Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:23  Of this man’s seed hath God according to his promise raised up to Israel a Saviour, Jesus:
Acts EMTV 13:23  God, from the seed of this man, according to the promise, has brought to Israel salvation,
Acts NHEBJE 13:23  From this man's seed, according to his promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
Acts Etheridg 13:23  From the seed of this (man) the God of Israel, as he had promised, raised up Jeshu the Redeemer.
Acts ABP 13:23  [5of this one 1God 2from 3the 4seed], according to the promise, raised up deliverance to Israel -- a deliverer, Jesus.
Acts NHEBME 13:23  From this man's seed, according to his promise, God has brought to Israel a Savior, Yeshua,
Acts Rotherha 13:23  From this man’s seed, hath God, according to promise, brought unto Israel, a saviour—Jesus:
Acts LEB 13:23  From the descendants of this man, according to his promise, God brought to Israel a Savior, Jesus.
Acts BWE 13:23  God has given Israel a Saviour from David’s family, as he promised to do. His name is Jesus.
Acts Twenty 13:23  It was from this man's descendants that God, in accordance with his promise, gave Israel a Savior--Jesus;
Acts ISV 13:23  It was from this man's descendants that God, as he promised, brought to Israel a Savior, who is Jesus.
Acts RNKJV 13:23  Of this man's seed hath יהוה according to his promise raised unto Israel a Saviour, Yahushua:
Acts Jubilee2 13:23  Of this man's seed has God according to [his] promise raised up Jesus as Saviour unto Israel,
Acts Webster 13:23  Of this man's offspring hath God, according to [his] promise, raised up to Israel a Savior, Jesus:
Acts Darby 13:23  Of this man's seed according to promise hasGod brought to Israel a Saviour, Jesus;
Acts OEB 13:23  It was from this man’s descendants that God, in accordance with his promise, gave Israel a Savior — Jesus;
Acts ASV 13:23  Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
Acts Anderson 13:23  From the posterity of this man, God, according to his promise, raised up for Israel a Savior, Jesus;
Acts Godbey 13:23  From whose seed according to the promise he led forth Jesus, the Savior, to Israel:
Acts LITV 13:23  Of the seed of this one, according to promise, God raised up to Israel a Savior, Jesus;
Acts Geneva15 13:23  Of this mans seede hath God according to his promise raised vp to Israel, ye Sauiour Iesus:
Acts Montgome 13:23  "Of this man’s descendants God has brought unto Israel, according to his promise, a Savior, Jesus;
Acts CPDV 13:23  From his offspring, according to the Promise, God has brought Jesus the Savior to Israel.
Acts Weymouth 13:23  "It is from among David's descendants that God, in fulfilment of His promise, has raised up a Saviour for Israel, even Jesus.
Acts LO 13:23  Of this man's seed, according to the promise, God raised up to Israel, Jesus, the Saviour;
Acts Common 13:23  From this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
Acts BBE 13:23  From this man's seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word;
Acts Worsley 13:23  Of this man's seed, according to the promise, hath God raised up to Israel Jesus the Saviour:
Acts DRC 13:23  Of this man's seed, God, according to his promise, hath raised up to Israel a Saviour Jesus:
Acts Haweis 13:23  From this man’s seed according to the promise hath God raised up to Israel a Saviour, Jesus:
Acts GodsWord 13:23  "God had the Savior, Jesus, come to Israel from David's descendants, as he had promised.
Acts Tyndale 13:23  Of this manes seed hath God (accordinge to his promes) brought forth to the people of Israel a saviour one Iesus
Acts KJVPCE 13:23  Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
Acts NETfree 13:23  From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
Acts RKJNT 13:23  Of this man's descendants God, according to his promise, has raised up for Israel a Saviour, Jesus.
Acts AFV2020 13:23  Of this man's seed has God according to His promise raised up to Israel a Savior, Jesus,
Acts NHEB 13:23  From this man's seed, according to his promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
Acts OEBcth 13:23  It was from this man’s descendants that God, in accordance with his promise, gave Israel a Saviour — Jesus;
Acts NETtext 13:23  From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
Acts UKJV 13:23  Of this man's seed has God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
Acts Noyes 13:23  From the seed of this man hath God, according to his promise, brought to Israel a Saviour, Jesus;
Acts KJV 13:23  Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
Acts KJVA 13:23  Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
Acts AKJV 13:23  Of this man's seed has God according to his promise raised to Israel a Savior, Jesus:
Acts RLT 13:23  Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
Acts OrthJBC 13:23  "From the zera (seed) of this man, according to the havtachah (promise), Hashem has brought to Yisroel a Moshi'a (Savior), Yehoshua. [Shmuel Bais 7:11; 22:51; Yirmeyah 30:9]
Acts MKJV 13:23  Of this man's seed God has raised to Israel, according to His promise, a Savior, Jesus;
Acts YLT 13:23  `Of this one's seed God, according to promise, did raise to Israel a Saviour--Jesus,
Acts Murdock 13:23  From the seed of this man, hath God raised up to Israel, as he promised, Jesus a deliverer.
Acts ACV 13:23  From this man's seed according to promise, God brought salvation to Israel,
Acts VulgSist 13:23  Huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum,
Acts VulgCont 13:23  Huius Deus ex semine secundum Promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum,
Acts Vulgate 13:23  huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israhel salvatorem Iesum
Acts VulgHetz 13:23  Huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum,
Acts VulgClem 13:23  Hujus Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israël salvatorem Jesum,
Acts CzeBKR 13:23  Z jehož semene Bůh podlé zaslíbení vzbudil Izraelovi spasitele Ježíše,
Acts CzeB21 13:23  Z jeho semene Bůh vzbudil Izraeli zaslíbeného Spasitele – Ježíše,
Acts CzeCEP 13:23  A z Davidova potomstva dal Bůh Izraeli podle svého slibu Spasitele Ježíše.
Acts CzeCSP 13:23  Z jeho semene přivedl Bůh Izraeli podle zaslíbení zachránce, Ježíše.
Acts PorBLivr 13:23  Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe um salvador a Israel, Jesus;
Acts Mg1865 13:23  Avy tamin’ ny taranak’ izany lehilahy izany no nitondran’ Andriamanitra an’ i Jesosy araka ny teny fikasana ho Mpamonjy ny Isiraely,
Acts CopNT 13:23  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ϫⲣⲟϫ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⳿ⲁ Ⲫϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲱϣ ⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Acts FinPR 13:23  Tämän jälkeläisistä on Jumala lupauksensa mukaan antanut tulla Jeesuksen Israelille Vapahtajaksi,
Acts NorBroed 13:23  Av dennes sæd vekket gud opp i henhold til et løfte til Israel en redder, Jesus,
Acts FinRK 13:23  Daavidin jälkeläisistä Jumala on lupauksensa mukaan antanut Israelille Vapahtajaksi Jeesuksen.
Acts ChiSB 13:23  天主按照恩許,從他的後裔中給以色列興起了一位救主耶穌。
Acts CopSahBi 13:23  ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲥ
Acts ChiUns 13:23  从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
Acts BulVeren 13:23  От неговото потомство Бог според обещанието Си издигна на Израил Спасител, Иисус,
Acts AraSVD 13:23  مِنْ نَسْلِ هَذَا، حَسَبَ ٱلْوَعْدِ، أَقَامَ ٱللهُ لإِسْرَائِيلَ مُخَلِّصًا، يَسُوعَ.
Acts Shona 13:23  Pambeu yeuyu sechivimbiso, Mwari wakamutsira Israeri Muponesi Jesu;
Acts Esperant 13:23  El lia idaro Dio laŭ promeso venigis al Izrael Savanton, Jesuon,
Acts ThaiKJV 13:23  จากเชื้อสายของดาวิด พระเจ้าได้ทรงโปรดให้ผู้ช่วยให้รอด คือพระเยซูเกิดขึ้นแก่ชาติอิสราเอลตามพระสัญญาของพระองค์
Acts BurJudso 13:23  ထိုသူ၏အမျိုးအနွယ်ထဲ၌ ဘုရားသခင်သည် ဂတိတော်အတိုင်း ကယ်တင်သောသခင်ယေရှုကို ဣသရေလလူတို့အား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူပြီ။
Acts SBLGNT 13:23  τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατʼ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ ⸂σωτῆρα Ἰησοῦν⸃,
Acts FarTPV 13:23  از نسل همین مرد، خدا بر طبق وعدهٔ خود عیسی را به عنوان نجات دهنده‌ای برای اسرائیل برانگیخت.
Acts UrduGeoR 13:23  Isī bādshāh kī aulād meṅ se Īsā niklā jis kā wādā Allāh kar chukā thā aur jise us ne Isrāīl ko najāt dene ke lie bhej diyā.
Acts SweFolk 13:23  Från hans efterkommande har Gud efter sitt löfte fört fram en Frälsare för Israel: Jesus.
Acts TNT 13:23  τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ᾽ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
Acts GerSch 13:23  Von dessen Nachkommen hat nun Gott nach der Verheißung Jesus als Retter für Israel erweckt,
Acts TagAngBi 13:23  Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus;
Acts FinSTLK2 13:23  Tämän siemenestä Jumala on lupauksensa mukaan tuonut Jeesuksen Israelille Vapahtajaksi,
Acts Dari 13:23  از نسل همین مرد، خدا مطابق وعدۀ خود عیسی را به عنوان نجات دهنده ای برای اسرائیل برانگیخت.
Acts SomKQA 13:23  Ninkan farcankiisii Ilaah siduu ballanqaaday ayuu Israa'iil ugaga keenay Badbaadiye kaasoo ah Ciise;
Acts NorSMB 13:23  Av hans ætt førde han etter lovnaden fram ein frelsar for Israel, Jesus,
Acts Alb 13:23  Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus.
Acts GerLeoRP 13:23  Aus dessen Nachkommenschaft hat Gott gemäß [seiner] Verheißung Rettung für Israel gebracht,
Acts UyCyr 13:23  Худа бурун вәдә бәргинидәк, Давут падишаниң әвлатлиридин исраилларға бир Қутқазғучи тайинлиди. У — һәзрити Әйсаниң Өзидур!
Acts KorHKJV 13:23  하나님께서 자신의 약속대로 이 사람의 씨에서 이스라엘에게 구원자 곧 예수님을 일으키셨느니라.
Acts MorphGNT 13:23  τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ ⸂σωτῆρα Ἰησοῦν⸃,
Acts SrKDIjek 13:23  Од његова сјемена подиже Бог по обећању Израиљеву спаса Исуса;
Acts Wycliffe 13:23  Of whos seed bi the biheest God hath led out to Israel a sauyoure Jhesu,
Acts Mal1910 13:23  അവന്റെ സന്തതിയിൽനിന്നു ദൈവം വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതുപോലെ യിസ്രായേലിന്നു യേശു എന്ന രക്ഷിതാവിനെ കൊടുത്തു.
Acts KorRV 13:23  하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
Acts Azeri 13:23  بو آدامين نسلئندن، تاري، وعده​يه گؤره، ائسرايئله بئر قورتاريجي گتئرئب کي، عئسا اولسون.
Acts SweKarlX 13:23  Af hans säd hafver Gud upptagit Israels Frälsare, Jesum, efter som han lofvat hade;
Acts KLV 13:23  vo' vam man's tIr, joH'a' ghajtaH qempu' toDtaHghach { Note: TR, NU read “a toDwI', Jesus” instead vo' “ toDtaHghach” } Daq Israel according Daq Daj promise,
Acts ItaDio 13:23  Della progenie di esso ha Iddio, secondo la sua promessa, suscitato ad Israele il Salvatore Gesù;
Acts RusSynod 13:23  Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Acts CSlEliza 13:23  От сего семене Бог по обетованию воздвиже Израилю Спасение Иисуса,
Acts ABPGRK 13:23  τούτου ο θεός από του σπέρματος κατ΄ επαγγελίαν ήγειρε τω Ισραήλ σωτήριαν σωτήρα Ιησούν
Acts FreBBB 13:23  C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a fait sortir un Sauveur pour Israël, Jésus,
Acts LinVB 13:23  Lokóla alakélákí, Nzámbe abimísélí Israél Mobíkisi Yézu o libótá lya Davídi.
Acts BurCBCM 13:23  ဘုရားသခင်သည် မိမိကတိထားတော်မူခဲ့သည့်အတိုင်း အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အတွက် ကယ်တင်ရှင်ယေဇူးကို ဤသူ၏အမျိုးအနွယ်မှ ပေါ်ထွန်းစေခဲ့၏။-
Acts Che1860 13:23  ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏚᎢᏍᏛᎢ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎢᏏᎵ ᎤᏂᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ;
Acts ChiUnL 13:23  上帝依所許者、由此人之裔、爲以色列民立一救主、卽耶穌也、
Acts VietNVB 13:23  Do dòng dõi của Đa-vít, Đức Chúa Trời ban cho Y-sơ-ra-ên Đấng Cứu Thế là Đức Giê-su theo lời hứa của Ngài.
Acts CebPinad 13:23  Gikan sa mga kaliwat niining tawhana, sa Dios ang Israel gidad-an ug Manluluwas nga mao si Jesus, sumala sa iyang gisaad.
Acts RomCor 13:23  Din sămânţa lui David, Dumnezeu, după făgăduinţa Sa, a ridicat lui Israel un Mântuitor, care este Isus.
Acts Pohnpeia 13:23  Eri, emen kisehn kadaudok en Depit, Sises, iei ih me Koht ketin kasapwiladahr pwe en Sounkomourpen mehn Israel, nin duwen me e ketin inoukidahr.
Acts HunUj 13:23  Az ő utódai közül támasztotta Isten ígéret szerint Izráelnek üdvözítőül Jézust,
Acts GerZurch 13:23  Aus seiner Nachkommenschaft hat Gott für Israel gemäss der Verheissung Jesus als Heiland hervorgehen lassen, (a) 2Sa 7:12; Jes 11:1; Rö 1:3; Lu 1:27
Acts GerTafel 13:23  Aus dessen Samen ließ Gott nach der Verheißung Jesus zum Retter für Israel kommen,
Acts PorAR 13:23  Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
Acts DutSVVA 13:23  Van het zaad dezes heeft God Israël, naar de belofte, verwekt den Zaligmaker Jezus;
Acts Byz 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηριαν
Acts FarOPV 13:23  و از ذریت او خدابرحسب وعده، برای اسرائیل نجات‌دهنده‌ای یعنی عیسی را آورد،
Acts Ndebele 13:23  Enzalweni yalumuntu njengesithembiso, uNkulunkulu uvusele uIsrayeli uMsindisi uJesu;
Acts PorBLivr 13:23  Da descendência deste, conforme a promessa, Deus levantou a Jesus por Salvador de Israel;
Acts StatResG 13:23  Τούτου ὁ ˚Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατʼ ἐπαγγελίαν, ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα, ˚Ἰησοῦν,
Acts SloStrit 13:23  Iž njegovega semena je Bog po obljubi obudil Izraelu zveličarja Jezusa,
Acts Norsk 13:23  Av hans ætt førte han efter sitt løfte en frelser frem for Israel, Jesus,
Acts SloChras 13:23  Iz njegovega semena je Bog po svoji obljubi privedel Izraelu Zveličarja, Jezusa,
Acts Northern 13:23  Allah Öz vədinə sadiq qalıb bu adamın soyundan olan Xilaskar İsanı İsrailə göndərdi.
Acts GerElb19 13:23  Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht,
Acts PohnOld 13:23  Sang nan kadaudok a Kot kotikido Iesus, pwen Saunkamaur pan men Israel, duen sapwilim a inau.
Acts LvGluck8 13:23  No šā dzimuma Dievs Israēlim pēc tās apsolīšanas ir iecēlis To Pestītāju Jēzu.
Acts PorAlmei 13:23  Da descendencia d'este, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador d'Israel;
Acts ChiUn 13:23  從這人的後裔中, 神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
Acts SweKarlX 13:23  Af hans säd hafver Gud upptagit Israels Frälsare, Jesum, efter som han lofvat hade;
Acts Antoniad 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηριαν
Acts CopSahid 13:23  ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲥ
Acts GerAlbre 13:23  Aus dem Geschlecht dieses Mannes hat Gott nun, wie er verheißen, für Israel in Jesus einen Retter kommen lassen.
Acts BulCarig 13:23  От неговото потомство Бог според обещанието си въздигна на Израиля Спасител Исуса
Acts FrePGR 13:23  C'est de la postérité de celui-ci que Dieu, selon Sa promesse, a fait sortir Jésus pour être le sauveur d'Israël,
Acts JapDenmo 13:23  この人の子孫から,神は約束に従って,イスラエルに救いをもたらされたのです。
Acts PorCap 13:23  Da sua descendência, segundo a sua promessa, Deus proporcionou a Israel um Salvador, que é Jesus.
Acts JapKougo 13:23  神は約束にしたがって、このダビデの子孫の中から救主イエスをイスラエルに送られたが、
Acts Tausug 13:23  Na, siyūngan hi Paul in bichara niya ha manga tau, laung niya, “Na, dayn ha panubu' hi Daud piyalahil sin Tuhan in hambuuk Manglalappas ha manga tau bangsa Israil. Iyagad sin Tuhan in janji' niya kanila.
Acts GerTextb 13:23  Von dessen Samen hat Gott nach der Verheißung Israel zugeführt als Heiland Jesus,
Acts Kapingam 13:23  Jesus tangada di madawaawa o David, ne-haga-gila-aga go God belee hai Tangada Hagamouli digau Israel, be dana hagababa dela ne-hai.
Acts SpaPlate 13:23  Del linaje de este, según la promesa, suscitó Dios para Israel un Salvador, Jesús.
Acts RusVZh 13:23  Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Acts CopSahid 13:23  ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲣⲏⲧ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏ ⲣⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Acts LtKBB 13:23  Iš jo palikuonių, kaip buvo žadėjęs, Dievas iškėlė Izraeliui Gelbėtoją Jėzų.
Acts Bela 13:23  Зь ягоных жа нашчадкаў Бог паводле абяцаньня ўзьвёў Ізраілю Збаўцу Ісуса.
Acts CopSahHo 13:23  ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓ̅ⲥ̅.
Acts BretonNT 13:23  Eus e lignez eo, en deus Doue, hervez e bromesa, savet Jezuz, Salver Israel.
Acts GerBoLut 13:23  Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheiften hat, gezeugt Jesum dem Volk Israel zum Heiland,
Acts FinPR92 13:23  "Daavidin jälkeläisistä Jumala on lupauksensa mukaan antanut Israelille Pelastajan, Jeesuksen.
Acts DaNT1819 13:23  Af dennes Sæd opreiste Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus,
Acts Uma 13:23  "Ompi' -ompi', ngkai muli Daud toe-mi, Alata'ala mpo'ongko' -taka kita' to Israel hadua Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, ntuku' pojanci-na owi. Magau' toei, Yesus hanga' -na.
Acts GerLeoNA 13:23  Aus dessen Nachkommenschaft hat Gott gemäß [seiner] Verheißung einen Retter für Israel gebracht – Jesus –,
Acts SpaVNT 13:23  De la simiente de este, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesus por Salvador á Israel;
Acts Latvian 13:23  No viņa pēcnācējiem Dievs saskaņā ar solījumu sūtīja Izraēlim Pestītāju Jēzu.
Acts SpaRV186 13:23  De la simiente de éste, Dios, conforme a su promesa, ha levantado para Israel un Salvador, Jesús;
Acts FreStapf 13:23  «C'est de sa famille que Dieu, comme il l'avait promis, a fait sortir Jésus, un Sauveur pour Israël.
Acts NlCanisi 13:23  Uit zijn zaad heeft God, naar zijn belofte, voor Israël Jesus als Verlosser doen opstaan.
Acts GerNeUe 13:23  Und einen von den Nachkommen dieses Mannes hat Gott dem Volk Israel, wie er es versprochen hatte, als Retter gesandt: Jesus.
Acts Est 13:23  Selle soost on Jumal äratanud Oma tõotuse järgi Jeesuse Iisraeli Päästjaks,
Acts UrduGeo 13:23  اِسی بادشاہ کی اولاد میں سے عیسیٰ نکلا جس کا وعدہ اللہ کر چکا تھا اور جسے اُس نے اسرائیل کو نجات دینے کے لئے بھیج دیا۔
Acts AraNAV 13:23  وَقَدْ بَعَثَ اللهُ إِلَى إِسْرَائِيلَ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ مُخَلِّصاً هُوَ يَسُوعُ، إِتْمَاماً لِوَعْدِهِ.
Acts ChiNCVs 13:23  神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
Acts f35 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηριαν
Acts vlsJoNT 13:23  Uit de nakomelingschap van dezen heeft God, naar zijn belofte, voor Israël den Verlosser Jezus verwekt,
Acts ItaRive 13:23  Dalla progenie di lui Iddio, secondo la sua promessa, ha suscitato a Israele un Salvatore nella persona di Gesù,
Acts Afr1953 13:23  Uit die nageslag van hierdie man het God vir Israel, volgens die belofte, Jesus as Verlosser verwek,
Acts RusSynod 13:23  Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Acts FreOltra 13:23  C'est de la postérité de ce prince que Dieu, selon sa promesse, a donné à Israël un Sauveur, savoir Jésus.
Acts UrduGeoD 13:23  इसी बादशाह की औलाद में से ईसा निकला जिसका वादा अल्लाह कर चुका था और जिसे उसने इसराईल को नजात देने के लिए भेज दिया।
Acts TurNTB 13:23  Tanrı, verdiği sözü tutarak bu adamın soyundan İsrail'e bir Kurtarıcı, İsa'yı gönderdi.
Acts DutSVV 13:23  Van het zaad dezes heeft God Israel, naar de belofte, verwekt den Zaligmaker Jezus;
Acts HunKNB 13:23  Az ő ivadékából támasztotta Isten az ígéret szerint Izrael üdvözítőjét, Jézust,
Acts Maori 13:23  He uri no tenei tangata ta te Atua i homai ai ki a Iharaira, he Kaiwhakaora, ko Ihu, hei whakarite i te mea i korerotia ai i mua;
Acts sml_BL_2 13:23  “Na,” yuk si Paul, “min tubu' si Da'ud asal si Isa, ya bay pinat'nna' e' Tuhan angalappas ma bangsa Isra'il, panuhulna janji'na bay ma masa awal e'.
Acts HunKar 13:23  Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust;
Acts Viet 13:23  Theo lời hứa, Ðức Chúa Trời bèn bởi dòng dõi người mà dấy lên cho dân Y-sơ-ra-ên một Cứu Chúa, tức là Ðức Chúa Jêsus.
Acts Kekchi 13:23  Ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol aˈan, li Dios quixqˈue chi yoˈla̱c li Jesús laj Colol re li tenamit Israel joˈ quixyechiˈi reheb.
Acts Swe1917 13:23  Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel.
Acts KhmerNT 13:23  តាម​រយៈ​ពូជពង្ស​ស្ដេច​នេះ​ហើយ​ ដែល​ព្រះអម្ចាស់​បាន​បញ្ជូន​ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​ឲ្យ​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​តាម​សេចក្ដី​សន្យា។​
Acts CroSaric 13:23  Iz njegova potomstva izvede Bog po svom obećanju Izraelu Spasitelja, Isusa.
Acts BasHauti 13:23  Hunen hacitic Iaincoac bere promessaren araura suscitatu vkan drauca Israeli Saluadorea, baita, Iesus:
Acts WHNU 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν
Acts VieLCCMN 13:23  Từ dòng dõi vua này, theo lời hứa, Thiên Chúa đã đưa đến cho Ít-ra-en một Đấng Cứu Độ là Đức Giê-su.
Acts FreBDM17 13:23  Ç’a été de sa semence que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus pour Sauveur à Israël.
Acts TR 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγειρεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν
Acts HebModer 13:23  וזה הוא אשר מזרעו הקים האלהים כפי ההבטחה גואל לישראל את ישוע׃
Acts PotLykin 13:23  OtI nInI onicansIn, Kshe'mIne'to win kashowawitmake't e'wipsukwitnumwat ni Isni In ke'skonwe'ncIn CisusIn.
Acts Kaz 13:23  Құдай Дәуітке уәде еткендей, оның әулетінен Исраил халқы үшін Құтқарушы ретінде Исаны шығарды.
Acts UkrKulis 13:23  Із його ж насіння підняв Бог по обітуванню Ізраїлеві Спаситедя Ісуса,
Acts FreJND 13:23  De la semence de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus, –
Acts TurHADI 13:23  Allah vaadini yerine getirdi, Davud’un soyundan İsrail’e bir kurtarıcı, yani İsa’yı gönderdi.
Acts GerGruen 13:23  Aus dessen Nachkommen ließ Gott, so wie es verheißen war, einen Retter für Israel auferstehen, Jesus.
Acts SloKJV 13:23  § Iz semena tega človeka je Bog, glede na svojo obljubo, Izraelu obudil Odrešenika, Jezusa,
Acts Haitian 13:23  Se Jezi, yonn nan pitit pitit David yo, Bondye mete pou delivre pèp Izrayèl la, jan l' te pwomèt la.
Acts FinBibli 13:23  Tämän siemenestä on Jumala lupauksensa perään herättänyt Jesuksen Israelille Vapahtajaksi,
Acts SpaRV 13:23  De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel;
Acts HebDelit 13:23  וְזֶה הוּא אֲשֶׁר מִזַּרְעוֹ הֵקִים הָאֱלֹהִים כְּפִי הַהַבְטָחָה גּוֹאֵל לְיִשְׂרָאֵל אֶת־יֵשׁוּעַ׃
Acts WelBeibl 13:23  “Un o ddisgynyddion Dafydd ydy'r un anfonodd Duw yn Achubwr i Israel, sef Iesu.
Acts GerMenge 13:23  Dieser ist’s, aus dessen Nachkommenschaft Gott jetzt nach seiner Verheißung Jesus als Retter für Israel hat hervorgehen lassen,
Acts GreVamva 13:23  Από του σπέρματος τούτου ο Θεός κατά την επαγγελίαν αυτού ανέστησεν εις τον Ισραήλ σωτήρα τον Ιησούν,
Acts Tisch 13:23  τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
Acts UkrOgien 13:23  За обітницею, із його насіння підняв Бог Ісуса, як спасі́ння Ізраїлеві,
Acts MonKJV 13:23  Шүтээн амлалтынхаа дагуу энэ хүний үр удмаас Аврагч Есүсийг Израйльд босгосон билээ.
Acts FreCramp 13:23  C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a fait sortir pour Israël un Sauveur, Jésus.
Acts SrKDEkav 13:23  Од његовог семена подиже Бог по обећању Израиљу спаса Исуса;
Acts SpaTDP 13:23  De la semilla de este hombre, Dios ha traído a Jesús como salvación para Israel de acuerdo a su promesa,
Acts PolUGdan 13:23  Z jego potomstwa, zgodnie z obietnicą, Bóg wzbudził Izraelowi Zbawiciela, Jezusa.
Acts FreGenev 13:23  Dieu, felon fa promeffe, a fufcité de la femence d'icelui le Sauveur à Ifraël, affavoir Jefus:
Acts FreSegon 13:23  C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus.
Acts Swahili 13:23  Kutokana na ukoo wake mtu huyu, Mungu, kama alivyoahidi, amewapelekea watu wa Israeli Mwokozi, ndiye Yesu.
Acts SpaRV190 13:23  De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel;
Acts HunRUF 13:23  Az ő utódai közül tette Isten Izráel üdvözítőjévé Jézust, ígéret szerint,
Acts FreSynod 13:23  C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a suscité pour Israël un Sauveur, qui est Jésus.
Acts DaOT1931 13:23  Af dennes Sæd bragte Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus,
Acts FarHezar 13:23  «از نسل همین مرد، خدا طبق وعدة خود، نجات‌دهنده یعنی عیسی را برای اسرائیل فرستاد.
Acts TpiKJPB 13:23  Long tumbuna pikinini bilong dispela man God, bilong bihainim promis bilong em, i bin kirapim long Isrel wanpela Man Bilong Kisim Bek, Jisas,
Acts ArmWeste 13:23  Ասո՛ր զարմէն Աստուած՝ իր խոստումին համաձայն՝ հանեց Իսրայէլի Փրկիչ մը, Յիսուսը:
Acts DaOT1871 13:23  Af dennes Sæd bragte Gud efter Forjættelsen Israel en Frelser, Jesus,
Acts JapRague 13:23  神は御約束の随に、彼が子孫の中より救主イエズスをイスラエルに出し給ひしが、
Acts Peshitta 13:23  ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܗܢܐ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܝܫܘܥ ܦܪܘܩܐ ܀
Acts FreVulgG 13:23  C’est de sa race (postérité) que Dieu, selon sa promesse, a fait sortir un Sauveur pour Israël, Jésus ;
Acts PolGdans 13:23  Z jegoż nasienia Bóg według obietnicy wzbudził Izraelowi zbawiciela Jezusa.
Acts JapBungo 13:23  神は約束に隨ひて此の人の裔より、イスラエルの爲に救主イエスを興し給ひしが、
Acts Elzevir 13:23  τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγειρεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν
Acts GerElb18 13:23  Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht,