Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts EMTV 13:51  But shaking off the dust from their feet against them, they went to Iconium.
Acts NHEBJE 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts Etheridg 13:51  And as they went forth, they shook off against them the dust of their feet; and they came to Ikanon, a city.
Acts ABP 13:51  And they, having shaken off the dust of their feet against them, came unto Iconium.
Acts NHEBME 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts Rotherha 13:51  But they, shaking off the dust of their feet against them, came into Iconium.
Acts LEB 13:51  So after shaking off the dust from their feet against them, they went to Iconium.
Acts BWE 13:51  So Paul and Barnabas shook the dust off their feet and left them. They went on to Iconium.
Acts Twenty 13:51  They, however, shook the dust off their feet in protest,
Acts ISV 13:51  So they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.
Acts RNKJV 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts Jubilee2 13:51  But they shook off the dust of their feet against them and came unto Iconium.
Acts Webster 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts Darby 13:51  But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.
Acts OEB 13:51  They, however, shook the dust off their feet in protest,
Acts ASV 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts Anderson 13:51  But they shook off the dust from their feet against them, and went to Iconium.
Acts Godbey 13:51  And having cast off the dust from their feet against them, they came into Iconium.
Acts LITV 13:51  But these shaking off the dust of their feet on them, they came into Iconium.
Acts Geneva15 13:51  But they shooke off the dust of their feete against them, and came vnto Iconium.
Acts Montgome 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts CPDV 13:51  But they, shaking the dust from their feet against them, went on to Iconium.
Acts Weymouth 13:51  But they shook off the dust from their feet as a protest against them and came to Iconium;
Acts LO 13:51  And they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts Common 13:51  So they shook off the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
Acts BBE 13:51  But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium.
Acts Worsley 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts DRC 13:51  But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.
Acts Haweis 13:51  But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.
Acts GodsWord 13:51  In protest against these people, Paul and Barnabas shook the dust off their feet and went to the city of Iconium.
Acts Tyndale 13:51  And they shouke of ye duste of their fete agaynst them and came vnto Iconiu.
Acts KJVPCE 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts NETfree 13:51  So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.
Acts RKJNT 13:51  But they shook the dust off of their feet against them, and went to Iconium.
Acts AFV2020 13:51  And after shaking the dust off their feet against them, they came to Iconium.
Acts NHEB 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts OEBcth 13:51  They, however, shook the dust off their feet in protest,
Acts NETtext 13:51  So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.
Acts UKJV 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts Noyes 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts KJV 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts KJVA 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts AKJV 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
Acts RLT 13:51  But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Acts OrthJBC 13:51  And having shaken off the dust of their feet against them, Rav Sha'ul and Bar-Nabba came to Iconium;
Acts MKJV 13:51  But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.
Acts YLT 13:51  and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,
Acts Murdock 13:51  And when they went out, they shook off the dust of their feet against them, and went to the city of Iconium.
Acts ACV 13:51  But after shaking off the dust of their feet against them, they came to Iconium.
Acts VulgSist 13:51  At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
Acts VulgCont 13:51  At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
Acts Vulgate 13:51  at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium
Acts VulgHetz 13:51  At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
Acts VulgClem 13:51  At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
Acts CzeBKR 13:51  A oni vyrazivše prach z noh svých na ně, přišli do Ikonie.
Acts CzeB21 13:51  Ti však na ně setřásli prach z nohou a přišli do Ikonia.
Acts CzeCEP 13:51  Oni na svědectví proti nim setřásli prach s nohou a odešli do Ikonia.
Acts CzeCSP 13:51  Oni proti nim vytřásli prach z nohou a přišli do Ikonia.
Acts PorBLivr 13:51  Mas eles, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, vieram a Icônio.
Acts Mg1865 13:51  Fa izy roa lahy kosa nanintsana ny vovoka tamin’ ny tongony hiampanga ireo, dia nankany Ikonioma.
Acts CopNT 13:51  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩ ⳿ⲡϣⲱⲓϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩ ϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ..
Acts FinPR 13:51  Niin he pudistivat tomun jaloistansa heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
Acts NorBroed 13:51  Og da de hadde ristet av deres føtters støv mot dem, kom de til Ikonium (lite bilde).
Acts FinRK 13:51  Silloin he pudistivat tomun jaloistaan heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
Acts ChiSB 13:51  二人就把腳上的塵土向他們拂下,往依科尼雍去了。
Acts CopSahBi 13:51  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩ ⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
Acts ChiUns 13:51  二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
Acts BulVeren 13:51  А те отърсиха против тях праха от краката си и дойдоха в Икония.
Acts AraSVD 13:51  أَمَّا هُمَا فَنَفَضَا غُبَارَ أَرْجُلِهِمَا عَلَيْهِمْ، وَأَتَيَا إِلَى إِيقُونِيَةَ.
Acts Shona 13:51  Asi ivo vakavazuzira guruva retsoka dzavo, vakasvika Ikonio.
Acts Esperant 13:51  Sed ili forskuis la polvon de siaj piedoj kontraŭ ili, kaj iris al Ikonio.
Acts ThaiKJV 13:51  ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสจึงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกเพื่อต่อว่าพวกเขา แล้วก็ไปยังเขตเมืองอิโคนียูม
Acts BurJudso 13:51  တမန်တော်တို့သည် မိမိတို့ခြေဖဝါး၌ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ထိုသူတို့အားခါလိုက်ပြီးမှ ၊ ဣကောနိမြို့သို့ သွားကြ၏။
Acts SBLGNT 13:51  οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ⸀ποδῶν ἐπʼ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
Acts FarTPV 13:51  امّا آن دو به عنوان اعتراض، خاک آن شهر را از پاهای خود تکانده و به شهر قونیه رفتند
Acts UrduGeoR 13:51  Is par wuh un ke ḳhilāf gawāhī ke taur par apne jūtoṅ se gard jhāṛ kar āge baṛhe aur Ikuniyum Shahr pahuṅch gae.
Acts SweFolk 13:51  Då skakade de av dammet från sina fötter mot dem och fortsatte till Ikonium.
Acts TNT 13:51  οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.
Acts GerSch 13:51  Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und gingen nach Ikonium.
Acts TagAngBi 13:51  Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio.
Acts FinSTLK2 13:51  Niin he pudistivat tomun jaloistaan heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
Acts Dari 13:51  اما آن دو به عنوان اعتراض، خاک آن شهر را از پاهای خود تکانده و به شهر قونیه رفتند
Acts SomKQA 13:51  Laakiin markay siigadii cagahooda ka dhabaandhabeen, dabadeed ayay waxay yimaadeen Ikoniyon.
Acts NorSMB 13:51  Dei riste dusti av føterne sine mot deim og kom til Ikonium.
Acts Alb 13:51  Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon.
Acts GerLeoRP 13:51  Sie aber, nachdem sie den Staub ihrer Füße gegen sie abgeschüttelt hatten, gingen nach Ikonion.
Acts UyCyr 13:51  Шуңа Павлус билән Барнаба һелиқи йәһудийларни әйипләш үчүн аяқлиридики топини қеқиве­тип, Коня шәһиригә кетип қалди.
Acts KorHKJV 13:51  그들이 저들을 향하여 자기 발의 먼지를 떨어 버리고 이고니움으로 가니라.
Acts MorphGNT 13:51  οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ⸀ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
Acts SrKDIjek 13:51  А они отресавши на њих прах са својијех ногу дођоше у Иконију.
Acts Wycliffe 13:51  And thei schoken awei in to hem the duste of her feet, and camen to Yconye.
Acts Mal1910 13:51  എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ കാലിലെ പൊടി അവരുടെ നേരെ തട്ടിക്കളഞ്ഞു ഇക്കോന്യയിലേക്കു പോയി.
Acts KorRV 13:51  두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어버리고 이고니온으로 가거늘
Acts Azeri 13:51  لاکئن پولوس و بارنابا آياقلارينين توزونو اونلارين ضئدّئنه سئلکئب، ائقونئيه​يه گتدئلر.
Acts SweKarlX 13:51  Men de skuddade stoftet af sina fötter på dem, och kommo till Iconien. Och Lärlingarna vordo uppfyllde med f röj d och den Helga Anda.
Acts KLV 13:51  'ach chaH shook litHa' the dust vo' chaj qamDu' Daq chaH, je ghoSta' Daq Iconium.
Acts ItaDio 13:51  Ed essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro a loro, se ne vennero in Iconio.
Acts RusSynod 13:51  Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
Acts CSlEliza 13:51  Она же, отрясша прах от ног своих на них, приидоста во Иконию.
Acts ABPGRK 13:51  οι δε εκτιναξάμενοι τον κονιορτόν των ποδών αυτών επ΄ αυτούς ήλθον εις Ικόνιον
Acts FreBBB 13:51  Mais ceux-ci, ayant secoué la poussière de leurs pieds contre eux, allèrent à Iconium.
Acts LinVB 13:51  Bangó bábalé bapupólí mputulú ya makolo ma bangó, mpé bakeí o Ikónio.
Acts BurCBCM 13:51  သူတို့သည်ကား ၎င်းတို့ကို ဆန့်ကျင်သည့်အနေဖြင့် မိမိတို့၏ခြေတို့မှ မြေမှုန့်များကိုခါချကြပြီးလျှင် အီကိုးနိယမြို့သို့ ထွက်သွားကြ ၏။-
Acts Che1860 13:51  ᎠᏎᏃ ᏚᏂᏅᎪᎥᏓᏁᎴᏉ ᎪᏍᏚ ᏧᎾᎳᏏᏕᏂ ᎤᏓᏅᎵᏰᎥᎢ, ᎢᎪᏂᏯᏃ ᏭᏂᎷᏤᎢ.
Acts ChiUnL 13:51  二人對衆拂去足塵、至以哥念、
Acts VietNVB 13:51  Để phản ứng lại, hai ông phủi bụi dính chân mình và qua thành Y-cô-ni.
Acts CebPinad 13:51  Apan sila nanaktak sa mga abog gikan sa ilang mga tiil batok kanila, ug nangadto sa Iconio.
Acts RomCor 13:51  Pavel şi Barnaba au scuturat praful de pe picioare împotriva lor şi s-au dus în Iconia,
Acts Pohnpeia 13:51  Wahnpoaron ako eri sipedasang pwelen nehra ko pwe en pelian irail; oh ira ahpw douluhllahng Ikonium.
Acts HunUj 13:51  Ők pedig lerázták lábuk porát ellenük, és elmentek Ikóniumba.
Acts GerZurch 13:51  Da schüttelten sie den Staub von ihren Füssen (zum Zeugnis) wider sie und zogen nach Ikonium. (a) Apg 18:6; Lu 10:10 11
Acts GerTafel 13:51  Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen nach Ikonium.
Acts PorAR 13:51  Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
Acts DutSVVA 13:51  Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.
Acts Byz 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts FarOPV 13:51  و ایشان خاک پایهای خود را بر ایشان افشانده، به ایقونیه آمدند.
Acts Ndebele 13:51  Kodwa babathintithela uthuli lwenyawo zabo, bafika eIkoniyuma.
Acts PorBLivr 13:51  Mas eles, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, vieram a Icônio.
Acts StatResG 13:51  Οἱ δὲ, ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπʼ αὐτοὺς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.
Acts SloStrit 13:51  A ona sta otresla prah z nog svojih na njih, in prišla sta v Ikonijo.
Acts Norsk 13:51  De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium.
Acts SloChras 13:51  A ona sta otresla prah z nog svojih nanje, in prišla sta v Ikonijo.
Acts Northern 13:51  Buna görə də Paulla Barnaba ayaqlarının tozunu onların üstünə çırpıb Konyaya getdilər.
Acts GerElb19 13:51  Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium.
Acts PohnOld 13:51  A ira sipede sang ni aluwilu ar pwel, pwen kadede ong irail, ap kotilan Ikonien.
Acts LvGluck8 13:51  Bet tie tos pīšļus nokratīja no savām kājām pret tiem un nāca uz Ikoniju.
Acts PorAlmei 13:51  Sacudindo, porém, contra elles o pó dos seus pés, partiram para Iconio.
Acts ChiUn 13:51  二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。
Acts SweKarlX 13:51  Men de skuddade stoftet af sina fötter på dem, och kommo till Iconien. Och Lärjungarna vordo uppfyllde med fröjd och den Helga Anda.
Acts Antoniad 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts CopSahid 13:51  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
Acts GerAlbre 13:51  Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen gegen sie und zogen nach Ikonium.
Acts BulCarig 13:51  А те отърсиха на тех и праха от нозете си, и дойдоха в Икония.
Acts FrePGR 13:51  Mais ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, se rendirent à Icone,
Acts JapDenmo 13:51  一方,二人は彼らに対して足のちりを払い落とし,イコニオムに行った。
Acts PorCap 13:51  *Estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icónio.
Acts JapKougo 13:51  ふたりは、彼らに向けて足のちりを払い落して、イコニオムへ行った。
Acts Tausug 13:51  Na, pag'īg hi Paul kay Barnabas dayn ha Antiyuk, piyaspasan nila in bagunbun mīmikit ha siki nila tanda' sin di' tūpun parulihun nila in manga tau simulak sin nasīhat nila. Pag'ubus ampa sila miyadtu pa dāira Ikuni.
Acts GerTextb 13:51  Sie aber schüttelten den Staub der Füße über sie, und giengen nach Ikonium,
Acts Kapingam 13:51  Nia daangada agoago-hagau dogolua aalaa ga-duidui nia dogolia o nau wae, e-hai-baahi ang-gi digaula, ga-lloo-adu gi Iconium.
Acts SpaPlate 13:51  los cuales sacudieron contra ellos el polvo de sus pies y se fueron a Iconio.
Acts RusVZh 13:51  Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
Acts CopSahid 13:51  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏ ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
Acts LtKBB 13:51  O tie, nusikratę prieš juos nuo kojų dulkes, atvyko į Ikonijų.
Acts Bela 13:51  А яны, абцярушыўшы на іх пыл з ног сваіх, пайшлі ў Іканію.
Acts CopSahHo 13:51  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
Acts BretonNT 13:51  Goude bezañ hejet ar poultr eus ho treid a-enep dezho ez ejont da Ikoniom.
Acts GerBoLut 13:51  Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füften über sie und kamen gen Ikonien.
Acts FinPR92 13:51  Silloin Paavali ja Barnabas todisteeksi heitä vastaan pudistivat kaupungin pölyt jaloistaan ja siirtyivät Ikonioniin.
Acts DaNT1819 13:51  Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og kom til Iconium.
Acts Uma 13:51  Toe pai' Paulus hante Barnabas mpotonta awu to hi witi' -ra, tanda kabela-napi-rawo hira' to mpotangku ane Alata'ala mpohuku' pue' ngata toe. Oti toe hilou-ramo hi ngata Ikonium.
Acts GerLeoNA 13:51  Sie aber, nachdem sie den Staub der Füße gegen sie abgeschüttelt hatten, gingen nach Ikonion.
Acts SpaVNT 13:51  Ellos entónces sacudiendo en ellos el polvo de sus piés, se vinieron á Iconio.
Acts Latvian 13:51  Un tie, nokratījuši uz viņiem putekļus no savām kājām, aizgāja uz Ikoniju.
Acts SpaRV186 13:51  Ellos entonces sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se vinieron a Iconio.
Acts FreStapf 13:51  Ceux-ci secouèrent sur eux la poussière de leurs pieds et se rendirent à Iconium ;
Acts NlCanisi 13:51  Dezen schudden het stof van hun voeten tegen hen af, en gingen naar Ikónium.
Acts GerNeUe 13:51  Da schüttelten beide den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und zogen nach Ikonion weiter.
Acts Est 13:51  Aga nemad puistasid oma jalgade põrmu nende peale ja tulid Ikoonioni.
Acts UrduGeo 13:51  اِس پر وہ اُن کے خلاف گواہی کے طور پر اپنے جوتوں سے گرد جھاڑ کر آگے بڑھے اور اکنیُم شہر پہنچ گئے۔
Acts AraNAV 13:51  فَنَفَضَا عَلَيْهِمْ غُبَارَ أَقْدَامِهِمَا وَتَوجَّهَا إِلَى مَدِينَةِ إِيْقُونِيَةَ.
Acts ChiNCVs 13:51  两人当众跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。
Acts f35 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts vlsJoNT 13:51  Doch zij schudden het stof der voeten tegen hen af en kwamen te Ikonium.
Acts ItaRive 13:51  Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio.
Acts Afr1953 13:51  Toe het hulle die stof van hul voete teen hulle afgeskud en na Ikónium gegaan.
Acts RusSynod 13:51  Они же, отряхнув на них прах с ног своих, пошли в Иконию.
Acts FreOltra 13:51  Les apôtres, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, se rendirent à Icône.
Acts UrduGeoD 13:51  इस पर वह उनके ख़िलाफ़ गवाही के तौर पर अपने जूतों से गर्द झाड़कर आगे बढ़े और इकुनियुम शहर पहुँच गए।
Acts TurNTB 13:51  Bunun üzerine Pavlus'la Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konya'ya gittiler.
Acts DutSVV 13:51  Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.
Acts HunKNB 13:51  Ezek lerázták ellenük lábuk porát, és elmentek Ikóniumba.
Acts Maori 13:51  Heoi ruia atu ana e raua te puehu o o raua waewae ki a ratou, a haere ana ki Ikoniuma.
Acts sml_BL_2 13:51  Sakali pinaspasan e' disi Paul bagunbun min tape' sigā, saksi' in sigā papuwas na min saga a'a ma lahat inān. Puwas e' palanjal sigām tudju ni lahat Ikuni.
Acts HunKar 13:51  Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba.
Acts Viet 13:51  Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi đi đến thành Y-cô-ni.
Acts Kekchi 13:51  Laj Pablo ut laj Bernabé queˈxchikˈchikˈi li poks chi rokeb nak queˈel saˈ li tenamit re xcˈutbal nak incˈaˈ us queˈxba̱nu reheb. Ut chirix aˈan queˈco̱eb Iconio.
Acts Swe1917 13:51  Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium.
Acts KhmerNT 13:51  ដូច្នេះ​ពួកគាត់​ក៏​រលាស់​ធូលី​ដី​ចេញ​ពី​ជើង​ទាស់​នឹង​ពួកគេ​ រួច​បាន​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​ក្រុង​អ៊ីកូនាម​
Acts CroSaric 13:51  Oni pak stresu prašinu s nogu protiv njih pa odu u Ikonij.
Acts BasHauti 13:51  Baina hec berén oinetaco errhautsa inharrossiric hayén contra, ethor citecen Iconiora.
Acts WHNU 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts VieLCCMN 13:51  Hai ông liền giũ bụi chân phản đối họ và đi tới I-cô-ni-ô.
Acts FreBDM17 13:51  Mais eux ayant secoué contre eux la poudre de leurs pieds, s’en vinrent à Iconie.
Acts TR 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts HebModer 13:51  והמה נערו עליהם את העפר מעל רגליהם וילכו לאיקניון׃
Acts PotLykin 13:51  Oki papiwshkumakwan, i ne'kwukI, shiw osItiwak icI kipie'k shi Ikoniumuk.
Acts Kaz 13:51  Содан елшілер оларға қарсы куәлік ретінде аяқтарының шаң-тозаңын қағып тастап, Қония қаласына жүріп кетті.
Acts UkrKulis 13:51  Вони ж обтрусивши порох од ніг своїх на них, пійшли в Іконию.
Acts FreJND 13:51  Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s’en vinrent à Iconium.
Acts TurHADI 13:51  Pavlus’la Barnaba onlara ikaz olsun diye ayaklarının tozunu silktiler ve Konya’ya gittiler.
Acts GerGruen 13:51  Diese aber schüttelten den Staub von ihren Füßen gegen sie und begaben sich nach Ikonium.
Acts SloKJV 13:51  Vendar sta proti njim otresla prah z njunih stopal in prišla v Ikónij.
Acts Haitian 13:51  Pòl ak Banabas souke pousyè pye yo sou yo, y' ale lavil Ikoniòm.
Acts FinBibli 13:51  Mutta he pudistivat tomun jaloistansa heidän päällensä, ja tulivat Ikonioon.
Acts SpaRV 13:51  Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
Acts HebDelit 13:51  וְהֵמָּה נִעֲרוּ עֲלֵיהֶם אֶת־הֶעָפָר מֵעַל רַגְלֵיהֶם וַיֵּלְכוּ לְאִיקָנְיוֹן׃
Acts WelBeibl 13:51  Ar ôl ysgwyd y llwch oddi ar eu traed fel arwydd o brotest, dyma'r ddau yn mynd yn eu blaen i Iconium.
Acts GerMenge 13:51  Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen (zum Zeugnis) gegen sie und begaben sich nach Ikonium;
Acts GreVamva 13:51  Εκείνοι δε εκτινάξαντες τον κονιορτόν των ποδών αυτών επ' αυτούς, ήλθον εις το Ικόνιον.
Acts Tisch 13:51  οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον·
Acts UkrOgien 13:51  Вони ж, обтрусивши із ніг своїх порох на них, подалися в Іконі́ю.
Acts MonKJV 13:51  Харин тэр хоёр тэдний эсрэг хөлийн тоосоо сэгсрээд, Икоонионд иржээ.
Acts FreCramp 13:51  Alors Paul et Barnabé secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium.
Acts SrKDEkav 13:51  А они отресавши на њих прах са својих ногу дођоше у Иконију.
Acts SpaTDP 13:51  Ellos sacudieron el polvo de sus pies en contra ellos, y llegaron a Iconio.
Acts PolUGdan 13:51  A oni, strząsnąwszy na nich pył ze swoich nóg, przyszli do Ikonium.
Acts FreGenev 13:51  Mais eux ayans fecoüé la poudre de leurs pieds contre eux, s'en vinrent à Iconie.
Acts FreSegon 13:51  Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,
Acts Swahili 13:51  Basi, mitume wakayakung'uta mavumbi yaliyokuwa katika miguu yao kama onyo, kisha wakaenda Ikonio.
Acts SpaRV190 13:51  Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
Acts HunRUF 13:51  Ők pedig lerázták lábuk porát ellenük, és elmentek Ikóniumba.
Acts FreSynod 13:51  Ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, allèrent à Iconium.
Acts DaOT1931 13:51  Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.
Acts FarHezar 13:51  ایشان نیز به اعتراض، غبار پاهای خود را بر ایشان تکاندند و به شهر قونیه رفتند.
Acts TpiKJPB 13:51  Tasol ol i seksekim das i lusim ol lek bilong ol i birua long ol, na kam insait long Aikoniam.
Acts ArmWeste 13:51  Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.
Acts DaOT1871 13:51  Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.
Acts JapRague 13:51  兩人は人々に向ひて足の塵を払い、イコニオムに至りしが、
Acts Peshitta 13:51  ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܢܦܨܘ ܥܠܝܗܘܢ ܚܠܐ ܕܪܓܠܝܗܘܢ ܘܐܬܘ ܠܗܘܢ ܠܐܝܩܢܘܢ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Acts FreVulgG 13:51  Mais ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Iconium.
Acts PolGdans 13:51  A oni otrząsnąwszy proch z nóg swoich na nie, przyszli do Ikonii.
Acts JapBungo 13:51  二人は彼らに對ひて足の塵をはらひ、イコニオムに往く。
Acts Elzevir 13:51  οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
Acts GerElb18 13:51  Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium.