Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts EMTV 13:3  Then, fasting and praying, and laying their hands on them, they sent them away.
Acts NHEBJE 13:3  Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Etheridg 13:3  And after they had fasted and prayed, they laid upon them the hand, and dismissed them.
Acts ABP 13:3  Then fasting and praying, and placing the hands upon them, they dismissed them.
Acts NHEBME 13:3  Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Rotherha 13:3  Then, fasting and praying, and laying their hands upon them, they sent them away.
Acts LEB 13:3  Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them away.
Acts BWE 13:3  The men fasted and talked to God. Then they laid their hands on Barnabas and Paul and sent them on their way.
Acts Twenty 13:3  Accordingly, after fasting and prayer, they placed their hands on them and dismissed them.
Acts ISV 13:3  Then they fasted and prayed, laid their hands on them, and let them go.
Acts RNKJV 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Jubilee2 13:3  And when they had fasted and prayed and laid [their] hands on them, they released [them].
Acts Webster 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid [their] hands on them, they sent [them] away.
Acts Darby 13:3  Then, having fasted and prayed, and having laid [their] hands on them, they let [them] go.
Acts OEB 13:3  Accordingly, after fasting and prayer, they placed their hands on them and dismissed them.
Acts ASV 13:3  Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Anderson 13:3  Then, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Godbey 13:3  Then they having fasted and prayed, and laid hands on them, sent them away.
Acts LITV 13:3  Then, having fasted and prayed, and placing hands on them, they let them go.
Acts Geneva15 13:3  Then fasted they and prayed, and layde their hands on them, and let them goe.
Acts Montgome 13:3  So after fasting and praying, they laid their hands on them, and let them go.
Acts CPDV 13:3  Then, fasting and praying and imposing their hands upon them, they sent them away.
Acts Weymouth 13:3  So, after fasting and prayer and the laying on of hands, they let them go.
Acts LO 13:3  And having fasted and prayed, and laid hands on them; they dismissed them.
Acts Common 13:3  Then after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
Acts BBE 13:3  Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away.
Acts Worsley 13:3  Then having fasted and prayed and laid their hands on them they sent them away.
Acts DRC 13:3  Then they fasting and praying and imposing their hands upon them, sent them away.
Acts Haweis 13:3  Then having kept a fast and prayed, and laid their hands on them, they sent them out.
Acts GodsWord 13:3  After fasting and praying, Simeon, Lucius, and Manaen placed their hands on Barnabas and Saul, and released them from their work in Antioch.
Acts Tyndale 13:3  Then fasted they and prayed and put their hondes on them and let them goo.
Acts KJVPCE 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts NETfree 13:3  Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
Acts RKJNT 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands upon them, they sent them away.
Acts AFV2020 13:3  And when they had fasted and prayed, they laid hands on them and sent them out.
Acts NHEB 13:3  Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Acts OEBcth 13:3  Accordingly, after fasting and prayer, they placed their hands on them and dismissed them.
Acts NETtext 13:3  Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
Acts UKJV 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts Noyes 13:3  Then, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts KJV 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts KJVA 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts AKJV 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts RLT 13:3  And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Acts OrthJBC 13:3  Then, having continued the tzom and having davened and having laid their hands upon them, they sent them off. THE MOSHIACH'S SHLUCHIM PREACH IN CYPRUS AND ENCOUNTER A SHABTSITVAINIK (FALSE PROPHET) WHO, AS A ENEMY OF MOSHIACH, TRIES TO HINDER THE PREACHING OF THE BESURAS HAGEULAH
Acts MKJV 13:3  Then having fasted and prayed and laid hands on them, they let them go.
Acts YLT 13:3  then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent them away.
Acts Murdock 13:3  And after they had fasted and prayed, they laid the hand on them, and sent them away.
Acts ACV 13:3  Then, having fasted and prayed and laid hands on them, they sent them away.
Acts VulgSist 13:3  Tunc ieiunantes, et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
Acts VulgCont 13:3  Tunc ieiunantes, et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
Acts Vulgate 13:3  tunc ieiunantes et orantes inponentesque eis manus dimiserunt illos
Acts VulgHetz 13:3  Tunc ieiunantes, et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
Acts VulgClem 13:3  Tunc jejunantes et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
Acts CzeBKR 13:3  Tedy postíce se, a modlíce se, a vzkládajíce na ně ruce, propustili je.
Acts CzeB21 13:3  Po půstu a modlitbě na ně tedy vložili ruce a propustili je.
Acts CzeCEP 13:3  A tak po modlitbách a postu na ně vložili ruce a vyslali je k dílu.
Acts CzeCSP 13:3  Potom, po postu a modlitbách, na ně vložili ruce a propustili je.
Acts PorBLivr 13:3  Então jejuando, e orando, e pondo as mãos sobre eles, os despediram.
Acts Mg1865 13:3  Ary rehefa nifady hanina sy nivavaka ary nametra-tanana taminy izy, dia nandefa azy.
Acts CopNT 13:3  ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲁⲩⲭⲁϫⲓϫ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
Acts FinPR 13:3  Silloin he paastosivat ja rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä ja laskivat heidät menemään.
Acts NorBroed 13:3  Da de hadde fastet og bedt, og idet de hadde pålagt hendene på dem, fraløste de dem.
Acts FinRK 13:3  Silloin he paastosivat ja rukoilivat, ja he panivat kätensä heidän päälleen ja antoivat heidän mennä.
Acts ChiSB 13:3  他們遂禁食祈禱,給他們覆了手,派他們走了。
Acts CopSahBi 13:3  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Acts ChiUns 13:3  于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
Acts BulVeren 13:3  Тогава, като постиха и се помолиха, положиха ръце на тях и ги изпратиха.
Acts AraSVD 13:3  فَصَامُوا حِينَئِذٍ وَصَلُّوا وَوَضَعُوا عَلَيْهِمَا ٱلْأَيَادِيَ، ثُمَّ أَطْلَقُوهُمَا.
Acts Shona 13:3  Ipapo vatsanya nekunyengetera nekuisa maoko pamusoro pavo, vakavaendesa.
Acts Esperant 13:3  Tiam, fastinte kaj preĝinte kaj metinte sur ilin la manojn, ili forsendis ilin.
Acts ThaiKJV 13:3  เมื่อถืออดอาหารและอธิษฐาน และวางมือบนบารนาบัสกับเซาโลแล้ว เขาก็ใช้ท่านไป
Acts BurJudso 13:3  အစာရှောင်၍ ပဌနာပြုလျက်၊ ထိုသူတို့ခေါင်း ပေါ်မှာ လက်ကို တင်၍လွှတ်လိုက်ကြ၏။
Acts SBLGNT 13:3  τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
Acts FarTPV 13:3  پس آنها بعد از روزه و دعا، دست بر سر آن دو گذاردند و آنها را به مأموریت فرستادند.
Acts UrduGeoR 13:3  Is par unhoṅ ne mazīd roze rakhe aur duā kī, phir un par apne hāth rakh kar unheṅ ruḳhsat kar diyā.
Acts SweFolk 13:3  Då fastade de och bad och lade händerna på dem och skickade sedan ut dem.
Acts TNT 13:3  τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
Acts GerSch 13:3  Da fasteten und beteten sie, legten ihnen die Hände auf und ließen sie ziehen.
Acts TagAngBi 13:3  Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila.
Acts FinSTLK2 13:3  Silloin he paastosivat, rukoilivat, panivat kätensä heidän päälleen ja laskivat heidät menemään.
Acts Dari 13:3  پس آن ها بعد از روزه و دعا، دست بر سر آن دو نهاده و آن ها را به وظیفه فرستادند.
Acts SomKQA 13:3  Markay soomeen oo duceeyeen oo gacmahoodii saareen dabadeed ayay direen iyagii.
Acts NorSMB 13:3  Då fasta dei og bad og lagde henderne på deim og let deim fara.
Acts Alb 13:3  Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën.
Acts GerLeoRP 13:3  Daraufhin – nachdem sie gefastet und gebetet und ihnen die Hände aufgelegt hatten – stellten sie sie frei.
Acts UyCyr 13:3  Шуниң билән улар йәнә азирақ вақит роза тутуп, дуа қилғандин кейин, Барнаба билән Саулни хизмәткә аҗритиш үчүн, уларниң учисиға қоллирини тәккүзүп уларни узитип қойди.
Acts KorHKJV 13:3  그들이 금식하며 기도하고 그들에게 안수한 뒤 그들을 보내니라.
Acts MorphGNT 13:3  τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
Acts SrKDIjek 13:3  Тада постивши и помоливши се Богу метнуше руке на њих, и отпустише их.
Acts Wycliffe 13:3  Thanne thei fastiden, and preieden, and leiden hondis on hem, and leten hem go.
Acts Mal1910 13:3  അങ്ങനെ അവർ ഉപവസിച്ചു പ്രാൎത്ഥിച്ചു അവരുടെ മേൽ കൈവെച്ചു അവരെ പറഞ്ഞയച്ചു.
Acts KorRV 13:3  이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
Acts Azeri 13:3  او زامان اوروج توتوب دوعا ادندن سونرا، اونلارين اوستونه اَللرئني قويوب يولا سالديلار.
Acts SweKarlX 13:3  Då fastade de, och bådo, och lade händer på dem, och läto dem fara.
Acts KLV 13:3  vaj, ghorgh chaH ghajta' fasted je prayed je laid chaj ghopmey Daq chaH, chaH ngeHta' chaH DoH.
Acts ItaDio 13:3  Allora, dopo aver digiunato, e fatte orazioni, imposer loro le mani, e li accommiatarono.
Acts RusSynod 13:3  Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Acts CSlEliza 13:3  Тогда постившеся и помолившеся и возложше руки на ня, отпустиша их.
Acts ABPGRK 13:3  τότε νηστεύσαντες και προσευξάμενοι και επιθέντες τας χείρας αυτοίς απέλυσαν
Acts FreBBB 13:3  Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent partir.
Acts LinVB 13:3  Bôngó balálí nzala mpé basámbélí ; na nsima batíélí bangó mabóko mpé batíkí bangó bákende.
Acts BurCBCM 13:3  ထိုအခါ သူတို့သည် အစာရှောင်၍ ဆုတောင်းကြပြီးနောက် ထိုသူတို့နှစ်ဦးအပေါ်၌ မိမိတို့၏လက်များကို တင်ကြ၍ သူတို့ကို စေလွှတ်လိုက်ကြ၏။
Acts Che1860 13:3  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᎹᏟ ᎤᏅᏅ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏅ ᎠᎴ ᏚᎾᏏᏔᏛ, ᏚᏂᏅᏎᎢ.
Acts ChiUnL 13:3  於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
Acts VietNVB 13:3  Sau khi kiêng ăn và cầu nguyện, họ đặt tay trên hai người và phái đi.
Acts CebPinad 13:3  Ug unya tapus sila managpuasa ug manag-ampo, sila mipandong sa ilang mga kamot sa ibabaw nila ug mipagikan kanila.
Acts RomCor 13:3  Atunci, după ce au postit şi s-au rugat, şi-au pus mâinile peste ei şi i-au lăsat să plece.
Acts Pohnpeia 13:3  Irail eri kaisihsol oh kapakap oh pwil pehrail kan pohra oh kadarirahla.
Acts HunUj 13:3  Akkor böjtölés, imádkozás és kézrátétel után elbocsátották őket.
Acts GerZurch 13:3  Da fasteten sie und beteten, legten ihnen die Hände auf und verabschiedeten sie. (a) Apg 14:23; 6:6; 1Ti 4:14; 5:22
Acts GerTafel 13:3  Da fasteten und beteten sie und legten ihnen die Hände auf und entließen sie.
Acts PorAR 13:3  Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
Acts DutSVVA 13:3  Toen vastten en baden zij, en hun de handen opgelegd hebbende, lieten zij hen gaan.
Acts Byz 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Acts FarOPV 13:3  آنگاه روزه گرفته و دعا کرده ودستها بر ایشان گذارده، روانه نمودند.
Acts Ndebele 13:3  Sebezile ukudla bakhuleka babeka izandla phezu kwabo, babathuma.
Acts PorBLivr 13:3  Então jejuando, e orando, e pondo as mãos sobre eles, os despediram.
Acts StatResG 13:3  Τότε νηστεύσαντες, καὶ προσευξάμενοι, καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν.
Acts SloStrit 13:3  Tedaj, postivši se in molivši, položé roke na nju, ter ju odpusté.
Acts Norsk 13:3  Da lot de dem dra ut efterat de hadde fastet og bedt og lagt hendene på dem.
Acts SloChras 13:3  Tedaj so ju, ko so se bili postili in molili in položili nanju roke, odpustili.
Acts Northern 13:3  Beləliklə, oruc tutub dua etdikdən sonra Barnaba ilə Şaulun üzərinə əllərini qoydular və onları yola saldılar.
Acts GerElb19 13:3  Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie.
Acts PohnOld 13:3  Irail ap kaisesol o kapakap o kidang po ’ra pa ar, re ap kadar ira wei.
Acts LvGluck8 13:3  Tad tie gavēja un Dievu lūdza un tiem rokas uzlikuši tos atlaida.
Acts PorAlmei 13:3  Então, jejuando e orando, e pondo sobre elles as mãos, os despediram.
Acts ChiUn 13:3  於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
Acts SweKarlX 13:3  Då fastade de, och bådo, och lade händer på dem, och läto dem fara.
Acts Antoniad 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες αυτοις τας χειρας απελυσαν
Acts CopSahid 13:3  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Acts GerAlbre 13:3  Dann legten sie ihnen nach Fasten und Gebet die Hände auf und ließen sie ziehen. Okt. 46 n.Chr.
Acts BulCarig 13:3  Тогаз, като постиха и се помолиха, възложиха на тех ръце и ги изпратиха.
Acts FrePGR 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié et leur avoir imposé les mains, ils les congédièrent.
Acts JapDenmo 13:3  そこで,彼らは断食して祈り,手を二人の上に置いてから,出発させた。
Acts PorCap 13:3  *Então, depois de terem jejuado e orado, impuseram-lhes as mãos e deixaram-nos partir.
Acts JapKougo 13:3  そこで一同は、断食と祈とをして、手をふたりの上においた後、出発させた。
Acts Tausug 13:3  Na, pag'ubus nila nagpuasa iban nangarap pa Tuhan, diyupunan nila hi Barnabas kay Saul piyangayuan duwaa ampa nila piyatulak.
Acts GerTextb 13:3  Hierauf fasteten sie und beteten, und legten ihnen die Hände auf und fertigten sie ab.
Acts SpaPlate 13:3  Entonces, después de ayunar y orar, les impusieron las manos y los despidieron.
Acts Kapingam 13:3  Digaula ga-hagaonge ge e-dalodalo, gaa-dugu nadau lima gi-hongo meemaa, ga-hagau meemaa.
Acts RusVZh 13:3  Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Acts CopSahid 13:3  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Acts LtKBB 13:3  Tuomet jie pasninkavo ir meldėsi, ir, uždėję ant jų rankas, išleido.
Acts Bela 13:3  Тады яны, папасьціўшыся і памаліўшыся і ўсклаўшы на іх рукі, адпусьцілі іх .
Acts CopSahHo 13:3  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Acts BretonNT 13:3  Neuze, o vezañ yunet ha pedet, e lakajont o daouarn warno hag o c'hasjont kuit.
Acts GerBoLut 13:3  Da fasteten sie und beteten und legten die Hande auf sie und lielien sie gehen.
Acts FinPR92 13:3  Niin he paastosivat ja rukoilivat, ja sitten he panivat kätensä näiden kahden päälle ja lähettivät heidät matkaan.
Acts DaNT1819 13:3  Da fastede de og bade, og lagde Hænderne paa dem og lode dem gaae.
Acts Uma 13:3  Jadi', ka'oti-ra mopuasa' pai' mosampaya, rajama-ramo Barnabas pai' Saulus, pai' raposampayai. Oti toe, rapope'ongko' mpu'u-ramo hilou mpokeni Kareba Lompe'.
Acts GerLeoNA 13:3  Daraufhin – nachdem sie gefastet und gebetet und ihnen die Hände aufgelegt hatten – stellten sie sie frei.
Acts SpaVNT 13:3  Entónces habiendo ayunado, y orado, y puéstoles las manos encima, despidiéron[les.]
Acts Latvian 13:3  Tad viņi gavēja un lūdza Dievu, un, tiem rokas uzlikuši, atlaida tos.
Acts SpaRV186 13:3  Entonces ayunando y orando, y poniéndoles las manos encima, los enviaron.
Acts FreStapf 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
Acts NlCanisi 13:3  Toen legde men hun, na vasten en bidden, de handen op, en zond hen uit.
Acts GerNeUe 13:3  Nach weiterem Fasten und Beten legten sie ihnen schließlich die Hände auf und ließen sie ziehen.
Acts Est 13:3  Siis nad paastusid ja palusid Jumalat ja panid oma käed nende peale ja saatsid nad teele.
Acts UrduGeo 13:3  اِس پر اُنہوں نے مزید روزے رکھے اور دعا کی، پھر اُن پر اپنے ہاتھ رکھ کر اُنہیں رُخصت کر دیا۔
Acts AraNAV 13:3  فَبَعْدَمَا صَامُوا وَصَلُّوا وَوَضَعُوا عَلَيْهِمَا أَيْدِيَهُمْ أَطْلَقُوهُمَا.
Acts ChiNCVs 13:3  于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。
Acts f35 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Acts vlsJoNT 13:3  Toen vastten en baden zij en hun de handen opgelegd hebbende, lieten zij hen heengaan.
Acts ItaRive 13:3  Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani, e li accomiatarono.
Acts Afr1953 13:3  En toe hulle gevas en gebid het en hulle die hande opgelê het, laat hulle hul gaan.
Acts RusSynod 13:3  Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Acts FreOltra 13:3  Alors, après qu'ils eurent jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent aller.
Acts UrduGeoD 13:3  इस पर उन्होंने मज़ीद रोज़े रखे और दुआ की, फिर उन पर अपने हाथ रखकर उन्हें रुख़सत कर दिया।
Acts TurNTB 13:3  Böylece oruç tutup dua ettikten sonra, Barnaba'yla Saul'un üzerine ellerini koyup onları yolcu ettiler.
Acts DutSVV 13:3  Toen vastten en baden zij, en hun de handen opgelegd hebbende, lieten zij hen gaan.
Acts HunKNB 13:3  Erre böjtöt tartottak, imádkoztak, rájuk tették kezüket, azután útnak indították őket.
Acts Maori 13:3  Na, ka mutu ta ratou nohopuku me te inoi, a ka popoki iho i o ratou ringa ki a raua, ka tonoa atu raua kia haere.
Acts sml_BL_2 13:3  Aubus pa'in e' sigām angamu'-ngamu' ni Tuhan maka amuwasa, amat'nna' sigām tangan ma duwangan itu bo' yampa pinalanjal.
Acts HunKar 13:3  Akkor, miután bőjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták őket.
Acts Viet 13:3  Ðã kiêng ăn và cầu nguyện xong, môn đồ bèn đặt tay trên hai người, rồi để cho đi.
Acts Kekchi 13:3  Queˈxba̱nu lix ayu̱n ut queˈtijoc nak queˈxqˈue li rukˈeb saˈ xbe̱neb laj Saulo ut laj Bernabé. Tojoˈnak queˈxchakˈrabiheb.
Acts Swe1917 13:3  Då fastade de och bådo och lade händerna på dem och läto dem begiva sig åstad.
Acts KhmerNT 13:3  បន្ទាប់ពី​បាន​តម​អាហារ​ អធិស្ឋាន​ និង​ដាក់​ដៃ​លើ​អ្នក​ទាំង​ពីរ​រួច​ហើយ​ ពួកគេ​ក៏​ចាត់​អ្នក​ទាំង​ពីរ​នោះ​ឲ្យ​ចេញ​ទៅ។​
Acts CroSaric 13:3  Onda su postili, molili, položili na njih ruke i otpustili ih.
Acts BasHauti 13:3  Orduan barur eta othoizte eguinic, eta escuac hayén gainean eçarriric, igor citzaten.
Acts WHNU 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Acts VieLCCMN 13:3  Bấy giờ họ ăn chay cầu nguyện, rồi đặt tay trên hai ông và tiễn đi.
Acts FreBDM17 13:3  Alors ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent partir.
Acts TR 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Acts HebModer 13:3  ויצומו ויתפללו ויסמכו את ידיהם עליהם וישלחום׃
Acts PotLykin 13:3  IwcI pic kapwa wisnawat,ipi kakishnumawat, ipi katawawat niw nIciwan shi wiwunuk, okinokanawan.
Acts Kaz 13:3  Сонда олар ораза тұтып мінажат етіп, екеуінің үстеріне қолдарын қойып баталарын берді де, жолға шығарып салды.
Acts UkrKulis 13:3  Тоді вони, попостивши та помолившись і положивши руки на них, відпустили їх.
Acts FreJND 13:3  Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent aller.
Acts TurHADI 13:3  Böylece oruç tuttular ve dua ettiler. Sonra Barnaba’yla Saul’u takdis edip yolcu ettiler.
Acts GerGruen 13:3  Hierauf fasteten und beteten sie, legten ihnen die Hände auf und entließen sie.
Acts SloKJV 13:3  In ko so se postili ter molili in svoje roke položili nanju, so ju odposlali.
Acts Haitian 13:3  Lè sa a, yo fè jèn, yo lapriyè, yo mete men sou tèt Banabas ak Sòl, epi yo kite yo ale.
Acts FinBibli 13:3  Ja kuin he olivat paastonneet ja rukoilleet, ja kätensä heidän päällensä panneet, päästivät he heidät menemään.
Acts SpaRV 13:3  Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.
Acts HebDelit 13:3  וַיָּצוּמוּ וַיִּתְפַּלְלוּ וַיִּסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם וַיְשַׁלְּחוּם׃
Acts WelBeibl 13:3  Felly ar ôl ymprydio a gweddïo, dyma nhw'n rhoi eu dwylo ar y ddau i'w comisiynu nhw, ac yna eu hanfon i ffwrdd.
Acts GerMenge 13:3  Da fasteten und beteten sie, legten ihnen die Hände auf und ließen sie ziehen.
Acts GreVamva 13:3  Τότε αφού ενήστευσαν και προσευχήθησαν και επέθεσαν τας χείρας επ' αυτούς, απέστειλαν.
Acts Tisch 13:3  τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
Acts UkrOgien 13:3  Тоді, попо́стивши та помолившись, вони руки поклали на них, і відпустили.
Acts MonKJV 13:3  Тэгээд тэд мацаг барьж, гуйлт хийн улмаар тэр хоёрын дээр гар тавьчихаад, явуулжээ.
Acts SrKDEkav 13:3  Тада постивши и помоливши се Богу метнуше руке на њих, и отпустише их.
Acts FreCramp 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
Acts SpaTDP 13:3  Entonces, después de que habían ayunado y orado, y de que habían puesto sus manos sobre ellos, los enviaron.
Acts PolUGdan 13:3  Wtedy po poście i modlitwie nałożyli na nich ręce i wyprawili ich.
Acts FreGenev 13:3  Alors ayans jeufné & prié, & leur ayans impofé les mains, ils leur baillerent congé.
Acts FreSegon 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir.
Acts SpaRV190 13:3  Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos.
Acts Swahili 13:3  Basi, baada ya kusali na kufunga zaidi, wakawawekea mikono, wakawaacha waende zao.
Acts HunRUF 13:3  Akkor böjtölés, imádkozás és kézrátétel után elbocsátották őket.
Acts FreSynod 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié. ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
Acts DaOT1931 13:3  Da fastede de og bade og lagde Hænderne paa dem og lode dem fare.
Acts FarHezar 13:3  آنگاه، پس از روزه و دعا، دست بر آن دو نهاده، ایشان را روانة سفر کردند.
Acts TpiKJPB 13:3  Na taim ol i bin tambuim kaikai na beten, na slipim ol han bilong ol antap long ol, ol i salim ol i go.
Acts ArmWeste 13:3  Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:
Acts DaOT1871 13:3  Da fastede de og bade og lagde Hænderne paa dem og lode dem fare.
Acts JapRague 13:3  是に於て彼等断食及び祈祷を為し、兩人に按手して、之を往かしめたり。
Acts Peshitta 13:3  ܘܒܬܪ ܕܨܡܘ ܘܨܠܝܘ ܤܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܘܫܕܪܘ ܐܢܘܢ ܀
Acts FreVulgG 13:3  Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
Acts PolGdans 13:3  Tedy poszcząc i modląc się, i wkładając na nie ręce, odprawili je.
Acts JapBungo 13:3  ここに彼ら斷食し、祈りて二人の上に手を按きて往かしむ。
Acts Elzevir 13:3  τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
Acts GerElb18 13:3  Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie.