Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:42  And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts EMTV 13:42  Now as the Jews were going out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be spoken to them the next Sabbath.
Acts NHEBJE 13:42  So when they went out they begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
Acts Etheridg 13:42  And when they had gone out from among them, they besought of them that the next shabath they would speak to them these words.
Acts ABP 13:42  And exiting from out of the synagogue of the Jews, [3appealed to them 1the 2nations] in the time between the Sabbath to speak to them these things.
Acts NHEBME 13:42  So when they went out they begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
Acts Rotherha 13:42  And, as they were going out, they kept on beseeching that, on the ensuing sabbath, might be spoken unto them these things.
Acts LEB 13:42  And as they were going out, they began urging that these things be spoken about to them on the next Sabbath.
Acts BWE 13:42  As Paul and Barnabas left the meeting house the people said, ‘Tell us these things again next Sabbath day.’
Acts Twenty 13:42  As Paul and Barnabas were leaving the Synagogue, the people begged for a repetition of this teaching on the next Sabbath.
Acts ISV 13:42  As Paul and BarnabasLit. As they were leaving, the people kept urging them to tell them the same things the next Sabbath.
Acts RNKJV 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next Sabbath.
Acts Jubilee2 13:42  And when they were gone out of the synagogue of the Jews, the Gentiles besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
Acts Webster 13:42  And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts Darby 13:42  And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.
Acts OEB 13:42  As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people begged for a repetition of this teaching on the next Sabbath.
Acts ASV 13:42  And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
Acts Anderson 13:42  And as they were departing from the synagogue, they were requested to speak these things to them on the next sabbath.
Acts Godbey 13:42  And they going out, they continued to entreat them that these words should be spoken to them on the next Sabbath.
Acts LITV 13:42  But the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words be spoken to them on the next sabbath.
Acts Geneva15 13:42  And when they were come out of the Synagogue of the Iewes, the Gentiles besought, that they woulde preach these woordes to them the next Sabbath day.
Acts Montgome 13:42  As Paul and Barnabas left the synagogue, the people earnestly begged that these words might be repeated to them on the following Sabbath.
Acts CPDV 13:42  Then, as they were departing, they asked them if, on the following Sabbath, they might speak these words to them.
Acts Weymouth 13:42  As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people earnestly begged to have all this repeated to them on the following Sabbath.
Acts LO 13:42  Now, when going out, they requested that these words might be spoken to them, on the following Sabbath.
Acts Common 13:42  As Paul and Barnabas were going out, the people begged that these things might be spoken to them the next Sabbath.
Acts BBE 13:42  And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.
Acts Worsley 13:42  As they went out of the synagogue of the Jews, the Gentiles desired that these words might be spoken to them on the following sabbath.
Acts DRC 13:42  And as they went out, they desired them that on the next sabbath they would speak unto them these words.
Acts Haweis 13:42  But when the Jews were going out of the synagogue, the Gentiles entreated that these words might be spoken to them the following sabbath.
Acts GodsWord 13:42  As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak on the same subject the next day of worship.
Acts Tyndale 13:42  When they were come out of the Synagoge of the Iewes the getyls besought yt they wolde preache the worde to them bitwene the Saboth dayes.
Acts KJVPCE 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts NETfree 13:42  As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.
Acts RKJNT 13:42  And as they went out of the synagogue, the people begged that these words might be told to them the next sabbath.
Acts AFV2020 13:42  And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles entreated him that these words might be spoken to them on the next Sabbath.
Acts NHEB 13:42  So when they went out they begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
Acts OEBcth 13:42  As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people begged for a repetition of this teaching on the next Sabbath.
Acts NETtext 13:42  As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.
Acts UKJV 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words (o. rhema) might be preached to them the next sabbath.
Acts Noyes 13:42  And as they were going out, they besought that these words might be spoken to them on the next sabbath.
Acts KJV 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts KJVA 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts AKJV 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles sought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts RLT 13:42  And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts OrthJBC 13:42  And as Rav Sha'ul and Bar-Nabba were going out, the people were begging that these dvarim be spoken to them the following Shabbos.
Acts MKJV 13:42  And the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words might be preached to them the next sabbath.
Acts YLT 13:42  And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,
Acts Murdock 13:42  And when they had gone from them, they besought them to speak the same things to them the next sabbath day.
Acts ACV 13:42  And as they went out from the synagogue of the Jews, the Gentiles urged that these sayings be spoken to them the next sabbath.
Acts VulgSist 13:42  Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec.
Acts VulgCont 13:42  Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti Sabbato loquerentur sibi verba hæc.
Acts Vulgate 13:42  exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec
Acts VulgHetz 13:42  Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba hæc.
Acts VulgClem 13:42  Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba hæc.
Acts CzeBKR 13:42  A když vycházeli ze školy Židovské, prosili pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova.
Acts CzeB21 13:42  Když pak odcházeli ze synagogy, místní je prosili, aby jim o těch věcech vyprávěli příští sobotu.
Acts CzeCEP 13:42  Když Pavel a Barnabáš vycházeli ze synagógy, všichni je prosili, aby k nim o tom všem znovu promluvili příští sobotu.
Acts CzeCSP 13:42  Když vycházeli [ze synagogy], prosili je, aby jim o tom pověděli i příští sobotu.
Acts PorBLivr 13:42  E enquanto saíam da sinagoga, rogaram -lhes que no sábado seguinte eles lhes falassem estas palavras.
Acts Mg1865 13:42  Ary rehefa nivoaka izy, dia nangatahiny holazaina aminy indray izany teny izany amin’ ny Sabata manaraka.
Acts CopNT 13:42  ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩⲉⲣ⳿ⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ..
Acts FinPR 13:42  Kun he lähtivät ulos, pyydettiin heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina.
Acts NorBroed 13:42  Og idet de hadde dratt ut av Jødenes synagoge, bønnfalte nasjonene disse ordene å bli talt til dem på den tilstøtende sabbat.
Acts FinRK 13:42  Kun Paavali ja Barnabas lähtivät synagogasta, heitä pyydettiin puhumaan näistä asioista seuraavanakin sapattina.
Acts ChiSB 13:42  他們出去的時候,眾人要求下一個安息日再給他們講這些事。
Acts CopSahBi 13:42  ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ
Acts ChiUns 13:42  他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
Acts BulVeren 13:42  Когато си излизаха (от юдейската синагога, езичниците) ги молеха да им се проповядват тези думи и следващата събота.
Acts AraSVD 13:42  وَبَعْدَمَا خَرَجَ ٱلْيَهُودُ مِنَ ٱلْمَجْمَعِ جَعَلَ ٱلْأُمَمُ يَطْلُبُونَ إِلَيْهِمَا أَنْ يُكَلِّمَاهُمْ بِهَذَا ٱلْكَلَامِ فِي ٱلسَّبْتِ ٱلْقَادِمِ.
Acts Shona 13:42  Zvino pakubuda kweVaJudha musinagoge, vahedheni vakakumbira kuti mashoko awa ataurwe kwavari pasabata raitevera.
Acts Esperant 13:42  Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke ĉi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton.
Acts ThaiKJV 13:42  เมื่อพวกยิวได้ออกไปจากธรรมศาลาแล้ว พวกคนต่างชาติก็อ้อนวอนให้ประกาศคำเหล่านั้นให้เขาฟังในวันสะบาโตหน้า
Acts BurJudso 13:42  လူများတို့သည် တရားစရပ်မှ ထွက်သွားကြစဉ်၊ ထိုအကြောင်း အရာတို့ကို မိမိတို့အား နောက်ဥပုသ်နေ့၌ ဟောပြောပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။
Acts SBLGNT 13:42  Ἐξιόντων δὲ ⸀αὐτῶν ⸀παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα.
Acts FarTPV 13:42  در موقع خروج از كنیسه مردم از آنها تقاضا كردند، كه سبت بعدی نیز دربارهٔ این امور برای ایشان سخن بگویند
Acts UrduGeoR 13:42  Jab Paulus aur Barnabās ibādatḳhāne se nikalne lage to logoṅ ne un se guzārish kī, “Agle Sabat hameṅ in bātoṅ ke bāre meṅ mazīd kuchh batāeṅ.”
Acts SweFolk 13:42  När de gick ut bad folket att de skulle tala mer om detta nästa sabbat.
Acts TNT 13:42  Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
Acts GerSch 13:42  Als sie aber aus der Versammlung gingen, bat man sie, daß ihnen diese Worte auch am nächsten Sabbat gepredigt werden möchten.
Acts TagAngBi 13:42  At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod.
