Acts
|
PorBLivr
|
13:18 |
E pelo tempo de cerca de quarenta anos, ele suportou os costumes deles no deserto.
|
Acts
|
Mg1865
|
13:18 |
Ary Izy nandefitra tamin’ ny nataony tany an-efitra tokony ho efa-polo taona.
|
Acts
|
CopNT
|
13:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲙ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ϩⲓ ⳿ⲡϣⲁϥⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
13:18 |
ja hän kärsi heidän tapojansa noin neljäkymmentä vuotta erämaassa
|
Acts
|
NorBroed
|
13:18 |
og omkring en førti års tid utholdte han oppførselen deres i ørkenen.
|
Acts
|
FinRK
|
13:18 |
Noin neljäkymmentä vuotta hän sieti heidän tapojaan autiomaassa,
|
Acts
|
ChiSB
|
13:18 |
大約四十年的工夫在曠野中容忍了他們。
|
Acts
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲁϥⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
13:18 |
又在旷野容忍(或译:抚养)他们,约有四十年。
|
Acts
|
BulVeren
|
13:18 |
И в продължение на около четиридесет години ги търпя в пустинята.
|
Acts
|
AraSVD
|
13:18 |
وَنَحْوَ مُدَّةِ أَرْبَعِينَ سَنَةً، ٱحْتَمَلَ عَوَائِدَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Acts
|
Shona
|
13:18 |
Uye akava nemoyo murefu nemaitiro avo nguva inenge makore makumi mana murenje.
|
Acts
|
Esperant
|
13:18 |
Kaj en la daŭro de ĉirkaŭ kvardek jaroj Li toleris ilian konduton en la dezerto.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
13:18 |
พระองค์ได้ทรงอดทนต่อความประพฤติของเขาในถิ่นทุรกันดารประมาณสี่สิบปี
|
Acts
|
BurJudso
|
13:18 |
အနှစ်လေးဆယ်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး တော၌ ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
13:18 |
καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
|
Acts
|
FarTPV
|
13:18 |
مدّت چهل سال در بیابانها متحمّل ایشان شد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Jab wuh registān meṅ phir rahe the to wuh chālīs sāl tak unheṅ bardāsht kartā rahā.
|
Acts
|
SweFolk
|
13:18 |
och under fyrtio år bar han dem i öknen.
|
Acts
|
TNT
|
13:18 |
καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
|
Acts
|
GerSch
|
13:18 |
Und er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der Wüste
|
Acts
|
TagAngBi
|
13:18 |
At nang panahong halos apat na pung taon, ay kaniyang binata ang mga kaugalian nila sa ilang.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Hän kärsi heidän tapojaan noin neljäkymmentä vuotta erämaassa
|
Acts
|
Dari
|
13:18 |
مدت چهل سال در بیابانها متحمل ایشان شد.
|
Acts
|
SomKQA
|
13:18 |
Oo wakhti abbaaraha afartan sannadood ah ayuu dabiicaddoodii ugu dulqaatay cidlada.
|
Acts
|
NorSMB
|
13:18 |
Og umkring fyrti år bar han deim på faderarm i øydemarki,
|
Acts
|
Alb
|
13:18 |
Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
13:18 |
und für einen Zeitraum von etwa vierzig Jahren ernährte er sie in der Wüste,
|
Acts
|
UyCyr
|
13:18 |
чөлдә уларға тәхминән қириқ жил ғәмхорлуқ қилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
13:18 |
광야에서 약 사십 년 동안 그들의 소행을 참으시며
|
Acts
|
MorphGNT
|
13:18 |
καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
13:18 |
И до четрдесет година прехрани их у пустињи.
|
Acts
|
Wycliffe
|
13:18 |
and bi the tyme of fourti yeeris he suffride her maneres in desert.
|
Acts
|
Mal1910
|
13:18 |
മരുഭൂമിയിൽ നാല്പതു സംവത്സരകാലത്തോളം അവരുടെ സ്വഭാവം സഹിച്ചു,
|
Acts
|
KorRV
|
13:18 |
광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고
|
Acts
|
Azeri
|
13:18 |
و قيرخ ائله قدر چؤلده اونلاري دؤزدو.
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:18 |
Och vid fyratio är långt led han deras seder uti öknen;
|
Acts
|
KLV
|
13:18 |
vaD a period vo' about loSmaH DISmey ghaH lan Dung tlhej chaH Daq the ngem.
|
Acts
|
ItaDio
|
13:18 |
E per lo spazio d’intorno a quarant’anni, comportò i modi loro nel deserto.
|
Acts
|
RusSynod
|
13:18 |
и около сорока лет времени питал их в пустыне.
|
Acts
|
CSlEliza
|
13:18 |
и до четыредесяти лет препита их в пустыни:
|
Acts
|
ABPGRK
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετή χρόνον ετροποφόρησεν αυτούς εν τη ερήμω
|
Acts
|
FreBBB
|
13:18 |
Et pendant environ quarante ans, il les supporta dans le désert.
|
Acts
|
LinVB
|
13:18 |
mpé mibú sókí ntúkú ínei abátélí bangó o elíkí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
13:18 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် နှစ်ပေါင်းလေးဆယ်ပတ်လုံး တောကန္တာရ၌ သူတို့ကို သည်းခံတော်မူခဲ့၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
13:18 |
ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎢᎪᎯᏛ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ ᎢᎾᎨᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
13:18 |
在曠野包容之、約四十年、
|
Acts
|
VietNVB
|
13:18 |
Ngài chịu đựng họ trong đồng hoang suốt bốn mươi năm.
|
Acts
|
CebPinad
|
13:18 |
Ug sulod sa mga kap-atan ka tuig, giantus niya ang ilang mga batasan didto sa kamingawan.
|
Acts
|
RomCor
|
13:18 |
Timp de aproape patruzeci de ani, le-a suferit purtarea în pustie.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Eri, erein sounpar pahisek e ketin apwahpwalih irail mehnda ma re kahngohdiong nan sapwtehn.
|
Acts
|
HunUj
|
13:18 |
Aztán közel negyven esztendeig hordozta őket a pusztában.
|
Acts
|
GerZurch
|
13:18 |
Und etwa vierzig Jahre lang trug er sie in der Wüste, (a) 2Mo 16:35; 4Mo 14:34; 5Mo 1:31
|
Acts
|
GerTafel
|
13:18 |
Und hat sie bei vierzig Jahren gepflegt und ernährt in der Wüste.
|
Acts
|
PorAR
|
13:18 |
e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
|
Acts
|
DutSVVA
|
13:18 |
En heeft omtrent den tijd van veertig jaren hun zeden verdragen in de woestijn.
|
Acts
|
Byz
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
FarOPV
|
13:18 |
و قریب به چهل سال در بیابان متحمل حرکات ایشان میبود.
|
Acts
|
Ndebele
|
13:18 |
Wasebekezelela isimilo sabo okungaba yisikhathi seminyaka engamatshumi amane enkangala.
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:18 |
E pelo tempo de cerca de quarenta anos, ele suportou os costumes deles no deserto.
|
Acts
|
StatResG
|
13:18 |
καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
|
Acts
|
SloStrit
|
13:18 |
In okoli štirideset let je potrpel ž njih šegami v puščavi.
|
Acts
|
Norsk
|
13:18 |
og omkring firti år bar han dem på faderarm i ørkenen,
|
Acts
|
SloChras
|
13:18 |
In okoli štirideset let je imel potrpljenje ž njih vedenjem v puščavi.
|
Acts
|
Northern
|
13:18 |
Qırx ilə yaxın səhrada qaldıqları müddət ərzində onlara dözdü.
|
Acts
|
GerElb19
|
13:18 |
und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
|
Acts
|
PohnOld
|
13:18 |
A impan saunpar paeisok a kotin apapwali irail nan sap tan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
13:18 |
Un tuksnesī Viņš tos uzturējis pie četrdesmit gadiem,
|
Acts
|
PorAlmei
|
13:18 |
E supportou os seus costumes no deserto por espaço de quasi quarenta annos.
|
Acts
|
ChiUn
|
13:18 |
又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:18 |
Och vid fyratio år långt led han deras seder uti öknen;
|
Acts
|
Antoniad
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
CopSahid
|
13:18 |
ⲁϥⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲓⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
13:18 |
Etwa vierzig Jahre ertrug er ihr Gebaren in der Wüste.
|
Acts
|
BulCarig
|
13:18 |
И четиридесет години ги води и храни в пустинята.
|
Acts
|
FrePGR
|
13:18 |
et, pendant environ quarante ans, Il s'est accommodé à eux dans le désert ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
13:18 |
およそ四十年の期間にわたって荒野で彼らを養われました。
|
Acts
|
PorCap
|
13:18 |
*e, durante uns quarenta anos, sustentou-o no deserto.
|
Acts
|
JapKougo
|
13:18 |
そして約四十年にわたって、荒野で彼らをはぐくみ、
|
Acts
|
Tausug
|
13:18 |
Pag'īg nila dayn ha Misir, tiyatasan sin Tuhan in addat nila, amu in di' makasulut kaniya duun ha hula' paslangan mahunit paghulaan ha lawm ka'patan tahun.
|
Acts
|
GerTextb
|
13:18 |
und hat sie gegen vierzig Jahre gehegt in der Wüste,
|
Acts
|
SpaPlate
|
13:18 |
Los sufrió después por espacio de unos cuarenta años en el desierto,
|
Acts
|
Kapingam
|
13:18 |
Nia ngadau e-madahaa, gei Mee nogo benebene hagahumalia digaula i-lodo di anggowaa,
|
Acts
|
RusVZh
|
13:18 |
и около сорока лет времени питал их в пустыне.
|
Acts
|
CopSahid
|
13:18 |
ⲁϥⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
13:18 |
Apie keturiasdešimt metų Jis pakentė jų elgesį dykumoje,
|
Acts
|
Bela
|
13:18 |
і каля сарака гадоў часу карміў іх у пустыні;
|
Acts
|
CopSahHo
|
13:18 |
ⲁϥⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̅ϩⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲓⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
13:18 |
E-pad war-dro daou-ugent bloavezh e harpas anezho gant trugarez el lec'h distro
|
Acts
|
GerBoLut
|
13:18 |
Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste.
|
Acts
|
FinPR92
|
13:18 |
Neljänkymmenen vuoden ajan hän autiomaassa sieti kansansa niskurointia,
|
Acts
|
DaNT1819
|
13:18 |
Og henved fyrretyve Aar fordrog han deres Sæder i Ørken.
|
Acts
|
Uma
|
13:18 |
Oti toe, opo' mpulu' mpae kahae-na, napengkatarii mpohilo pesapuaka-ra bula-ra hi tana' to wao'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
13:18 |
und für einen Zeitraum von etwa vierzig Jahren ernährte er sie in der Wüste,
|
Acts
|
SpaVNT
|
13:18 |
Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto:
|
Acts
|
Latvian
|
13:18 |
Un četrdesmit gadu laikā Viņš pacieta to izturēšanos tuksnesī.
|
Acts
|
SpaRV186
|
13:18 |
Y por espacio como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto.
|
Acts
|
FreStapf
|
13:18 |
pendant environ quarante ans, il s'est accommodé à eux dans le désert,
|
Acts
|
NlCanisi
|
13:18 |
Toen heeft Hij veertig jaar ongeveer in de woestijn hen vertroeteld.
|
Acts
|
GerNeUe
|
13:18 |
Ungefähr vierzig Jahre lang ertrug er sie in der Wüste.
|
Acts
|
Est
|
13:18 |
ja sallis nende kombeid ligi nelikümmend aastat kõrbes
|
Acts
|
UrduGeo
|
13:18 |
جب وہ ریگستان میں پھر رہے تھے تو وہ چالیس سال تک اُنہیں برداشت کرتا رہا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
13:18 |
وَعَالَهُمْ فِي الصَّحْرَاءِ نَحْوَ أَرْبَعِينَ سَنَةً،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
13:18 |
又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
|
Acts
|
f35
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
vlsJoNT
|
13:18 |
en omtrent veertig jaar lang verdroeg Hij hun gewoonten in de woestijn;
|
Acts
|
ItaRive
|
13:18 |
E per lo spazio di circa quarant’anni, sopportò i loro modi nel deserto.
|
Acts
|
Afr1953
|
13:18 |
En omtrent veertig jaar lank het Hy hulle in die woestyn verdra.
|
Acts
|
RusSynod
|
13:18 |
и около сорока лет питал их в пустыне.
|
Acts
|
FreOltra
|
13:18 |
et durant quarante ans environ, il en prit soin au désert.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
13:18 |
जब वह रेगिस्तान में फिर रहे थे तो वह चालीस साल तक उन्हें बरदाश्त करता रहा।
|
Acts
|
TurNTB
|
13:18 |
“Bu halkın, yani İsrail'in Tanrısı, bizim atalarımızı seçti ve Mısır'da gurbette yaşadıkları süre içinde onları büyük bir ulus yaptı. Sonra güçlü eliyle onları oradan çıkardı, çölde yaklaşık kırk yıl onlara katlandı.
|
Acts
|
DutSVV
|
13:18 |
En heeft omtrent den tijd van veertig jaren hun zeden verdragen in de woestijn.
|
Acts
|
HunKNB
|
13:18 |
és negyven esztendeig tűrte viselkedésüket a pusztában,
|
Acts
|
Maori
|
13:18 |
Na me te mea e wha tekau nga tau i whakamanawanui ai ki to ratou ahua i te koraha.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
13:18 |
Mpatpū' tahun sigām sinabalan e' Tuhan ma lahat paslangan.
|
Acts
|
HunKar
|
13:18 |
És közel negyven esztendőnek idejéig tűrte az ő erkölcsöket a pusztában.
|
Acts
|
Viet
|
13:18 |
Ước chừng bốn mươi năm, Ngài chịu tính nết họ trong nơi đồng vắng.
|
Acts
|
Kekchi
|
13:18 |
Caˈcˈa̱l chihab quixcuy chak rilbaleb nak yo̱queb chak chi numecˈ saˈ li chaki chˈochˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
13:18 |
Och under en tid av vid pass fyrtio år hade han fördrag med dem i öknen.
|
Acts
|
KhmerNT
|
13:18 |
ព្រះអង្គបានទ្រាំទ្រនឹងពួកគេនៅទីរហោឋានអស់រយៈពេលសែសិបឆ្នាំ
|
Acts
|
CroSaric
|
13:18 |
Oko četrdeset ga je godina na rukama nosio u pustinji
|
Acts
|
BasHauti
|
13:18 |
Eta berroguey vrtheren demboraren inguruän hayén conditioneac suffritu vkan ditu desertuan.
|
Acts
|
WHNU
|
13:18 |
και ως τεσσερακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Và trong thời gian chừng bốn mươi năm, Người đã nuôi dưỡng họ trong sa mạc.
|
Acts
|
FreBDM17
|
13:18 |
Et il les supporta au désert environ quarante ans.
|
Acts
|
TR
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
HebModer
|
13:18 |
וישא אתם ויכלכלם במדבר כארבעים שנה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
13:18 |
Pic cI nie'wapituk tsopon; okipkIte'ntumwan iw tIshwe'psiwnawan shi na’wmtukwakik.
|
Acts
|
Kaz
|
13:18 |
Қырық жылдай уақыт бойы Құдай айдалада көшіп-қонып жүрген оларға шыдамдылық көрсетіп, қамқорлық жасаумен болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
13:18 |
І до сорока літ годував їх у пустині.
|
Acts
|
FreJND
|
13:18 |
Et il prit soin d’eux dans le désert, comme une mère, environ 40 ans ;
|
Acts
|
TurHADI
|
13:18 |
Yaklaşık kırk yıl boyunca çölde onlara katlandı.
|
Acts
|
GerGruen
|
13:18 |
An vierzig Jahre ertrug er sie in der Wüste.
|
Acts
|
SloKJV
|
13:18 |
In približno okoli štirideset let je prenašal njihovo obnašanje v divjini.
|
Acts
|
Haitian
|
13:18 |
Pandan karantan, li pran pasyans ak yo nan dezè a.
|
Acts
|
FinBibli
|
13:18 |
Ja kärsi heidän tapojansa korvessa lähes neljäkymmentä ajastaikaa.
|
Acts
|
SpaRV
|
13:18 |
Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
|
Acts
|
HebDelit
|
13:18 |
וַיִּשָּׂא אֹתָם וַיְכַלְכְּלֵם בַּמִּדְבָּר כְּאַרְבָּעִים שָׁנָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
13:18 |
Goddefodd eu hymddygiad yn yr anialwch am tua pedwar deg o flynyddoedd.
|
Acts
|
GerMenge
|
13:18 |
Während einer Zeit von ungefähr vierzig Jahren hat er sie dann in der Wüste mit schonender Liebe getragen,
|
Acts
|
GreVamva
|
13:18 |
και έως τεσσαράκοντα έτη υπέφερε τους τρόπους αυτών εν τη ερήμω,
|
Acts
|
Tisch
|
13:18 |
καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
13:18 |
і літ із сорок Він їх годував у пустині,
|
Acts
|
MonKJV
|
13:18 |
Тэгээд цөлд тэдний зан авирыг дөч орчим жилийн хугацаанд тэвчсэн.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
13:18 |
И до четрдесет година прехрани их у пустињи.
|
Acts
|
FreCramp
|
13:18 |
Durant près de quarante ans, il en prit soin dans le désert.
|
Acts
|
SpaTDP
|
13:18 |
Por un periodo de casi cuarenta años los hospedó en el desierto.
|
Acts
|
PolUGdan
|
13:18 |
Przez około czterdzieści lat znosił ich obyczaje na pustyni.
|
Acts
|
FreGenev
|
13:18 |
Et a fupporté leur train au defert, environ le temps de quarante ans.
|
Acts
|
FreSegon
|
13:18 |
Il les nourrit près de quarante ans dans le désert;
|
Acts
|
SpaRV190
|
13:18 |
Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
|
Acts
|
Swahili
|
13:18 |
Aliwavumilia kwa muda wa miaka arobaini kule jangwani.
|
Acts
|
HunRUF
|
13:18 |
Azután közel negyven esztendeig hordozta őket a pusztában.
|
Acts
|
FreSynod
|
13:18 |
Il supporta leur conduite dans le désert, pendant environ quarante ans.
|
Acts
|
DaOT1931
|
13:18 |
Og omtrent fyrretyve Aar taalte han deres Færd i Ørkenen.
|
Acts
|
FarHezar
|
13:18 |
و قریب به چهل سال رفتارشان را در بیابان تحمل کرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Na taim nabaut olsem 40 yia em i karim hevi long ol pasin bilong ol long ples i no gat man.
|
Acts
|
ArmWeste
|
13:18 |
Գրեթէ քառասուն տարի կերակրեց զանոնք անապատին մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
13:18 |
Og omtrent fyrretyve Aar taalte han deres Færd i Ørkenen.
|
Acts
|
JapRague
|
13:18 |
四十年の間荒野に於て彼等の挙動を忍び、
|
Acts
|
Peshitta
|
13:18 |
ܘܬܪܤܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
13:18 |
Et pendant l’espace de quarante ans, il a supporté leur conduite dans le désert.
|
Acts
|
PolGdans
|
13:18 |
I przez czas czterdziestu lat znosił obyczaje ich na puszczy.
|
Acts
|
JapBungo
|
13:18 |
おほよそ四十 年のあひだ、荒野にて彼らの所作を忍び、
|
Acts
|
Elzevir
|
13:18 |
και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
|
Acts
|
GerElb18
|
13:18 |
und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
|