to go to Antioch;
|
|
Acts
|
RKJNT
|
11:22 |
Then news of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
RLT
|
11:22 |
Then tidings of these things came unto the ears of the Assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
11:22 |
Then tidings of these things came unto the ears of the assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
RWebster
|
11:22 |
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
11:22 |
And the matter was reported in the hearing of the assembly that was in Jerusalem, concerning them; and they sent forth Barnabas, as far as Antioch;
|
|
Acts
|
Twenty
|
11:22 |
The news about them reached the ears of the Church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
11:22 |
Tydinges of these thinges came vnto ye eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
|
|
Acts
|
UKJV
|
11:22 |
Then tidings (o. logos) of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Webster
|
11:22 |
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
11:22 |
When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
|
|
Acts
|
Worsley
|
11:22 |
And the report of these things came to the ears of the church in Jerusalem; and they sent Barnabas to Antioch.
|
|
Acts
|
YLT
|
11:22 |
And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:22 |
ηκούσθη δε ο λόγος εις τα ώτα της εκκλησίας της εν Ιεροσολύμοις περί αυτών και εξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθείν έως Αντιόχειας
|
|
Acts
|
Afr1953
|
11:22 |
En die berig hiervan het die gemeente wat in Jerusalem was, ter ore gekom en hulle het Bárnabas afgestuur om die land deur te gaan tot by Antiochíë.
|
|
Acts
|
Alb
|
11:22 |
Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
AraNAV
|
11:22 |
وَوَصَلَ خَبَرُ ذَلِكَ إِلَى الْكَنِيسَةِ فِي أُورُشَلِيمَ، فَأَرْسَلُوا بَرْنَابَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
11:22 |
فَسُمِعَ ٱلْخَبَرُ عَنْهُمْ فِي آذَانِ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ، فَأَرْسَلُوا بَرْنَابَا لِكَيْ يَجْتَازَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:22 |
Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:
|
|
Acts
|
Azeri
|
11:22 |
اونلارين حاقّيندا اولان خبر اورشلئمدهکي کئلئسانين قولاغينا چاتدي. اونلار دا بارناباني انطاکئيهيه گؤندهردئلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
11:22 |
Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:
|
|
Acts
|
Bela
|
11:22 |
Дайшло слова пра іх да царквы Ерусалімскай, і даручылі Варнаву ісьці ў Антыахію.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
11:22 |
Ar c'heloù eus kement-mañ a zeuas betek Iliz Jeruzalem, hag e kasjont Barnabaz betek Antioch.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
11:22 |
И чу се думата за тех в ушите на църквата в Ерусалим; и пратиха Варнава да премине до Антиохия.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
11:22 |
И известие за това стигна в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава да отиде в Антиохия;
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:22 |
ဤသတင်းသည် ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ အသင်းတော်သို့ ရောက်သဖြင့် တမန်တော်တို့သည် ဘာနဘကို အန္တီယော့မြို့သို့ စေလွှတ်ကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
11:22 |
ထိုအကြောင်းအရာကို ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော အသင်းတော် သည်ကြားလျှင်၊ အန္တိအုတ်မြို့တိုင် အောင် သွားစေမည်အကြောင်း ဗာနဗ ကိုစေလွှတ်လေ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:22 |
Слышано же бысть слово о них во ушию церкве сущия во Иерусалиме, и послаша Варнаву преити даже до Антиохии:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
11:22 |
Ug ang balita mahitungod niini nahidangat sa mga dalunggan sa iglesia didto sa Jerusalem ug ilang gipaadto si Bernabe ngadto sa Antioquia.
|
|
Acts
|
Che1860
|
11:22 |
ᏧᎾᏁᎶᏗᏃ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ, ᎤᏂᏅᏎᏃ ᏆᏂᏆ ᎥᏖᎣᎩ ᎢᏴᏛ ᏭᏪᏓᏍᏗᏱ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:22 |
这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
11:22 |
這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
11:22 |
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:22 |
在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
11:22 |
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
|
|
Acts
|
CopNT
|
11:22 |
ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϣⲉ ϣⲁ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:22 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲧⲁⲛⲇⲓⲟⲭⲓⲁ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:22 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏ ⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
11:22 |
Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:22 |
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øren, og de udsendte Barnabas, at han skulde drage indtil Antiochia.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:22 |
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:22 |
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
|
|
Acts
|
Dari
|
11:22 |
این خبر در اورشلیم به کلیسا رسید و در نتیجه برنابا وظیفه یافت که به انطاکیه سفر نماید.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
11:22 |
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:22 |
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochië toe.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
Esperant
|
11:22 |
Kaj la raporto pri tio estis aŭdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason ĝis Antioĥia;
|
|
Acts
|
Est
|
11:22 |
Aga teade neist kostis Jeruusalemmas oleva koguduse kõrvu, ja nad läkitasid Barnabase Antiookiasse.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
11:22 |
چون این خبر به کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به اَنطاکیه فرستادند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
11:22 |
اما چون خبر ایشان به سمع کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به انطاکیه فرستادند
|
|
Acts
|
FarTPV
|
11:22 |
این خبر در اورشلیم به كلیسا رسید و در نتیجه برنابا مأمور شد كه به انطاكیه سفر نماید.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
11:22 |
Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
11:22 |
Ja sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
11:22 |
Tästä kantautui tieto Jerusalemin seurakunnalle, ja seurakunta lähetti Barnabaksen Antiokiaan.
|
|
Acts
|
FinRK
|
11:22 |
Tieto tästä saavutti Jerusalemissa olevan seurakunnan, ja Barnabas lähetettiin Antiokiaan.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Sitten sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
11:22 |
Or le bruit en parvint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:22 |
Et le bruit en vint aux oreilles de l’Eglise qui était à Jérusalem : c’est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
11:22 |
Le bruit en étant venu aux oreilles des fidèles de l'Eglise de Jérusalem, ils envoyèrent Barnabé jusqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
11:22 |
Dont le bruit en vint jufques aux oreilles de l'Eglife qui eftoit à Jerufalem: à raifon de quoi ils envoyerent Barnabas, pour paffer jufqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreJND
|
11:22 |
Et le bruit en vint aux oreilles de l’assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu’à Antioche ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
11:22 |
La nouvelle en étant venue aux oreilles de l'église de Jérusalem, on chargea Barnabas de se rendre jusqu’à Antioche.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
11:22 |
Le bruit en vint aux oreilles de l'Église qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusques à Antioche.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
11:22 |
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
11:22 |
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
11:22 |
Le bruit en vint aux oreilles de l'Église de Jérusalem; et on envoya Barnabas jusqu'à Antioche.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:22 |
Le bruit en parvint aux oreilles de l’Eglise qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabé jusqu’à Antioche.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:22 |
Die Kunde von diesen Vorgängen kam zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem, und Barnabas wurde von dort nach Antiochia gesandt.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:22 |
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
11:22 |
Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
11:22 |
Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
11:22 |
Die Kunde davon kam zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem. Man entsandte den Barnabas nach Antiochien.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:22 |
Nun wurde der Bericht über sie in den Ohren der Gemeinde gehört, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, bis nach Antiochia zu reisen.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:22 |
Nun wurde der Bericht über sie in den Ohren der Gemeinde gehört, die in Jerusalem [war], und sie sandten Barnabas aus, bis nach Antiochia zu reisen.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
11:22 |
Die Kunde hiervon kam der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, die dann den Barnabas nach Antiochia entsandte.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:22 |
Auch die Gemeinde in Jerusalem hörte davon. Deshalb schickten sie Barnabas los, der durch alle Orte bis nach Antiochia reisen sollte.
|
|
Acts
|
GerSch
|
11:22 |
Es kam aber die Kunde von ihnen zu den Ohren der Gemeinde in Jerusalem, und sie sandten Barnabas, daß er hingehe nach Antiochia.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
11:22 |
Es kam aber die Rede davon der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und sie sandten Barnabas ab, daß er bis nach Antiochien zöge.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
11:22 |
Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
11:22 |
Die Kunde über sie kam aber der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und sie entsandten Barnabas nach Antiochia. (a) Apg 8:14; 4:36; 9:27; 13:2; 15:2 35-39
|
|
Acts
|
GreVamva
|
11:22 |
Ηκούσθη δε ο λόγος περί αυτών εις τα ώτα της εκκλησίας της εν Ιεροσολύμοις, και εξαπέστειλαν τον Βαρνάβαν, διά να περάση έως Αντιοχείας·
|
|
Acts
|
Haitian
|
11:22 |
Legliz Jerizalèm lan vin aprann nouvèl la. Li voye Banabas lavil Antiòch.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
11:22 |
וַיִּשָּׁמַע הַדָּבָר בְּאָזְנֵי הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם וַיִּשְׁלְחוּ אֶת־בַּר־נַבָּא אֶל־אַנְטְיוֹכְיָא׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
11:22 |
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
11:22 |
Hírük eljutott a jeruzsálemi egyház fülébe, ezért elküldték Barnabást Antióchiába.
|
|
Acts
|
HunKar
|
11:22 |
Elhatott pedig a hír ő felőlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
11:22 |
Ennek a híre eljutott a jeruzsálemi gyülekezethez, ezért kiküldték Barnabást Antiókhiába.
|
|
Acts
|
HunUj
|
11:22 |
Ennek a híre eljutott a jeruzsálemi gyülekezet fülébe, ezért kiküldték Barnabást Antiókhiába.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
11:22 |
E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
11:22 |
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
11:22 |
この事エルサレムに在る教會に聞えたれば、バルナバをアンテオケに遣す。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:22 |
彼らに関する知らせがエルサレムにあった集会の耳に入った。集会はバルナバをアンティオキアにまで遣わした。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
11:22 |
このうわさがエルサレムにある教会に伝わってきたので、教会はバルナバをアンテオケにつかわした。
|
|
Acts
|
JapRague
|
11:22 |
是等の沙汰エルザレムなる教會の耳に入りしかば、バルナバを遣はしてアンチオキアまで至らしめしに、
|
|
Acts
|
KLV
|
11:22 |
The report concerning chaH ghoSta' Daq the qoghDu' vo' the yej nuq ghaHta' Daq Jerusalem. chaH ngeHta' pa' Barnabas Daq jaH as Hop as Antioch,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
11:22 |
Di longo deenei guu-dau i-di nohongo-dabu i Jerusalem, gei digaula ga-hagau a Barnabas gi Antioch.
|
|
Acts
|
Kaz
|
11:22 |
Бұл жайында Иерусалимдегі сенушілер қауымы да құлақтанып, Антақияға Барнабаны жіберді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
11:22 |
Nak queˈrabi resil eb laj pa̱banel li cuanqueb Jerusalén, queˈxtakla laj Bernabé aran Antioquía.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:22 |
ដំណឹងអំពីអ្នកទាំងនោះបានឮដល់ត្រចៀករបស់ក្រុមជំនុំនៅក្រុងយេរូសាឡិម ដូច្នេះពួកគេក៏ចាត់លោកបារណាបាសឲ្យចេញទៅក្រុងអាន់ទីយ៉ូក។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:22 |
¶그때에 이 일들에 관한 소식이 예루살렘에 있던 교회의 귀에 들어가매 그들이 바나바를 보내며 그가 멀리 안디옥까지 가게 하니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
11:22 |
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
|
|
Acts
|
Latvian
|
11:22 |
Tad šī vēsts nonāca Jeruzalemes baznīcas ausīs, un viņi sūtīja Barnabu uz Antiohiju.
|
|
Acts
|
LinVB
|
11:22 |
Bandeko ba Eklézya ya Yerúzalem bayókí nsango êná, mpé batíndí Bárnaba o Antiókia.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
11:22 |
Žinia apie juos pasiekė Jeruzalės bažnyčios ausis, ir ji išsiuntė Barnabą į Antiochiją.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:22 |
Bet slava par tiem nāca ausīs tai Jeruzālemes draudzei; un tā sūtīja Barnabu, lai noietu līdz Antioķijai.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
11:22 |
അവരെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ വൎത്തമാനം യെരൂശലേമിലെ സഭയുടെ ചെവിയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവർ ബൎന്നബാസിനെ അന്ത്യൊക്ക്യയോളം പറഞ്ഞയച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
11:22 |
Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
11:22 |
Ary ren’ ny sofin’ ny fiangonana tany Jerosalema ny amin’ ireo, dia naniraka an’ i Barnabasy izy handeha hatrany Antiokia.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
11:22 |
Тэгэхэд эдгээр зүйлийн тухай мэдээ Иерусалимд байдаг чуулганы сонорт хүрчээ. Тэгээд тэд Варнаавасыг Антиохеиа хүртэл явуулахаар илгээв.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:22 |
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
11:22 |
Zasezizwakala indaba ngabo endlebeni zebandla elaliseJerusalema; basebethuma uBarnabasi ukuthi adabule kuze kube seAntiyoki;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:22 |
Zodra het gerucht hiervan de kerk van Jerusalem ter ore kwam, vaardigde men Bárnabas naar Antiochië af.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
11:22 |
Og ordet angående dem ble hørt i ørene av den utkalte, den i Jerusalem; og de utsendte Barnabas til å passere inntil Antiokia.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
11:22 |
Denne tidend kom då kyrkjelyden i Jerusalem for øyro, og dei sende Barnabas ut til å fara til Antiokia.
|
|
Acts
|
Norsk
|
11:22 |
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
|
|
Acts
|
Northern
|
11:22 |
Bunların xəbəri Yerusəlimdəki cəmiyyətə çatdı və Barnabanı Antakyaya göndərdilər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
11:22 |
ܘܐܫܬܡܥܬ ܗܘܬ ܗܝ ܗܕܐ ܠܐܕܢܝܗܘܢ ܕܒܢܝ ܥܕܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܕܪܘ ܠܒܪܢܒܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
11:22 |
Rong en mepukat ap peidong momodisou en Ierusalem. Ir ari poronelar Parnapas, pwen kokola lel Antiokien.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Rongen mwekid wet pil lelohng mwomwohdiso nan Serusalem; eri, irail ahpw kadaralahng Parnapas Andiok.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
11:22 |
I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:22 |
I wieść o nich dotarła do uszu kościoła, który był w Jerozolimie. I posłano Barnabę aż do Antiochii.
|
|
Acts
|
PorAR
|
11:22 |
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:22 |
E chegou a fama d'isto aos ouvidos da egreja que estava em Jerusalem; e enviaram Barnabé á Antiochia.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:22 |
E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:22 |
E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
|
|
Acts
|
PorCap
|
11:22 |
*A notícia chegou aos ouvidos da igreja de Jerusalém, e mandaram Barnabé a Antioquia.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
11:22 |
KicI te'pwe'ie'ntukuk, shi Cinose'ne'muk kanotmoat notI ke'ko, okinokanawan Pe'ne'pe'sIn, e'wishianIt, shi E'ntiakuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
11:22 |
Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimis pe Barnaba până la Antiohia.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
11:22 |
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
11:22 |
Дошел слух об этом до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
11:22 |
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:22 |
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
|
|
Acts
|
Shona
|
11:22 |
Zvino shoko pamusoro pavo rikanzwikwa munzeve dzekereke yaiva paJerusarema; zvino vakatuma Bhanabhasi kuti agure kunosvika Andiyokiya;
|
|
Acts
|
SloChras
|
11:22 |
In glas o njih pride do ušes cerkvi, ki je bila v Jeruzalemu: in odpošljejo Barnaba, naj gre v Antiohijo.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
11:22 |
Potem so novice o teh stvareh prišle do ušes cerkve, ki je bila v Jeruzalemu, in poslali so naprej Barnaba, da bi šel prav do Antiohije.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
11:22 |
In prišel je glas o tem do ušes cerkve, ktera je bila v Jeruzalemu; in poslali so Barnaba, naj odide do Antijohije.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
11:22 |
Oo warkii iyaga ku saabsanaa baa wuxuu soo gaadhay kiniisaddii Yeruusaalem ku tiil; markaasay Barnabas tan iyo Antiyokh u direen;
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:22 |
La noticia de estas cosas llegó a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén, por lo cual enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
11:22 |
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:22 |
Y llegó la fama de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron a Barnabás que fuese hasta Antioquía:
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:22 |
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:22 |
Las noticias sobre ellos llegaron a oídos de la comunidad que estaba en Jerusalén. Enviaron a Bernabé a ir tan lejos como estaba Antioquía,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:22 |
Y llegó la fama de estas cosas á oidos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquia.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:22 |
А дође реч о њима до ушију цркве која беше у Јерусалиму; и послаше Варнаву да иде тја до Антиохије;
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:22 |
А дође ријеч о њима до ушију цркве која бјеше у Јерусалиму; и послаше Варнаву да иде тја до Антиохије;
|
|
Acts
|
StatResG
|
11:22 |
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
|
|
Acts
|
Swahili
|
11:22 |
Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
11:22 |
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
11:22 |
Ryktet om detta nådde församlingen i Jerusalem, och man sände då Barnabas till Antiokia.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:22 |
Så kommo då tidende härom för den församling, som var i Jerusalem; då sände de Barnabam, att han skulle fara till Antiochien.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:22 |
Så kommo då tidende härom för den församling, som var i Jerusalem; då sände de Barnabam, att han skulle fara till Antiochien.
|
|
Acts
|
TNT
|
11:22 |
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·
|
|
Acts
|
TR
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:22 |
At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:
|
|
Acts
|
Tausug
|
11:22 |
Na, in suysuy pasal ini naabut pa manga tau agad ha Almasi duun ha Awrusalam. Hangkan piyakadtu nila hi Barnabas pa Antiyuk.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:22 |
ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม เขาจึงใช้บารนาบัสให้ไปยังเมืองอันทิโอก
|
|
Acts
|
Tisch
|
11:22 |
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:22 |
Nau nius bilong ol dispela samting i kam long ol ia bilong dispela sios i stap long Jerusalem. Na ol i salim Banabas i go, inap long em i ken go longwe inap long Antiok.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
11:22 |
Bununla ilgili haberler Kudüs’teki cemaate ulaştı. Bunun üzerine müminler Barnaba’yı Antakya’ya yolladılar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
11:22 |
Olup bitenlerin haberi, Yeruşalim'deki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnaba'yı Antakya'ya gönderdiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:22 |
Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:22 |
І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву.
|
|
Acts
|
Uma
|
11:22 |
Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:22 |
اِس کی خبر یروشلم کی جماعت تک پہنچ گئی تو اُنہوں نے برنباس کو انطاکیہ بھیج دیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:22 |
इसकी ख़बर यरूशलम की जमात तक पहुँच गई तो उन्होंने बरनबास को अंताकिया भेज दिया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Is kī ḳhabar Yarūshalam kī jamāt tak pahuṅch gaī to unhoṅ ne Barnabās ko Antākiyā bhej diyā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
11:22 |
Бу хәвәр Йерусалимдики мәсиһийләр җамаитигә йетип кәлди. Улар билип беқиш үчүн Барнабани Антакяға әвәтти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Tin ấy đến tai Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem, nên người ta cử ông Ba-na-ba đi An-ti-ô-khi-a.
|
|
Acts
|
Viet
|
11:22 |
Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
11:22 |
Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem nghe tin, liền phái Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
|
|
Acts
|
WHNU
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν [διελθειν] εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:22 |
Pan glywodd yr eglwys yn Jerwsalem am y peth, dyma nhw'n anfon Barnabas i Antiochia i weld beth oedd yn digwydd.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:22 |
And the word cam to the eris of the chirche, that was at Jerusalem, on these thingis; and thei senten Barnabas to Antioche.
|
|
Acts
|
f35
|
11:22 |
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:22 |
Jari itu takale e' saga jama'a si Isa ma Awrusalam pasal ina'an, angkan bay pinapina'an e' sigām si Barnabas ni Antiyuk.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:22 |
En het gerucht van hen kwam ter ooren van de gemeente die te Jerusalem was; en zij zonden Barnabas uit, tot naar Antiochië toe.
|