Acts FinSTLK2 13:42  Kun he lähtivät ulos juutalaisten synagogasta, pyysivät pakanat heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina.
Acts Dari 13:42  در موقع خروج از کنیسه مردم از آن ها تقاضا کردند که سَبَت بعد نیز دربارۀ این امور برای ایشان سخن بگویند
Acts SomKQA 13:42  Kolkay baxayeen, dadkii waxay ka baryeen inay hadalladaas sabtida dambe kula hadlaan.
Acts NorSMB 13:42  Men då dei gjekk ut, bad dei um at desse ordi måtte verta tala til deim den næste kviledagen.
Acts Alb 13:42  Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra.
Acts GerLeoRP 13:42  Während nun [diejenigen] von der Synagoge der Judäer hinausgingen, baten die Heiden, dass ihnen die Worte am nächsten Sabbat gesagt würden.
Acts UyCyr 13:42  Павлус билән Барнаба ибадәтханидин чиқиватқанда, җамаәт улар­ни келәрки дәм елиш күни бу ишлар һәққидә йәнә тәлим беришкә тәклип қилди.
Acts KorHKJV 13:42  유대인들이 회당을 나갈 때에 이방인들은 다음 안식일에도 이 말씀들을 자기들에게 선포해 줄 것을 간청하더라.
Acts MorphGNT 13:42  Ἐξιόντων δὲ ⸀αὐτῶν ⸀παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα.
Acts SrKDIjek 13:42  А кад излажаху из зборнице Јеврејске, мољаху незнабошци да им се ове ријечи у другу суботу говоре.
Acts Wycliffe 13:42  And whanne thei yeden out, thei preieden, that in the sabat suynge thei schulden speke to hem these wordis.
Acts Mal1910 13:42  അവർ പള്ളിവിട്ടു പോകുമ്പോൾ പിറ്റെ ശബ്ബത്തിൽ ഈ വചനം തങ്ങളോടു പറയേണം എന്നു അവർ അപേക്ഷിച്ചു.
Acts KorRV 13:42  저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
Acts Azeri 13:42  پولوس و بارنابا اشئيه چيخان واخت، اونلار اونا يالواريرديلار کي، گلن سبّت ده اونلارا بو سؤزلر ديئلسئن.
Acts SweKarlX 13:42  När nu Judarna voro gångne utu Synagogon, bådo Hedningarna, att de ville hafva dessa orden för dem på nästa Sabbathen.
Acts KLV 13:42  vaj ghorgh the Jews mejta' pa' vo' the synagogue, the Gentiles begged vetlh Dochvammey mu'mey might taH preached Daq chaH the next jaj SochDIch.
Acts ItaDio 13:42  Ora, quando furono usciti dalla sinagoga de’ Giudei, i Gentili li pregarono che infra la settimana le medesime cose fosser loro proposte.
Acts RusSynod 13:42  При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Acts CSlEliza 13:42  Исходящым же им от сонмища Иудейска, моляху языцы в другую субботу глаголатися им глаголом сим:
Acts ABPGRK 13:42  εξιόντων δε εκ της συναγωγής των Ιουδαίων παρεκάλουν τα έθνη εις το μεταξύ σάββατον λαληθήναι αυτοίς ταύτα ρήματα
Acts FreBBB 13:42  Et comme ils sortaient, ils les priaient de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.
Acts LinVB 13:42  Ntángo Pólo na Bárnaba babimí o sinagóga, bato baséngí bangó ’te báloba naíno makambo mâná o mokolo mwa sábato mokoyâ.
Acts BurCBCM 13:42  ထို့နောက် တမန်တော်တို့သည် ထွက်သွားကြစဉ် လူအများက နောက်လာမည့် ဥပုသ်နေ့တွင်လည်း ဤအကြောင်းအရာများကို မိမိတို့အား ဟောပြောပါရန် သူတို့ကို တောင်းပန်ကြ၏။-
Acts Che1860 13:42  ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎤᏂᏄᎪᏨ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᏂᏔᏲᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎨᏥᏃᎮᎮᏗᏱ ᏔᎵᏁ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 13:42  衆出時、求於後安息日、復宣此道於彼、
Acts VietNVB 13:42  Khi ra về, dân chúng yêu cầu hai ông ngày Sa-bát sau, cũng giảng luận thêm cho họ nghe các điều ấy nữa.
Acts CebPinad 13:42  Ug sa pagpanggula nila ni Pablo ug ni Bernabe, ang mga tawo mihangyo kanila nga kining mga butanga ikausab unta pagsugilon kanila sa sunod nga adlaw nga igpapahulay.
Acts RomCor 13:42  Când au ieşit afară, neamurile i-au rugat să le vorbească şi în Sabatul viitor despre aceleaşi lucruri.
Acts Pohnpeia 13:42  Ni en Pohl oh Parnapas ara mweselsang nan sinakokeo, aramas akan eri luke ira en pil pwurodo ni rahnen Sapad kohkohdo, oh pwurehng padahkihong irail duwen soahng pwukat.
Acts HunUj 13:42  Amikor pedig mentek kifelé, kérték őket, hogy a következő szombaton is hirdessék nekik ezeket a dolgokat.
Acts GerZurch 13:42  Als sie aber hinausgingen, baten die Leute, dass ihnen diese Worte am nächsten Sabbat (nochmals) verkündigt werden möchten. (1) V. 14 15
Acts GerTafel 13:42  Als nun die Juden aus der Synagoge kamen, baten die Heiden, daß ihnen auf den folgenden Sabbath diese Worte geredet würden.
Acts PorAR 13:42  Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
Acts DutSVVA 13:42  En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.
Acts Byz 13:42  εξιοντων δε δε αυτων εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ρηματα ταυτα
Acts FarOPV 13:42  پس چون از کنیسه بیرون می‌رفتند، خواهش نمودند که در سبت آینده هم این سخنان را بدیشان بازگویند.
Acts Ndebele 13:42  Kwathi ekuphumeni kwamaJuda esinagogeni, abezizwe bacela ukuthi lamazwi akhulunywe kubo ngesabatha elilandelayo.
Acts PorBLivr 13:42  E tendo os judeus saído da sinagoga,os gentios rogaram -lhes que no sábado seguinte eles lhes falassem estas palavras.
Acts StatResG 13:42  ¶Ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ Σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
Acts SloStrit 13:42  Ko sta pa izšla iz shajališča Judovskega, prosili so ju pogani, naj bi jim drugo soboto govorila te besede.
Acts Norsk 13:42  Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat.
Acts SloChras 13:42  Ko sta pa šla iz shodnice, so ju prosili, naj bi jim še drugo soboto govorila te besede.
Acts Northern 13:42  Paulla Barnaba sinaqoqdan çıxarkən camaat onlardan xahiş etdi ki, gələn Şənbə günü yenə də bu mövzudan danışsınlar.
Acts GerElb19 13:42  Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden.
Acts PohnOld 13:42  Irail lao pedoi sang ap poekipoeki, kasoi pukat en kalok ong irail ni ran en sapat kokodo.
Acts LvGluck8 13:42  Un kad tie Jūdi bija izgājuši no baznīcas, tad tie pagāni lūdza, nākošā svētdienā viņiem šos vārdus runāt.
Acts PorAlmei 13:42  E, saidos os judeos da synagoga, os gentios rogaram que no sabbado seguinte se lhes fallassem as mesmas coisas.
Acts ChiUn 13:42  他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。
Acts SweKarlX 13:42  När nu Judarna voro gångne utu Synagogon, bådo Hedningarna, att de ville hafva dessa orden för dem på nästa Sabbathen.
Acts Antoniad 13:42  εξιοντων δε αυτων εκ της συναγωγης [των ιουδαιων] παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
Acts CopSahid 13:42  ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ
Acts GerAlbre 13:42  Als Paulus und Barnabas den Gottesdienst verließen, bat man sie, am nächsten Sabbat über dieselben Dinge abermals zu reden.
Acts BulCarig 13:42  И когато излезваха из съборището Юдейско, езичниците ги молеха да проповедат и тем тези думи до събота.
Acts FrePGR 13:42  Or, comme ils sortaient, on leur demanda de répéter le sabbat suivant les mêmes choses ;
Acts JapDenmo 13:42  そこで,ユダヤ人たちが会堂を出て行くと,異邦人たちは次の安息日にもこうした話をして欲しいと懇願した。
Acts PorCap 13:42  À saída, pediram-lhe que falasse do mesmo assunto no sábado seguinte.
Acts JapKougo 13:42  ふたりが会堂を出る時、人々は次の安息日にも、これと同じ話をしてくれるようにと、しきりに願った。
Acts Tausug 13:42  Mahuli dayn duun, naubus mayan nagnasīhat hi Paul, gimuwa' na siya dayn ha langgal iban hi Barnabas. Sakali īyan sila sin manga tau pabalikun magnasīhat sin pasal hi Īsa ha Sabtu' balik.
Acts GerTextb 13:42  Da sie aber hinausgiengen, bat man sie, auf den nächsten Sabbat von diesen Dingen zu reden.
Acts Kapingam 13:42  Di hagatanga a Paul mo Barnabas mai synagogee, gei nia daangada ga-helekai gi meemaa bolo gi-loomoi labelaa i-di Laangi-Sabad dela i-golo, e-agoago gi ginaadou labelaa gi-nonua, i-nia mee ala i-golo.
Acts SpaPlate 13:42  Cuando ellos salieron, los suplicaron que el sábado siguiente les hablasen de estas cosas.
Acts RusVZh 13:42  При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Acts CopSahid 13:42  ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ.
Acts LtKBB 13:42  Žydams išeinant iš sinagogos, pagonys prašė, kad ir kitą sabatą būtų kalbama apie tuos dalykus.
Acts Bela 13:42  Калі яны выходзілі (з Юдэйскай сынагогі), прасілі язычнікі іх гаварыць пра тое самае ў другую суботу.
Acts CopSahHo 13:42  ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ.
Acts BretonNT 13:42  Evel ma'z ae kuit ar Yuzevien eus ar sinagogenn, e voent pedet gant ar baganed da brezeg diwar-benn an hevelep traoù ar sabad war-lerc'h.
Acts GerBoLut 13:42  Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.
Acts FinPR92 13:42  Kun Paavali ja Barnabas lähtivät synagogasta, heitä pyydettiin puhumaan näistä asioista seuraavanakin sapattina.
Acts DaNT1819 13:42  Men der de gik ud af Jødernes Synagoge, bade Hedningerne, at de samme Ord maatte tales for dem paa den følgende Sabbat.
Acts Uma 13:42  Kamalai-ra Paulus pai' Barnabas ngkai tomi posampayaa toe, tauna to morumpu hi ree mpo'uli' -raka: "Kiperapi' bona Eo Sabat to rata, tumai wo'o-koi mpai' mpakanoto tena-kakai tudui' toe-e we'i."
Acts GerLeoNA 13:42  Während sie nun hinausgingen, baten sie, dass ihnen diese Worte am nächsten Sabbat gesagt würden.
Acts SpaVNT 13:42  Y salidos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el Sábado siguiente les hablasen estas palabras.
Acts Latvian 13:42  Viņiem izejot, tie lūdza, lai nākošajā sabatā tiem runā šos vārdus.
Acts SpaRV186 13:42  ¶ Y salidos los Judíos de la sinagoga, los Gentiles les rogaron, que el sábado siguiente se les hablasen estas palabras.
Acts FreStapf 13:42  Lorsqu'ils sortirent, on les pria de recommencer leur prédication le sabbat suivant.
Acts NlCanisi 13:42  Toen ze weggingen, verzocht men hun, om de volgende sabbat hetzelfde onderwerp met hen te behandelen.
Acts GerNeUe 13:42  Als Paulus und Barnabas die Synagoge verließen, wurden sie gebeten, am nächsten Sabbat weiter über diese Dinge zu reden.
Acts Est 13:42  Kui nad siis väljusid, paluti neid järgmisel hingamispäeval neile rääkida neid sõnu.
Acts UrduGeo 13:42  جب پولس اور برنباس عبادت خانے سے نکلنے لگے تو لوگوں نے اُن سے گزارش کی، ”اگلے سبت ہمیں اِن باتوں کے بارے میں مزید کچھ بتائیں۔“
Acts AraNAV 13:42  وَفِيمَا الْحَاضِرُونَ يَنْصَرِفُونَ، طَلَبُوا إِلَى بُولُسَ وَبَرْنَابَا أَنْ يَعُودَا فِي السَّبْتِ التَّالِي وَيُحَدِّثَاهُمْ بِهَذَا الأَمْرِ.
Acts ChiNCVs 13:42  保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
Acts f35 13:42  εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
Acts vlsJoNT 13:42  En als zij uitgingen verzochten zij dat op den volgenden sabbat dezelfde woorden tot hen zouden gesproken worden.
Acts ItaRive 13:42  Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.
Acts Afr1953 13:42  En toe die Jode uit die sinagoge gaan, het die heidene versoek dat daardie woorde op die volgende sabbat tot hulle gespreek sou word.
Acts RusSynod 13:42  При выходе их из иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Acts FreOltra 13:42  A leur sortie, on les pria de parler sur le même sujet au sabbat suivant.
Acts UrduGeoD 13:42  जब पौलुस और बरनबास इबादतख़ाने से निकलने लगे तो लोगों ने उनसे गुज़ारिश की, “अगले सबत हमें इन बातों के बारे में मज़ीद कुछ बताएँ।”
Acts TurNTB 13:42  Pavlus'la Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Şabat Günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.
Acts DutSVV 13:42  En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.
Acts HunKNB 13:42  Amikor azután kimentek, kérlelték őket, hogy a következő szombaton is magyarázzák nekik ezeket a dolgokat.
Acts Maori 13:42  Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.
Acts sml_BL_2 13:42  Jari itu, makaluwas pa'in si Paul maka si Barnabas min langgal e', sinō' sigām pabīng e' saga a'a inān ma Sabtu' balik amissala pabalik ma pasal ina'an-i.
Acts HunKar 13:42  Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következő szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket.
Acts Viet 13:42  Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó.
Acts Kekchi 13:42  Nak queˈel laj Pablo ut laj Bernabé saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío, li ma̱cuaˈeb aj judío queˈxtzˈa̱ma chiru laj Pablo nak ta̱cha̱lk cuiˈchic saˈ li hiloba̱l cutan jun chic re nak tixchˈolob cuiˈchic xya̱lal chiruheb.
Acts Swe1917 13:42  När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak.
Acts KhmerNT 13:42  កាល​លោក​ប៉ូល​ និង​លោក​បារណាបាស​ចេញ​ពី​សាលា​ប្រជុំ​ ពួកគេ​បាន​អង្វរ​ពួកគាត់​ឲ្យ​និយាយ​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ប្រាប់​ពួកគេ​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ក្រោយ​ទៀត។​
Acts CroSaric 13:42  Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.
Acts BasHauti 13:42  Guero ilki ciradenean Iuduén synagogatic, othoi citzaten Gentiléc hurreneco Sabbathoan hitz hauc hæy declara lietzén.
Acts WHNU 13:42  εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
Acts VieLCCMN 13:42  Khi ông Phao-lô và ông Ba-na-ba đi ra, người ta mời hai ông lại nói về đề tài ấy ngày sa-bát sau.
Acts FreBDM17 13:42  Puis étant sortis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent qu’au Sabbat suivant ils leur annonçassent ces paroles.
Acts TR 13:42  εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
Acts HebModer 13:42  ובצאת היהודים מבית הכנסת בקשו מהם הגוים לדבר אליהם את הדברים האלה בשבת הבאה׃
Acts PotLykin 13:42  KicI Cwiuk, kanmI sakumwat, shi nume'okumkok, ki me'mataose'cIk, okiwishte'pmawan e'wi kie'kmukwat ni kikitonIn, minI nume'kishkItnuk.
Acts Kaz 13:42  Пауыл мен Барнаба мәжілісханадан шығарда, жамағат олардан келесі демалыс күні осы тақырып туралы тағы да айтып берулерін өтінді.
Acts UkrKulis 13:42  Як же виходили вони з школи, просили їх погане, щоб і другої суботи говорили слова сї.
Acts FreJND 13:42  Et comme ils sortaient, ils demandèrent que ces paroles leur soient annoncées le sabbat suivant.
Acts TurHADI 13:42  Pavlus’la Barnaba havradan ayrılırken halk onları bir sonraki Şabat Günü vaaz etmeye davet etti. Aynı konulardan bahsetmelerini istiyorlardı.
Acts GerGruen 13:42  Als sie hinausgingen, bat man sie, sie möchten am nächsten Sabbat wieder über diesen Gegenstand reden.
Acts SloKJV 13:42  § In ko so Judje odšli iz sinagoge, so pogani prosili, da bi jim bile te besede lahko oznanjene naslednjo sábat.
Acts Haitian 13:42  Antan Banabas ak Pòl t'ap soti nan sinagòg la, moun yo mande yo pou yo tounen jou repo k'ap vini an pou pale sou tout bagay sa yo ankò.
Acts FinBibli 13:42  Kuin Juudalaiset synagogasta läksivät, rukoilivat pakanat, että sabbatin välissä heille niitä sanoja puhuttaisiin.
Acts SpaRV 13:42  Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
Acts HebDelit 13:42  וּבְצֵאת הַיְּהוּדִים מִבֵּית הַכְּנֵסֶת בִּקְשׁוּ מֵהֶם הַגּוֹיִם לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בַּשַּׁבָּת הַבָּאָה׃
Acts WelBeibl 13:42  Wrth i Paul a Barnabas adael y synagog, dyma'r bobl yn gofyn iddyn nhw ddod yn ôl i ddweud mwy y Saboth wedyn.
Acts GerMenge 13:42  Als sie dann die Synagoge verließen, sprach man die Bitte gegen sie aus, sie möchten am nächsten Sabbat von diesen Dingen noch weiter zu ihnen reden.
Acts GreVamva 13:42  Ενώ δε εξήρχοντο εκ της συναγωγής των Ιουδαίων, παρεκάλουν τα έθνη να κηρυχθώσιν εις αυτούς οι λόγοι ούτοι το ακόλουθον σάββατον.
Acts Tisch 13:42  Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.
Acts UkrOgien 13:42  А як стали вихо́дити вони, то їх про́шено, щоб на другу суботу до них говорили ті самі слова́.
Acts MonKJV 13:42  Тэгээд Жүүдүүдийг синагогиос гармагц Жүүд бусчууд өөрсдөдөө энэ үгсийг дараагийн шаббаатад тунхаглуулахаар хичээнгүйлэн гуйв.
Acts FreCramp 13:42  Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler sur le même sujet au sabbat suivant.
Acts SrKDEkav 13:42  А кад излажаху из зборнице јеврејске, мољаху незнабошци да им се ове речи у другу суботу говоре.
Acts SpaTDP 13:42  Así que cuando los judíos salieron de la sinagoga, los gentiles pidieron que estas palabras les fueran predicadas el día sabático siguiente.
Acts PolUGdan 13:42  A kiedy wychodzili z synagogi żydowskiej, poganie prosili ich, aby również w następny szabat głosili im te same słowa.
Acts FreGenev 13:42  Puis eftant partis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prierent qu'au Sabbat enfuivant ils leur annonçaffent ces paroles.
Acts FreSegon 13:42  Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;
Acts Swahili 13:42  Paulo na Barnaba walipokuwa wanatoka katika ile sunagogi, wale watu waliwaalika waje tena siku ya Sabato iliyofuata, waongee zaidi juu ya mambo hayo.
Acts SpaRV190 13:42  Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.
Acts HunRUF 13:42  Amikor pedig mentek kifelé, kérték őket, hogy a következő szombaton is beszéljenek nekik ezekről a dolgokról.
Acts FreSynod 13:42  Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler, le sabbat suivant, sur les mêmes sujets.
Acts DaOT1931 13:42  Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord maatte blive talte til dem paa den følgende Sabbat.
Acts FarHezar 13:42  چون پولُس و برنابا از کنیسه بیرون می‌رفتند، مردم از آنها استدعا کردند که شَبّات آینده نیز در این‌باره با ایشان سخن بگویند.
Acts TpiKJPB 13:42  ¶ Na taim ol Ju i go ausait long sinagog pinis, ol man i no Ju i askim plis strong long ol i ken autim ol dispela toktok long ol long sabat bihain.
Acts ArmWeste 13:42  Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:
Acts DaOT1871 13:42  Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord maatte blive talte til dem paa den følgende Sabbat.
Acts JapRague 13:42  パウロバルナバの兩人會堂を出づる時、次の安息日にも此言を語らん事を乞はれしが、
Acts Peshitta 13:42  ܘܟܕ ܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܨܐܕܝܗܘܢ ܒܥܘ ܡܢܗܘܢ ܕܠܫܒܬܐ ܐܚܪܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀
Acts FreVulgG 13:42  Lorsqu’ils sortaient, on les pria de parler sur le même sujet le sabbat suivant.
Acts PolGdans 13:42  A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa.
Acts JapBungo 13:42  彼らが會堂を出づるとき、人々これらの言を次の安息 日にも語らんことを請ふ。
Acts Elzevir 13:42  εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα
Acts GerElb18 13:42  Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden.