Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts EMTV 11:30  which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts NHEBJE 11:30  which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Etheridg 11:30  and they sent by the hand of Bar Naba and Shaol to the presbyters who were there.
Acts ABP 11:30  which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts NHEBME 11:30  which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Rotherha 11:30  Which thing they also did, sending it unto the Elders, through the hand of Barnabas and Saul.
Acts LEB 11:30  which they also did, sending the aid to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts BWE 11:30  They did so. They sent Barnabas and Saul to carry it to the church leaders.
Acts Twenty 11:30  And this they did, sending it to the Officers of the Church by the hands of Barnabas and Saul.
Acts ISV 11:30  They did this by sending Barnabas and Saul to the elders.
Acts RNKJV 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Jubilee2 11:30  which they likewise did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.:
Acts Webster 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Darby 11:30  which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts OEB 11:30  And this they did, sending it to the officers of the church by the hands of Barnabas and Saul.
Acts ASV 11:30  which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts Anderson 11:30  which also they did; and they sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Godbey 11:30  and this they did, sending to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts LITV 11:30  which they also did, sending to the elders through the hand of Barnabas and Saul.
Acts Geneva15 11:30  Which thing they also did, and sent it to the Elders, by the hand of Barnabas and Saul.
Acts Montgome 11:30  This they did, forwarding their contributions to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts CPDV 11:30  And so they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Weymouth 11:30  This they did, forwarding their contributions to the Elders by Barnabas and Saul.
Acts LO 11:30  And this they did, sending it to the elders, by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Common 11:30  And this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.
Acts BBE 11:30  Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
Acts Worsley 11:30  Which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts DRC 11:30  Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Haweis 11:30  which also they did, sending it off to the presbyters by the hand of Barnabas and Saul.
Acts GodsWord 11:30  The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders in Jerusalem.
Acts Tyndale 11:30  Which thinge they also dyd and sent it to the elders by the hondes of Barnabas and Saul.
Acts KJVPCE 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts NETfree 11:30  They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.
Acts RKJNT 11:30  Which they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts AFV2020 11:30  Which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts NHEB 11:30  which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts OEBcth 11:30  And this they did, sending it to the officers of the church by the hands of Barnabas and Saul.
Acts NETtext 11:30  They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.
Acts UKJV 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts Noyes 11:30  which also they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts KJV 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts KJVA 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts AKJV 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts RLT 11:30  Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts OrthJBC 11:30  which also they did, having sent to the Ziknei HaKehillot by the hand of Bar-Nabba and Sha'ul.
Acts MKJV 11:30  which they also did, sending to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts YLT 11:30  which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts Murdock 11:30  And they sent, by the hand of Barnabas and Saul, unto the Elders there.
Acts ACV 11:30  which also they did, having sent it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Acts VulgSist 11:30  quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabae, et Sauli.
Acts VulgCont 11:30  quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ, et Sauli.
Acts Vulgate 11:30  quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
Acts VulgHetz 11:30  quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ, et Sauli.
Acts VulgClem 11:30  quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ et Sauli.
Acts CzeBKR 11:30  Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.
Acts CzeB21 11:30  To také udělali a poslali to starším po Barnabášovi a Saulovi.
Acts CzeCEP 11:30  Učinili to a poslali sbírku po Barnabášovi a Saulovi jeruzalémským starším.
Acts CzeCSP 11:30  Také to učinili a sbírku poslali starším prostřednictvím Barnabáše a Saula.
Acts PorBLivr 11:30  O que também fizeram, enviando -o aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
Acts Mg1865 11:30  Dia nataony izany, ary ny tànan’ i Barnabasy sy Saoly no nampitondrainy izany ho any amin’ ny loholona.
Acts CopNT 11:30  ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ .
Acts FinPR 11:30  Ja niin he tekivätkin ja lähettivät sen vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta.
Acts NorBroed 11:30  hvilket de også gjorde, da de hadde utsendt til de eldre gjennom Barnabas' og Saulus' hånd.
Acts FinRK 11:30  Niin he tekivätkin ja lähettivät sen vanhimmille Barnabaksen ja Sauluksen mukana.
Acts ChiSB 11:30  他們都照辨了,由巴爾納伯和掃祿經手,送到長老那裏。
Acts CopSahBi 11:30  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts ChiUns 11:30  他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
Acts BulVeren 11:30  което и направиха, като я изпратиха до старейшините чрез ръцете на Варнава и Савел.
Acts AraSVD 11:30  فَفَعَلُوا ذَلِكَ مُرْسِلِينَ إِلَى ٱلْمَشَايِخِ بِيَدِ بَرْنَابَا وَشَاوُلَ.
Acts Shona 11:30  zvavakaitawo, vakatumira kuvakuru neruoko rwaBhanabhasi naSauro.
Acts Esperant 11:30  tion ankaŭ ili faris, sendante al la presbiteroj per la manoj de Barnabas kaj Saŭlo.
Acts ThaiKJV 11:30  เขาจึงได้ทำดังนั้น และฝากไปกับบารนาบัสและเซาโลเพื่อนำไปให้พวกผู้ปกครอง
Acts BurJudso 11:30  စီရင်ကြသည်နှင့်အညီ ဗာနဗနှင့်ရှောလုတို့တွင် သင်းအုပ်တို့ ထံသို့ပေးလိုက်ကြ၏။
Acts SBLGNT 11:30  ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
Acts FarTPV 11:30  آنها چنین كردند، اعانه‌ها را به دست برنابا و شائول سپردند تا به رهبران كلیسای اورشلیم تقدیم كنند.
Acts UrduGeoR 11:30  Unhoṅ ne apne is hadiye ko Barnabās aur Sāūl ke sapurd karke wahāṅ ke buzurgoṅ ko bhej diyā.
Acts SweFolk 11:30  De gjorde så och sände hjälpen med Barnabas och Saulus till de äldste.
Acts TNT 11:30  ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.
Acts GerSch 11:30  das taten sie auch und sandten es durch die Hand von Barnabas und Saulus an die Ältesten.
Acts TagAngBi 11:30  Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo.
Acts FinSTLK2 11:30  Sen he tekivätkin ja lähettivät sen vanhimmille Barnabaan ja Saulin käden kautta.
Acts Dari 11:30  چنین کردند، اعانه ها را به دست برنابا و شائول سپردند تا به رهبران کلیسای اورشلیم تقدیم کنند.
Acts SomKQA 11:30  oo sidaasay yeeleen, oo waxay waayeelladii ugu sii dhiibeen gacanta Barnabas iyo Sawlos.
Acts NorSMB 11:30  Det gjorde dei ogso, og dei sende det til dei eldste gjenom Barnabas og Saulus.
Acts Alb 11:30  Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit.
Acts GerLeoRP 11:30  das taten sie auch, indem sie [ihre Hilfe] durch die Hand von Barnabas und Saulus zu den Ältesten sandten.
Acts UyCyr 11:30  Улар бу қарарни әмәлгә ашуруп, топлиған сәдиқә пуллирини Барнаба вә Саул арқилиқ Йәһудийәдики мәсиһийләр җамаитиниң йетәкчилиригә йәткүзүп бәрди.
Acts KorHKJV 11:30  또 그것을 실행하여 구호금을 바나바와 사울의 손에 맡겨 장로들에게 보내니라.
Acts MorphGNT 11:30  ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
Acts SrKDIjek 11:30  Које и учинише пославши старјешинама преко руке Варнавине и Савлове.
Acts Wycliffe 11:30  Which thing also thei diden, and sente it to the eldre men, bi the hoondis of Barnabas and Saul.
Acts Mal1910 11:30  അവർ അതു നടത്തി, ബൎന്നബാസിന്റെയും ശൌലിന്റെയും കയ്യിൽ മൂപ്പന്മാൎക്കു കൊടുത്തയച്ചു.
Acts KorRV 11:30  이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라
Acts Azeri 11:30  و بونا عمل ادئب، کؤمه‌يي بارنابا و شاعولون اَلي ائله آغساقّاللارا گؤنده‌ردئلر.
Acts SweKarlX 11:30  Hvilket de ock gjorde; och sände till de äldsta, genom Barnabe och Sauli hand.
Acts KLV 11:30  nuq chaH je ta'ta', sending 'oH Daq the quppu' Sum the ghopmey vo' Barnabas je Saul.
Acts ItaDio 11:30  il che ancora fecero, mandando quella agli anziani per le mani di Barnaba e di Saulo.
Acts RusSynod 11:30  что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
Acts CSlEliza 11:30  еже и сотвориша, пославше к старцем рукою Варнавлею и Савлею.
Acts ABPGRK 11:30  ο και εποίησαν αποστείλαντες προς τους πρεσβυτέρους διά χειρός Βαρνάβα και Σαύλου
Acts FreBBB 11:30  ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts LinVB 11:30  Ba­sálí sé bôngó, batíndélí bakó­ló ba bangó lisálisi na mabóko ma Bárnaba mpé ma Saul.
Acts BurCBCM 11:30  ထိုသို့ ဆုံးဖြတ်ကြသည့်အတိုင်း သူတို့သည် ကူညီထောက်ပံ့မှုကို ဘာနဘနှင့် ဆောလုတို့၏ လက်မှတစ်ဆင့် ခေါင်းဆောင် များထံသို့ ပေးပို့ကြလေ၏။
Acts Che1860 11:30  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎾᏛᏁᎴᎢ, ᏫᏚᏂᏁᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏆᏂᏆ ᎠᎴ ᏐᎳ ᏚᎾᎨᏅᏕᎢ.
Acts ChiUnL 11:30  於是託巴拿巴掃羅之手、寄於諸長老焉、
Acts VietNVB 11:30  Họ thực thi công cuộc cứu tế, nhờ Ba-na-ba và Sau-lơ chuyển giao tặng phẩm cho các trưởng lão.
Acts CebPinad 11:30  Ug kini gibuhat nila, nga nanagpadla niini ngadto sa mga anciano pinaagi sa mga kamot ni Bernabe ug ni Saulo.
Acts RomCor 11:30  ceea ce au şi făcut, şi au trimis acest ajutor la prezbiteri prin mâna lui Barnaba şi a lui Saul.
Acts Pohnpeia 11:30  Irail eri kapwaiada, oh kadaralahng mwohni ong me mah kan en mwomwohdiso, Parnapas oh Sohl me wa kohla.
Acts HunUj 11:30  Ezt meg is tették, és elküldték Barnabással és Saullal a gyülekezet elöljáróihoz.
Acts GerZurch 11:30  und das taten sie auch, indem sie es durch die Hand von Barnabas und Saulus an die Ältesten abschickten. (a) Apg 12:25
Acts GerTafel 11:30  Was sie auch taten, indem sie solche durch Barnabas und Saulus absendeten.
Acts PorAR 11:30  o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Acts DutSVVA 11:30  Hetwelk zij ook deden, en zonden het tot de ouderlingen, door de hand van Barnabas en Saulus.
Acts Byz 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts FarOPV 11:30  پس چنین کردند و آن را به‌دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند.
Acts Ndebele 11:30  abakwenzayo-ke, bakuthumela kubadala ngesandla sikaBarnabasi loSawuli.
Acts PorBLivr 11:30  O que também fizeram, enviando -o aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
Acts StatResG 11:30  ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
Acts SloStrit 11:30  Kar so tudi storili, poslavši starešinam po roki Barnabovej in Savlovej.
Acts Norsk 11:30  Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.
Acts SloChras 11:30  to so tudi storili, poslavši starejšinam po roki Barnabovi in Savlovi.
Acts Northern 11:30  Bu qərara əməl edərək yardımları Barnaba və Şaulun əli ilə cəmiyyət ağsaqqallarına göndərdilər.
Acts GerElb19 11:30  was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus.
Acts PohnOld 11:30  Mepukat re wiadar; re kadar wong saunkoa kan Parnapas o Paulus me wala.
Acts LvGluck8 11:30  To tie arī darīja, un tiem vecajiem to sūtīja caur Barnabas un Saula roku.
Acts PorAlmei 11:30  O que elles com effeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Acts ChiUn 11:30  他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
Acts SweKarlX 11:30  Hvilket de ock gjorde; och sände till de äldsta, genom Barnabe och Sauli hand.
Acts Antoniad 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts CopSahid 11:30  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲙⲛⲥⲁⲩⲗⲟⲥ
Acts GerAlbre 11:30  Das taten sie auch und schickten (diese Liebesgabe) an die Ältesten durch Barnabas und Saulus.
Acts BulCarig 11:30  което и сториха, и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савла.
Acts FrePGR 11:30  ce qu'ils firent en l'envoyant aux anciens par l'entremise de Barnabas et de Saul.
Acts JapDenmo 11:30  それを実行し,バルナバとサウロの手によって長老たちに送り届けた。
Acts PorCap 11:30  *o que fizeram, mandando-os aos anciãos, por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Acts JapKougo 11:30  そして、それをバルナバとサウロとの手に託して、長老たちに送りとどけた。
Acts Tausug 11:30  Hangkan nagparā sila sīn kan Barnabas iban hi Saul madtu pa manga nagtatau-maas ha manga Almasihin ha Awrusalam.
Acts GerTextb 11:30  was sie auch thaten, indem sie es durch Barnabas und Saulus Hand an die Aeltesten sandten.
Acts Kapingam 11:30  Malaa, digaula gu-haga-gila-aga di mee deenei, ga-hagau nadau bahihadu ang-gi digau mmaadua-daumaha o-di nohongo-dabu, gaa-kae go Barnabas mo Saul.
Acts SpaPlate 11:30  Lo que hicieron efectivamente, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y Saulo.
Acts RusVZh 11:30  что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
Acts CopSahid 11:30  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts LtKBB 11:30  Jie taip ir padarė, per Barnabą bei Saulių nusiųsdami tai vyresniesiems.
Acts Bela 11:30  што і зрабілі, паслаўшы сабранае да прасьвітараў праз Варнаву і Саўла.
Acts CopSahHo 11:30  ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩϫⲟⲟⲥⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲙⲛ̅ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ.
Acts BretonNT 11:30  Hag e rejont kement-se, o kas anezhañ d'an henaourien, dre zaouarn Barnabaz ha Saol.
Acts GerBoLut 11:30  wie sie denn auch taten und schickten's zu den Altesten durch die Hand Barnabas und Saulus.
Acts FinPR92 11:30  Niin he tekivätkin ja lähettivät Barnabaksen ja Saulin viemään rahat seurakunnan vanhimmille.
Acts DaNT1819 11:30  hvilket de og gjorde, og sendte det til de Ældste, ved Barnabas’ og Saulus’ Haand.
Acts Uma 11:30  pai' doi tohe'e rarumpu. Oti toe, Barnabas pai' Saulus rasarumaka mpokeni doi toe hilou hi pangkeni topetuku' Yesus hi Yerusalem.
Acts GerLeoNA 11:30  das taten sie auch, indem sie [ihre Hilfe] durch die Hand von Barnabas und Saulus zu den Ältesten sandten.
Acts SpaVNT 11:30  Lo cual asimismo hicieron, enviándo[lo] á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
Acts Latvian 11:30  To viņi arī izdarīja. Caur Barnabas un Saula rokām viņi sūtīja vecākajiem.
Acts SpaRV186 11:30  Lo cual asimismo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Barnabás y de Saulo.
Acts FreStapf 11:30  ce qu'ils firent en le remettant aux Anciens par l'entremise de Barnabas et de Saul.
Acts NlCanisi 11:30  Dat hebben ze dan ook gedaan, en ze aan de priesters toegezonden door bemiddeling van Bárnabas en Saul.
Acts GerNeUe 11:30  Das taten sie dann auch und schickten Barnabas und Saulus mit dem Geld zu den Ältesten.
Acts Est 11:30  Seda nad tegidki ja saatsid annid vanemate kätte Barnabase ja Sauluse käe läbi.
Acts UrduGeo 11:30  اُنہوں نے اپنے اِس ہدیئے کو برنباس اور ساؤل کے سپرد کر کے وہاں کے بزرگوں کو بھیج دیا۔
Acts AraNAV 11:30  فَفَعَلُوا ذَلِكَ، وَأَرْسَلُوا الإِعَانَةَ إِلَى الشُّيُوخِ بِيَدِ بَرْنَابَا وَشَاوُلَ.
Acts ChiNCVs 11:30  他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
Acts f35 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts vlsJoNT 11:30  En dit deden zij ook en zonden het naar de oudsten te Jerusalem door de hand van Barnabas en Saulus.
Acts ItaRive 11:30  il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo.
Acts Afr1953 11:30  En dit het hulle ook gedoen en dit deur Bárnabas en Saulus aan die ouderlinge gestuur.
Acts RusSynod 11:30  что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.
Acts FreOltra 11:30  ce qu'ils firent. On envoya ce secours aux anciens par l'entremise de Barnabas et de Saul.
Acts UrduGeoD 11:30  उन्होंने अपने इस हदिये को बरनबास और साऊल के सुपुर्द करके वहाँ के बुज़ुर्गों को भेज दिया।
Acts TurNTB 11:30  Bu kararı yerine getirip bağışlarını Barnaba ve Saul'un eliyle kilisenin ihtiyarlarına gönderdiler.
Acts DutSVV 11:30  Hetwelk zij ook deden, en zonden het tot de ouderlingen, door de hand van Barnabas en Saulus.
Acts HunKNB 11:30  Ezt meg is tették, és elküldték a vénekhez Barnabás és Saul keze által.
Acts Maori 11:30  Pera ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o Panapa raua ko Haora.
Acts sml_BL_2 11:30  Jari sīn inān bay pinabowa ma si Barnabas maka ma si Saul tudju ni saga pagmatto'ahan ma katipunan jama'a si Isa ma Awrusalam.
Acts HunKar 11:30  A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által.
Acts Viet 11:30  môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão.
Acts Kekchi 11:30  Ut joˈcan queˈxba̱nu. Queˈxtakla lix tenkˈal chirixeb laj Bernabé ut laj Saulo re nak teˈxkˈaxtesi saˈ rukˈeb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel li cuanqueb Judea.
Acts Swe1917 11:30  Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.
Acts KhmerNT 11:30  ពួកគេ​ក៏​ធ្វើ​ដូច្នេះ​មែន​ គឺ​បាន​ផ្ញើ​តាមរយៈ​ដៃ​របស់​លោក​បារណាបាស​ និង​លោក​សុល​ទៅ​ឲ្យ​ពួក​ចាស់ទុំ។​
Acts CroSaric 11:30  To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.
Acts BasHauti 11:30  Eta hala eguin ceçaten, Ancianoey igorriz Barnabasen eta Saulen escuz.
Acts WHNU 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts VieLCCMN 11:30  Và họ đã làm việc ấy : gửi đến cho hàng kỳ mục qua tay ông Ba-na-ba và ông Sao-lô.
Acts FreBDM17 11:30  Ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts TR 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts HebModer 11:30  וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃
Acts PotLykin 11:30  Iw katotmowat, ipi okinitaawan ni nakane'ntakwsIncIn, Pe'ne'pe's, ipi San, onIcinuk.
Acts Kaz 11:30  Олар осылай істеп, жинағандарын Иерусалим қауымының жетекшілеріне Барнаба мен Саул арқылы жөнелтті.
Acts UkrKulis 11:30  Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла.
Acts FreJND 11:30  ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts TurHADI 11:30  Topladıkları bağışları Barnaba ve Saul’un eliyle Kudüs’teki cemaatin önderlerine gönderdiler.
Acts GerGruen 11:30  Dieses taten sie auch und sandten das Geld an die Presbyter durch Barnabas und Saul.
Acts SloKJV 11:30  kar so tudi storili in to po Barnabovih ter Savlovih rokah poslali starešinam.
Acts Haitian 11:30  Se sa menm yo te fè. Apre sa, yo voye Banabas ak Sòl pote sa yo te ranmase a bay chèf fanmi yo ki te nan Jide.
Acts FinBibli 11:30  Niinkuin he tekivätkin, ja lähettivät vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta.
Acts SpaRV 11:30  Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
Acts HebDelit 11:30  וְכֵן גַּם־עָשֹוּ וַיִּשְׁלְחוּ אֶל־הַזְּקֵנִים עַל־יְדֵי בַּר־נַבָּא וְשָׁאוּל׃
Acts WelBeibl 11:30  Dyma nhw'n gwneud hynny, a Barnabas a Saul gafodd eu dewis i fynd â'r rhodd i arweinwyr eglwys Jerwsalem.
Acts GerMenge 11:30  Sie führten diesen Beschluß auch aus und ließen es (den Ertrag der Sammlung) durch Vermittlung des Barnabas und Saulus an die Ältesten (der Gemeinde) gelangen.
Acts GreVamva 11:30  το οποίον και έκαμον αποστείλαντες αυτήν προς τους πρεσβυτέρους διά χειρός Βαρνάβα και Σαύλου.
Acts Tisch 11:30  ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
Acts UkrOgien 11:30  Що й зробили, через руки Варнави та Са́вла, пославши до старших.
Acts MonKJV 11:30  Тэгээд тэд үүнийгээ хийгээд, Ваарнавас болон Саулосын гараар ахлагч нар луу илгээв.
Acts FreCramp 11:30  ce qu'ils firent. Ce secours fut envoyé aux Anciens par les mains de Barnabé et de Saul.
Acts SrKDEkav 11:30  Које и учинише пославши старешинама преко руке Варнавине и Савлове.
Acts SpaTDP 11:30  lo cual hicieron, enviando a los ancianos en manos de Bernabé y Saulo.
Acts PolUGdan 11:30  Tak też zrobili, posyłając ją starszym przez ręce Barnaby i Saula.
Acts FreGenev 11:30  Ce qu'ils firent auffi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas & de Saul.
Acts FreSegon 11:30  Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts Swahili 11:30  Basi, wakafanya hivyo na kupeleka mchango wao kwa wazee wa kanisa kwa mikono ya Barnaba na Saulo.
Acts SpaRV190 11:30  Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
Acts HunRUF 11:30  Ezt meg is tették, és elküldték Barnabással és Saullal a gyülekezet elöljáróihoz.
Acts FreSynod 11:30  C'est ce qu'ils firent: ils l'envoyèrent aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts DaOT1931 11:30  hvilket de ogsaa gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas's og Saulus's Haand.
Acts FarHezar 11:30  پس چنین کردند و هدیه‌ای به‌‌دست برنابا و سولُس نزد مشایخ فرستادند.
Acts TpiKJPB 11:30  Dispela tu ol i mekim, na salim dispela long ol lapun hetman long ol han bilong Banabas na Sol.
Acts ArmWeste 11:30  Այդպէս ալ ըրին, ղրկելով զայն երէցներուն՝ Բառնաբասի ու Սօղոսի ձեռքով:
Acts DaOT1871 11:30  hvilket de ogsaa gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas's og Saulus's Haand.
Acts JapRague 11:30  遂に之を遂げて、バルナバとサウロとの手に托して長老等に贈れり。
Acts Peshitta 11:30  ܘܫܕܪܘ ܒܝܕ ܒܪܢܒܐ ܘܫܐܘܠ ܠܩܫܝܫܐ ܕܬܡܢ ܀
Acts FreVulgG 11:30  Ce qu’ils firent, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabé et Saul.
Acts PolGdans 11:30  Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową.
Acts JapBungo 11:30  遂に之をおこなひ、バルナバ及びサウロの手に托して長老たちに贈れり。
Acts Elzevir 11:30  ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts GerElb18 11:30  was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus.