Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:35  Therefore he saith also in another psalm, Thou shalt not allow thy Holy One to see corruption.
Acts EMTV 13:35  "Therefore also in another Psalm He says, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO SEE CORRUPTION.'
Acts NHEBJE 13:35  Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'
Acts Etheridg 13:35  And again he hath said in another place, Thou hast not given thy Saint to see corruption.
Acts ABP 13:35  Wherefore also in another he says, You shall not give your sacred one to see corruption.
Acts NHEBME 13:35  Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'
Acts Rotherha 13:35  Wherefore also, in a different [place], he saith—Thou wilt not give thy man of lovingkindness to see corruption.
Acts LEB 13:35  Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
Acts BWE 13:35  ‘In another psalm it says, “You will not let the body of your Holy One be spoiled.”
Acts Twenty 13:35  And, therefore, in another Psalm it is said--'Thou wilt not give up the Holy One to undergo corruption.'
Acts ISV 13:35  In another PsalmThe Gk. lacks Psalm he says, ‘You will not let your Holy One experience decay.’Ps 16:10 (LXX)
Acts RNKJV 13:35  Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Acts Jubilee2 13:35  Therefore he also says in another place, Thou shalt not suffer thy Holy One to see corruption.
Acts Webster 13:35  Wherefore he saith also in another [psalm], Thou wilt not suffer thy Holy One to see corruption.
Acts Darby 13:35  Wherefore also he says in another, Thou wilt not suffer thy gracious one to see corruption.
Acts OEB 13:35  And, therefore, in another Psalm it is said — ‘You will not give up the Holy One to undergo corruption.’
Acts ASV 13:35  Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
Acts Anderson 13:35  For which reason he says also in another Psalm: Thou wilt not suffer thy Holy One to see corruption.
Acts Godbey 13:35  Therefore He also says in another place, Thou wilt not suffer thy Holy One to see corruption.
Acts LITV 13:35  So He also said in another, "You will not give Your Holy One to see corruption." LXX-Psa. 15:10; MT-Psa. 16:10
Acts Geneva15 13:35  Wherefore hee sayeth also in another place, Thou wilt not suffer thine Holy one to see corruption.
Acts Montgome 13:35  "Because in another psalm he says, "Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
Acts CPDV 13:35  And also then, in another place, he says: ‘You will not allow your Holy One to see corruption.’
Acts Weymouth 13:35  Because in another Psalm also He says, `Thou wilt not give up Thy Holy One to undergo decay.'
Acts LO 13:35  Wherefore, also, in another place he says, "Thou wilt not permit thy Holy One to see corruption."
Acts Common 13:35  Therefore he also says in another Psalm, ‘You will not let your Holy One see decay.’
Acts BBE 13:35  Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction.
Acts Worsley 13:35  Wherefore he saith also in another place, Thou wilt not suffer thine holy One to see corruption.
Acts DRC 13:35  And therefore, in another place also, he saith: Thou shalt not suffer thy holy one to see corruption.
Acts Haweis 13:35  Wherefore also he saith in another place, “Thou wilt not permit thy Holy One to see corruption.”
Acts GodsWord 13:35  Another psalm says, 'You will not allow your holy one to decay.'
Acts Tyndale 13:35  Wherfore he saith also in another place: Thou shalt not soffre thyne holye to se corrupcion.
Acts KJVPCE 13:35  Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Acts NETfree 13:35  Therefore he also says in another psalm, 'You will not permit your Holy One to experience decay.'
Acts RKJNT 13:35  Therefore, he says in another psalm, You shall not allow your Holy One to see decay.
Acts AFV2020 13:35  Accordingly, he also says in another place, 'You will not allow Your Holy One to see corruption.'
Acts NHEB 13:35  Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'
Acts OEBcth 13:35  And, therefore, in another Psalm it is said — ‘You will not give up the Holy One to undergo corruption.’
Acts NETtext 13:35  Therefore he also says in another psalm, 'You will not permit your Holy One to experience decay.'
Acts UKJV 13:35  Wherefore he says also in another psalm, You shall not suffer your Holy One to see corruption.
Acts Noyes 13:35  Wherefore also in another Psalm he saith, "Thou wilt not suffer thy holy one to see corruption:"
Acts KJV 13:35  Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Acts KJVA 13:35  Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Acts AKJV 13:35  Why he said also in another psalm, You shall not suffer your Holy One to see corruption.
Acts RLT 13:35  Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Acts OrthJBC 13:35  "Therefore, also elsewhere in the Tehillim, he says LO TITEN CHASIDECHA LIR'OT SHACHAT ("You will not allow your Chassid (Moshiach) to undergo decay"). [Tehillim 15:10; 16:10 TARGUM HASHIVIM]
Acts MKJV 13:35  Therefore he also says in another psalm, "You shall not allow Your Holy One to see corruption."
Acts YLT 13:35  wherefore also in another place he saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption,
Acts Murdock 13:35  And again he said, in another place: Thou hast not given thy devout one to see corruption.
Acts ACV 13:35  Therefore also he says in another, Thou will not give thy Holy Man to see decay.
Acts VulgSist 13:35  Ideoque et alias dicit: Non dabis Sanctum tuum videre corruptionem.
Acts VulgCont 13:35  Ideoque et alias dicit: Non dabis Sanctum tuum videre corruptionem.
Acts Vulgate 13:35  ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem
Acts VulgHetz 13:35  Ideoque et alias dicit: Non dabis Sanctum tuum videre corruptionem.
Acts VulgClem 13:35  Ideoque et alias dicit : Non dabis sanctum tuum videre corruptionem.
Acts CzeBKR 13:35  Protož i jinde dí: Nedáš svatému svému viděti porušení.
Acts CzeB21 13:35  Proto na jiném místě říká: ‚Svého svatého nevydáš rozkladu.‘
Acts CzeCEP 13:35  A pak na jiném místě říká: ‚Nedopustíš, aby se tvůj Svatý rozpadl v prach.‘
Acts CzeCSP 13:35  Proto i na jiném místě praví: Nedáš svému Svatému uvidět zkázu.
Acts PorBLivr 13:35  Por isso que também em outro salmo ele diz: Não permitirás que teu Santo veja corrupção.
Acts Mg1865 13:35  Fa hoy Izy ao amin’ ny Salamo hafa koa: Tsy hamela ny Iray Masinao ho tratry ny lò Hianao.
Acts CopNT 13:35  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕϯ ⳿ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲁⲕ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ..
Acts FinPR 13:35  Sentähden hän myös toisessa paikassa sanoo: 'Sinä et salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta'.
Acts NorBroed 13:35  Derfor også i en annen, sier han, Du skal ikke gi din hellige til å se ødeleggelse.
Acts FinRK 13:35  Siksi hän myös sanoo toisessa kohdassa: ’Sinä et salli Pyhäsi maatua.’
Acts ChiSB 13:35  為此,又在另一處說:『你決不讓你的聖者見到腐朽。』
Acts CopSahBi 13:35  ϫⲉ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
Acts ChiUns 13:35  又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。
Acts BulVeren 13:35  Затова и в друг псалм казва: „Няма да оставиш Своя Светия да види изтление.“
Acts AraSVD 13:35  وَلِذَلِكَ قَالَ أَيْضًا فِي مَزْمُورٍ آخَرَ: لَنْ تَدَعَ قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَادًا.
Acts Shona 13:35  Naizvozvowo anoti pane imwe nzvimbo: Hamungapi Mutsvene wenyu kuti aone kuora.
Acts Esperant 13:35  Ĉar li ankaŭ diris en alia psalmo: Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.
Acts ThaiKJV 13:35  เพราะพระองค์ตรัสไว้ในสดุดีอื่นว่า ‘พระองค์จะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป’
Acts BurJudso 13:35  ထိုကြောင့်ဆာလံကျမ်းတခဏ်း၌ လာသည်ကား၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူအား ပုပ်စပ်ခြင်းကို ရှိစေတော်မမူဟုလာ၏။
Acts SBLGNT 13:35  ⸀διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·
Acts FarTPV 13:35  و در جای دیگر می‌فرماید: 'تو به این رضا نخواهی داد، كه بندهٔ امین تو فساد را ببیند.'
Acts UrduGeoR 13:35  Yih bāt ek aur hawāle meṅ pesh kī gaī hai, ‘Tū apne muqaddas ko galne-saṛne kī naubat tak pahuṅchne nahīṅ degā.’
Acts SweFolk 13:35  Därför säger han också på ett annat ställe: Du ska inte låta din Helige se förgängelsen.
Acts TNT 13:35  διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
Acts GerSch 13:35  Darum spricht er auch an einem andern Ort: »Du wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.«
Acts TagAngBi 13:35  Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan.
Acts FinSTLK2 13:35  Sen tähden hän myös toisessa paikassa sanoo: 'Sinä et salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.'
Acts Dari 13:35  و در جای دیگر می فرماید: «تو به این رضا نخواهی داد، که بنده امین تو فساد را ببیند.»
Acts SomKQA 13:35  Saas aawadeed wuxuu Sabuur kale ku yidhi, Kaaga quduuska ah uma oggolaan doontid inuu qudhmo.
Acts NorSMB 13:35  Difor segjer han og ein annan stad: «Du skal ikkje lata din heilage sjå undergang.»
Acts Alb 13:35  Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: "Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje".
Acts GerLeoRP 13:35  Darum sagt er auch an anderer [Stelle]: ‚Du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger Verwesung sieht.‘
Acts UyCyr 13:35  Бу һәқтә Зәбурниң йәнә бир йеридә техиму айдиңлаш­ту­рулуп мундақ йезилған: «Худа, Сән садиқ Хизмәткариңниң тениниң­му чиришигә йол қоймайсән».
Acts KorHKJV 13:35  그러므로 그가 또한 다른 시편에서 이르되, 주께서 주의 거룩한 자가 썩음을 보지 아니하게 하시리이다, 하나니
Acts MorphGNT 13:35  ⸀διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·
Acts SrKDIjek 13:35  Зато и на другом мјесту говори: нећеш дати да твој светац види трухљења.
Acts Wycliffe 13:35  And therfor and on an othere stide he seith, Thou schalt not yyue thin hooli to se corrupcioun.
Acts Mal1910 13:35  മറ്റൊരു സങ്കീൎത്തനത്തിലും: നിന്റെ പരിശുദ്ധനെ ദ്രവത്വം കാണ്മാൻ നീ വിട്ടുകൊടുക്കയില്ല എന്നു പറയുന്നു.
Acts KorRV 13:35  그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
Acts Azeri 13:35  بونا گؤره آيري بئر يرده بونو دا ديئر: «سن موقدّسئني چورومه‌يه قويماياجاقسان.»
Acts SweKarlX 13:35  Derföre säger han ock annorstäds: Du skall icke tillstädja, att din helige skall se förgängelse.
Acts KLV 13:35  vaj ghaH jatlhtaH je Daq another bom, ‘ SoH DichDaq ghobe' allow lIj le' wa' Daq legh decay.' { Note: bom 16:10 }
Acts ItaDio 13:35  Perciò ancora egli dice in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga corruzione.
Acts RusSynod 13:35  Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
Acts CSlEliza 13:35  Темже и в другом глаголет: не даси Преподобному Твоему видети истления.
Acts ABPGRK 13:35  διό και εν ετέρω λέγει ου δώσεις τον όσιόν σου ιδείν διαφθοράν
Acts FreBBB 13:35  C'est pourquoi aussi il dit dans un autre endroit : Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
Acts LinVB 13:35  Yangó wâná ekomámí mpé epái esúsu : Okolingisa té ’te nzóto ya mosántu wa yǒ épolo.
Acts BurCBCM 13:35  ထို့ကြောင့် အခြားသောဆာလံကျမ်းပိုဒ်၌ ကိုယ်တော်က မိန့်ဆိုထားသည်မှာ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းမြင့် မြတ်သောသူအား ပုပ်ပျက်ခြင်းကို မြင်တွေ့ခွင့်ပြုတော်မူ မည်မဟုတ်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
Acts Che1860 13:35  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎠ ᏅᏩᏓᎴ ᎪᏪᎸᎢ; “ᎾᏍᎦᏅᎾ ᏣᏤᎵ ᎥᏝ ᎤᏁᎳᎩ ᏭᎪᎯ ᎦᎯᏰᎵᏎᏗ ᏱᎩ.”
Acts ChiUnL 13:35  故詩又云、爾必不許爾之聖者見朽、
Acts VietNVB 13:35  Do đó, trong một chương khác, Kinh Thánh lại nói:Chúa sẽ không cho Đấng Thánh của Ngài bị rữa nát.
Acts CebPinad 13:35  Tungod niini siya nagaingon usab sa laing salmo: `Dili mo man itugot nga ang imong Balaan moagig pagkadunot.'
Acts RomCor 13:35  De aceea mai zice şi în alt psalm: ‘Nu vei îngădui ca Sfântul Tău să vadă putrezirea’.
Acts Pohnpeia 13:35  Nin duwen me e pil mahsanih ekis wasa: ‘Komwi sohte pahn ketin mweidohng sapwellimomwi ladu loalopwoato en mwerpeseng nan sousou.’
Acts HunUj 13:35  Ezért más helyen is így szól: Nem engeded, hogy a te Szented elmúlást lásson.
Acts GerZurch 13:35  Und daher sagt er auch an einer andern Stelle: "Du wirst nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sieht." (a) Apg 2:27; Ps 16:10
Acts GerTafel 13:35  Deshalb sagt Er auch an einer anderen Stelle: Du wirst nicht zulassen, daß Dein Heiliger die Verwesung sehe.
Acts PorAR 13:35  pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
Acts DutSVVA 13:35  Waarom hij ook in een anderen psalm zegt: Gij zult Uw Heilige niet over geven, om verderving te zien.
Acts Byz 13:35  διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts FarOPV 13:35  بنابراین در جایی دیگر نیز می‌گوید: "توقدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند."
Acts Ndebele 13:35  Ngakho njalo kwenye indawo uthi: Kawuyikunikela oNgcwele wakho abone ukubola.
Acts PorBLivr 13:35  Por isso que também em outro salmo ele diz: Não permitirás que teu Santo veja corrupção.
Acts StatResG 13:35  Διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, ‘Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.’
Acts SloStrit 13:35  Za to pravi tudi na drugem mestu: "Ne boš dal, da bi svetnik tvoj videl trohnenje."
Acts Norsk 13:35  Derfor sier han også på et annet sted: Du skal ikke overgi din hellige til å se tilintetgjørelse.
Acts SloChras 13:35  Zato pravi tudi na drugem mestu: „Ne daš, da bi Svetnik tvoj videl trohnenje“.
Acts Northern 13:35  Buna görə də başqa yerdə belə deyir: “Mömin insanını çürüməyə qoymazsan”.
Acts GerElb19 13:35  Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe".
Acts PohnOld 13:35  I me a pil masanieki ekis wasa: Re sota pan kotin mueid ong, sapwilim ar Saraui o pan mor pasang.
Acts LvGluck8 13:35  Tāpēc viņš arī citā vietā saka: “Tu Savam Svētam nedosi redzēt satrūdēšanu.”
Acts PorAlmei 13:35  Pelo que tambem em outro psalmo diz: Não permittirás que o teu sancto veja corrupção.
Acts ChiUn 13:35  又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。
Acts SweKarlX 13:35  Derföre säger han ock annorstäds: Du skall icke tillstädja, att din helige skall se förgängelse.
Acts Antoniad 13:35  διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts CopSahid 13:35  ϫⲉ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲛⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
Acts GerAlbre 13:35  Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.'
Acts BulCarig 13:35  За това и в другия Псалом казва: «Нема да оставиш преподобнаго твоего да види изтление. »
Acts FrePGR 13:35  c'est pourquoi dans un autre encore il dit : « Tu ne permettras pas que Ton saint voie la corruption. »
Acts JapDenmo 13:35  ですから,詩編のほかの箇所でもこう言われています。『あなたは,あなたの聖なる者が腐敗を見ることをお許しにならない』。
Acts PorCap 13:35  *Por isso, diz noutra passagem: Não deixarás o teu Santo ver a corrupção.
Acts JapKougo 13:35  だから、ほかの箇所でもこう言っておられる、『あなたの聖者が朽ち果てるようなことは、お許しにならないであろう』。
Acts Tausug 13:35  Lāgi' awn pa isab hambuuk tarasul kiyasulat ha lawm Kitab Jabur, amu agi, ‘Aku in daraakun mu suchi, tantu di' mu pasāran humalu' in baran ku ha paliyangan.’
Acts GerTextb 13:35  weshalb es auch anderwärts heißt: du wirst deinen Heiligen nicht die Verwesung sehen lassen.
Acts SpaPlate 13:35  Y en otro lugar dice: “No permitirás que tu Santo vea la corrupción”.
Acts Kapingam 13:35  “Gii-hai be dana hai dela ne-helekai-ai i tuai gowaa: ‘Goe ga-hagalee dumaalia gi dau dangada hai-hegau dabu gi-mooho i-lodo taalunga.’
Acts RusVZh 13:35  Посему и в другом месте говорит: "не дашь Святому Твоему увидеть тление".
Acts CopSahid 13:35  ϫⲉ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲁ. ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
Acts LtKBB 13:35  Todėl ir kitoje vietoje sakoma: ‘Tu neleisi savo Šventajam matyti supuvimo’.
Acts Bela 13:35  Таму і ў іншым месцы кажа: "не дасі Сьвятому Твайму ўбачыць тленьне".
Acts CopSahHo 13:35  ϫⲉ ϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲛ̅ⲕⲉⲙⲁ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϯ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
Acts BretonNT 13:35  Dre-se e lavar ivez en ul lec'h all: Ne lezi ket da Sant da welout ar vreinadurezh.
Acts GerBoLut 13:35  Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Acts FinPR92 13:35  Hänhän sanoo toisessa kohden: -- Sinä et salli pyhän palvelijasi ruumiin maatua.
Acts DaNT1819 13:35  Derfor siger han og i en anden Psalme: du skal ikke tilstede din Hellige at see Forraadnelse.
Acts Uma 13:35  "Toe wo'o-mi batua lolita Daud hi rala posampaya-na, na'uli' hewa toi: `Woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi.'
Acts GerLeoNA 13:35  Darum sagt er auch an anderer [Stelle]: ‚Du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger Verwesung sieht.‘
Acts SpaVNT 13:35  Por eso dice tambien en otro [lugar:] No permitirás que tu Santo vea corrupcion.
Acts Latvian 13:35  Tāpat Viņš arī citur saka: Tu nedosi savam Svētajam redzēt satrūdēšanu.
Acts SpaRV186 13:35  Por tanto en otro Salmo dice también: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
Acts FreStapf 13:35  Voilà encore pourquoi il est dit ailleurs : «Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.»
Acts NlCanisi 13:35  Daarom juist zegt Hij ook op een andere plaats "Gij laat uw Heilige het bederf niet aanschouwen."
Acts GerNeUe 13:35  Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst deinen heiligen Diener nicht der Verwesung überlassen.'
Acts Est 13:35  Sellepärast Ta ütleb ka teises paigas: "Sina ei lase Oma Püha näha kõdunemist!"
Acts UrduGeo 13:35  یہ بات ایک اَور حوالے میں پیش کی گئی ہے، ’تُو اپنے مُقدّس کو گلنے سڑنے کی نوبت تک پہنچنے نہیں دے گا۔‘
Acts AraNAV 13:35  وَيَقُولُ دَاوُدُ فِي مَزْمُورٍ آخَرَ: لَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً.
Acts ChiNCVs 13:35  所以他在另一篇说:‘你必不容你的圣者见朽坏。’
Acts f35 13:35  διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts vlsJoNT 13:35  Daarom zegt Hij ook op een andere plaats: Gij zult uwen Heilige niet geven om verderf te zien.
Acts ItaRive 13:35  Difatti egli dice anche in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.
Acts Afr1953 13:35  Daarom sê Hy ook op 'n ander plek: U sal u Heilige nie oorgee om verderwing te sien nie.
Acts RusSynod 13:35  Поэтому и в другом месте говорит: „Не дашь Святому Твоему увидеть тление“.
Acts FreOltra 13:35  C'est ce qu'il dit encore dans un autre Psaume: «Tu ne laisseras pas ton Saint voir la corruption ; »
Acts UrduGeoD 13:35  यह बात एक और हवाले में पेश की गई है, ‘तू अपने मुक़द्दस को गलने-सड़ने की नौबत तक पहुँचने नहीं देगा।’
Acts TurNTB 13:35  “Bunun için başka bir yerde de şöyle der: ‘Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.’
Acts DutSVV 13:35  Waarom hij ook in een anderen psalm zegt: Gij zult Uw Heilige niet over geven, om verderving te zien.
Acts HunKNB 13:35  Éppen ezért mondja másutt is: ‘Nem engeded, hogy Szented romlást lásson’.
Acts Maori 13:35  Koia hoki ia i mea ai i tetahi atu waiata, E kore koe e tuku i tau Mea Tapu kia kite i te pirau.
Acts sml_BL_2 13:35  Takallam isab ma ayat kitab dakayu', ya yuk-i, ‘Mbal pasagarannu angahalu' ma deyom gumi sosoho'annu asussi atayna.’
Acts HunKar 13:35  Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.
Acts Viet 13:35  Lại trong câu khác, cũng có phán rằng: Chúa chẳng cho Ðấng Thánh Ngài thấy sự hư nát đâu.
Acts Kekchi 13:35  Ut naxye ajcuiˈ saˈ li Salmos: Incˈaˈ ta̱canab chi kˈa̱c lix tibel la̱ Santil Alal. (Sal. 16:10)
Acts Swe1917 13:35  Därför säger han ock i en annan psalm: 'Du skall icke låta din Helige se förgängelsen.'
Acts KhmerNT 13:35  ដូច្នេះ​ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​នៅ​ក្នុង​ទំនុក​តម្កើង​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ​ថា​ ព្រះអង្គ​មិន​បណ្ដោយ​ឲ្យ​អ្នក​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ​ជួប​សេចក្ដី​ពុក​រលួយ​ឡើយ។​
Acts CroSaric 13:35  Zato i na drugome mjestu kaže: Nećeš dati da Svetac tvoj ugleda truleži.
Acts BasHauti 13:35  Eta halacotz berce leku batetan-ere erraiten du, Eztuc permettituren hire Sainduac corruptioneric ikus deçan.
Acts WHNU 13:35  διοτι και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts VieLCCMN 13:35  Vì vậy ở chỗ khác, lại có lời rằng : Ngài sẽ không để Vị Thánh của Ngài phải hư nát.
Acts FreBDM17 13:35  C’est pourquoi il a dit aussi dans un autre endroit : tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
Acts TR 13:35  διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts HebModer 13:35  על כן הוא אמר גם במקום אחר לא תתן חסידך לראות שחת׃
Acts PotLykin 13:35  I ie'i otI osam, minI we'ckito mkuk pe'kanuk nkumwIn, co minI kne'nmasi pan nakwsIt Nkot e'wiwaptuk pkIshknInwun.
Acts Kaz 13:35  Өйткені Дәуіт Забурдың басқа жырында Құдайға арнап былай деп жазған: «Қасиетті Адамыңның тәнін шірітпейсің».
Acts UkrKulis 13:35  Тим і в иншій (псальмі) глаголе: Не даси Сьвятому твоєму видїти зотлїння.
Acts FreJND 13:35  C’est pourquoi il dit aussi dans un autre endroit : « Tu ne permettras point que ton saint voie la corruption ».
Acts TurHADI 13:35  “Başka bir Mezmur’da da şöyle der: ‘Sadık kulunu mezarda çürümeye bırakmayacaksın.’
Acts GerGruen 13:35  So sagte er auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst Deinen Heiligen nicht erfahren lassen die Verwesung.'
Acts SloKJV 13:35  Zato tudi pravi v še enem psalmu: ‚Svojemu Svetemu ne boš dal videti trohnenja.‘
Acts Haitian 13:35  Se poutèt sa, yon lòt kote li di konsa: Ou pa penmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.
Acts FinBibli 13:35  Sentähden hän myös sanoo toisessa paikassa: et sinä salli sinun Pyhäs turmelusta näkevän.
Acts SpaRV 13:35  Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
Acts HebDelit 13:35  עַל־כֵּן הוּא אֹמֵר גַּם־בְּמָקוֹם אַחֵר לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת׃
Acts WelBeibl 13:35  Ac mae Salm arall yn dweud: ‘Fyddi di ddim yn gadael i'r un sydd wedi'i gysegru i ti bydru yn y bedd.’
Acts GerMenge 13:35  Darum heißt es auch an einer andern Stelle: ›Du wirst nicht zulassen, daß dein Heiliger die Verwesung sieht.‹
Acts GreVamva 13:35  Διά τούτο και εν άλλω ψαλμώ λέγει· Δεν θέλεις αφήσει τον όσιόν σου να ίδη διαφθοράν.
Acts Tisch 13:35  διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
Acts UkrOgien 13:35  Тому́ то й деінде говорить: „Не даси Ти Своєму Святому побачити тлі́ння!“
Acts MonKJV 13:35  Тиймээс өөр нэг дуулалд тэр бас, Таны Ариун Нэгэн ялзралыг үзэхийг та зөвшөөрөхгүй гэжээ.
Acts SrKDEkav 13:35  Зато и на другом месту говори: Нећеш дати да Твој Светац види труљење.
Acts FreCramp 13:35  — C'est pourquoi il dit encore ailleurs : Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. —
Acts SpaTDP 13:35  Así mismo dice en otro salmo, `No permitirás que tu Santo vea la descomposición.´
Acts PolUGdan 13:35  Dlatego w innym miejscu mówi: Nie dasz twemu Świętemu doznać zniszczenia.
Acts FreGenev 13:35  Et c'eft pourquoi il dit auffi en un autre endroit, Tu ne permettras point que ton Saint fente de corruption.
Acts FreSegon 13:35  C'est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Acts SpaRV190 13:35  Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
Acts Swahili 13:35  Naam, na katika sehemu nyingine za zaburi asema: Hutamwacha Mtakatifu wako aoze.
Acts HunRUF 13:35  Ezért más helyen is így szól: „Nem engeded, hogy a te Szented elmúlást lásson.”
Acts FreSynod 13:35  Aussi dit-il encore dans un autre endroit: «Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.»
Acts DaOT1931 13:35  Thi han siger ogsaa i en anden Psalme: „Du skal ikke tilstede din hellige at se Forraadnelse.‟
Acts FarHezar 13:35  و بر همین مبنا در جای دیگر گفته شده که: « ‹نخواهی گذاشت قدّوست فساد ببیند.›
Acts TpiKJPB 13:35  Olsem na em i tok tu long narapela sam, Yu bai i no inap larim Man Holi bilong yu sting long matmat.
Acts ArmWeste 13:35  Այս մասին ուրիշ Սաղմոսի մը մէջ ալ կ՚ըսէ. “Պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ”:
Acts DaOT1871 13:35  Thi han siger ogsaa i en anden Psalme: „Du skal ikke tilstede din hellige at se Forraadnelse.‟
Acts JapRague 13:35  然れば又他の處に、「汝の聖なる者に腐敗を見せ給ふ事なかるべし」と云へる事あり、
Acts Peshitta 13:35  ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܒܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܠܐ ܝܗܒܬ ܠܚܤܝܟ ܕܢܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
Acts FreVulgG 13:35  Et il dit encore ailleurs : Vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
Acts PolGdans 13:35  Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia.
Acts JapBungo 13:35  そは他の篇に「なんぢは汝の聖者を朽腐に歸せざらしむべし」と云へり。
Acts Elzevir 13:35  διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
Acts GerElb18 13:35  Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe".