|
Acts
|
ABP
|
13:51 |
And they, having shaken off the dust of their feet against them, came unto Iconium.
|
|
Acts
|
ACV
|
13:51 |
But after shaking off the dust of their feet against them, they came to Iconium.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
13:51 |
And after shaking the dust off their feet against them, they came to Iconium.
|
|
Acts
|
AKJV
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
ASV
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
Anderson
|
13:51 |
But they shook off the dust from their feet against them, and went to Iconium.
|
|
Acts
|
BBE
|
13:51 |
But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium.
|
|
Acts
|
BWE
|
13:51 |
So Paul and Barnabas shook the dust off their feet and left them. They went on to Iconium.
|
|
Acts
|
CPDV
|
13:51 |
But they, shaking the dust from their feet against them, went on to Iconium.
|
|
Acts
|
Common
|
13:51 |
So they shook off the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
|
|
Acts
|
DRC
|
13:51 |
But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.
|
|
Acts
|
Darby
|
13:51 |
But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.
|
|
Acts
|
EMTV
|
13:51 |
But shaking off the dust from their feet against them, they went to Iconium.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
13:51 |
And as they went forth, they shook off against them the dust of their feet; and they came to Ikanon, a city.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
13:51 |
But they shooke off the dust of their feete against them, and came vnto Iconium.
|
|
Acts
|
Godbey
|
13:51 |
And having cast off the dust from their feet against them, they came into Iconium.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
13:51 |
In protest against these people, Paul and Barnabas shook the dust off their feet and went to the city of Iconium.
|
|
Acts
|
Haweis
|
13:51 |
But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.
|
|
Acts
|
ISV
|
13:51 |
So they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
KJV
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
KJVA
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
LEB
|
13:51 |
So after shaking off the dust from their feet against them, they went to Iconium.
|
|
Acts
|
LITV
|
13:51 |
But these shaking off the dust of their feet on them, they came into Iconium.
|
|
Acts
|
LO
|
13:51 |
And they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
MKJV
|
13:51 |
But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.
|
|
Acts
|
Montgome
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
Murdock
|
13:51 |
And when they went out, they shook off the dust of their feet against them, and went to the city of Iconium.
|
|
Acts
|
NETfree
|
13:51 |
So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.
|
|
Acts
|
NETtext
|
13:51 |
So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.
|
|
Acts
|
NHEB
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
Noyes
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
OEB
|
13:51 |
They, however, shook the dust off their feet in protest,
|
|
Acts
|
OEBcth
|
13:51 |
They, however, shook the dust off their feet in protest,
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
13:51 |
And having shaken off the dust of their feet against them, Rav Sha'ul and Bar-Nabba came to Iconium;
|
|
Acts
|
RKJNT
|
13:51 |
But they shook the dust off of their feet against them, and went to Iconium.
|
|
Acts
|
RLT
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
RWebster
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
13:51 |
But they, shaking off the dust of their feet against them, came into Iconium.
|
|
Acts
|
Twenty
|
13:51 |
They, however, shook the dust off their feet in protest,
|
|
Acts
|
Tyndale
|
13:51 |
And they shouke of ye duste of their fete agaynst them and came vnto Iconiu.
|
|
Acts
|
UKJV
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
|
|
Acts
|
Webster
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
13:51 |
But they shook off the dust from their feet as a protest against them and came to Iconium;
|
|
Acts
|
Worsley
|
13:51 |
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
|
|
Acts
|
YLT
|
13:51 |
and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
13:51 |
οι δε εκτιναξάμενοι τον κονιορτόν των ποδών αυτών επ΄ αυτούς ήλθον εις Ικόνιον
|
|
Acts
|
Afr1953
|
13:51 |
Toe het hulle die stof van hul voete teen hulle afgeskud en na Ikónium gegaan.
|
|
Acts
|
Alb
|
13:51 |
Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
AraNAV
|
13:51 |
فَنَفَضَا عَلَيْهِمْ غُبَارَ أَقْدَامِهِمَا وَتَوجَّهَا إِلَى مَدِينَةِ إِيْقُونِيَةَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
13:51 |
أَمَّا هُمَا فَنَفَضَا غُبَارَ أَرْجُلِهِمَا عَلَيْهِمْ، وَأَتَيَا إِلَى إِيقُونِيَةَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
13:51 |
Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.
|
|
Acts
|
Azeri
|
13:51 |
لاکئن پولوس و بارنابا آياقلارينين توزونو اونلارين ضئدّئنه سئلکئب، ائقونئيهيه گتدئلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
13:51 |
Baina hec berén oinetaco errhautsa inharrossiric hayén contra, ethor citecen Iconiora.
|
|
Acts
|
Bela
|
13:51 |
А яны, абцярушыўшы на іх пыл з ног сваіх, пайшлі ў Іканію.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
13:51 |
Goude bezañ hejet ar poultr eus ho treid a-enep dezho ez ejont da Ikoniom.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
13:51 |
А те отърсиха на тех и праха от нозете си, и дойдоха в Икония.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
13:51 |
А те отърсиха против тях праха от краката си и дойдоха в Икония.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
13:51 |
သူတို့သည်ကား ၎င်းတို့ကို ဆန့်ကျင်သည့်အနေဖြင့် မိမိတို့၏ခြေတို့မှ မြေမှုန့်များကိုခါချကြပြီးလျှင် အီကိုးနိယမြို့သို့ ထွက်သွားကြ ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
13:51 |
တမန်တော်တို့သည် မိမိတို့ခြေဖဝါး၌ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ထိုသူတို့အားခါလိုက်ပြီးမှ ၊ ဣကောနိမြို့သို့ သွားကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
13:51 |
Она же, отрясша прах от ног своих на них, приидоста во Иконию.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
13:51 |
Apan sila nanaktak sa mga abog gikan sa ilang mga tiil batok kanila, ug nangadto sa Iconio.
|
|
Acts
|
Che1860
|
13:51 |
ᎠᏎᏃ ᏚᏂᏅᎪᎥᏓᏁᎴᏉ ᎪᏍᏚ ᏧᎾᎳᏏᏕᏂ ᎤᏓᏅᎵᏰᎥᎢ, ᎢᎪᏂᏯᏃ ᏭᏂᎷᏤᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
13:51 |
两人当众跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
13:51 |
二人就把腳上的塵土向他們拂下,往依科尼雍去了。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
13:51 |
二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
13:51 |
二人對衆拂去足塵、至以哥念、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
13:51 |
二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
|
|
Acts
|
CopNT
|
13:51 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩ ⳿ⲡϣⲱⲓϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩ ϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
13:51 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩ ⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
13:51 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
13:51 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
13:51 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏ ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
13:51 |
Oni pak stresu prašinu s nogu protiv njih pa odu u Ikonij.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
13:51 |
Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og kom til Iconium.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
13:51 |
Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
13:51 |
Men de rystede Støvet af deres Fødder imod dem og droge til Ikonium.
|
|
Acts
|
Dari
|
13:51 |
اما آن دو به عنوان اعتراض، خاک آن شهر را از پاهای خود تکانده و به شهر قونیه رفتند
|
|
Acts
|
DutSVV
|
13:51 |
Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
13:51 |
Doch zij schudden het stof van hun voeten af tegen dezelve, en kwamen te Ikonium.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
Esperant
|
13:51 |
Sed ili forskuis la polvon de siaj piedoj kontraŭ ili, kaj iris al Ikonio.
|
|
Acts
|
Est
|
13:51 |
Aga nemad puistasid oma jalgade põrmu nende peale ja tulid Ikoonioni.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
13:51 |
ایشان نیز به اعتراض، غبار پاهای خود را بر ایشان تکاندند و به شهر قونیه رفتند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
13:51 |
و ایشان خاک پایهای خود را بر ایشان افشانده، به ایقونیه آمدند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
13:51 |
امّا آن دو به عنوان اعتراض، خاک آن شهر را از پاهای خود تکانده و به شهر قونیه رفتند
|
|
Acts
|
FinBibli
|
13:51 |
Mutta he pudistivat tomun jaloistansa heidän päällensä, ja tulivat Ikonioon.
|
|
Acts
|
FinPR
|
13:51 |
Niin he pudistivat tomun jaloistansa heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
13:51 |
Silloin Paavali ja Barnabas todisteeksi heitä vastaan pudistivat kaupungin pölyt jaloistaan ja siirtyivät Ikonioniin.
|
|
Acts
|
FinRK
|
13:51 |
Silloin he pudistivat tomun jaloistaan heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
13:51 |
Niin he pudistivat tomun jaloistaan heitä vastaan ja menivät Ikonioniin.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
13:51 |
Mais ceux-ci, ayant secoué la poussière de leurs pieds contre eux, allèrent à Iconium.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
13:51 |
Mais eux ayant secoué contre eux la poudre de leurs pieds, s’en vinrent à Iconie.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
13:51 |
Alors Paul et Barnabé secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
13:51 |
Mais eux ayans fecoüé la poudre de leurs pieds contre eux, s'en vinrent à Iconie.
|
|
Acts
|
FreJND
|
13:51 |
Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s’en vinrent à Iconium.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
13:51 |
Les apôtres, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, se rendirent à Icône.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
13:51 |
Mais ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, se rendirent à Icone,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
13:51 |
Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
13:51 |
Ceux-ci secouèrent sur eux la poussière de leurs pieds et se rendirent à Iconium ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
13:51 |
Ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, allèrent à Iconium.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
13:51 |
Mais ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Iconium.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
13:51 |
Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen gegen sie und zogen nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füften über sie und kamen gen Ikonien.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
13:51 |
Diese aber schüttelten den Staub von ihren Füßen gegen sie und begaben sich nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
13:51 |
Sie aber, nachdem sie den Staub der Füße gegen sie abgeschüttelt hatten, gingen nach Ikonion.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
13:51 |
Sie aber, nachdem sie den Staub ihrer Füße gegen sie abgeschüttelt hatten, gingen nach Ikonion.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
13:51 |
Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen (zum Zeugnis) gegen sie und begaben sich nach Ikonium;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
13:51 |
Da schüttelten beide den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und zogen nach Ikonion weiter.
|
|
Acts
|
GerSch
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und gingen nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen nach Ikonium.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
13:51 |
Sie aber schüttelten den Staub der Füße über sie, und giengen nach Ikonium,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
13:51 |
Da schüttelten sie den Staub von ihren Füssen (zum Zeugnis) wider sie und zogen nach Ikonium. (a) Apg 18:6; Lu 10:10 11
|
|
Acts
|
GreVamva
|
13:51 |
Εκείνοι δε εκτινάξαντες τον κονιορτόν των ποδών αυτών επ' αυτούς, ήλθον εις το Ικόνιον.
|
|
Acts
|
Haitian
|
13:51 |
Pòl ak Banabas souke pousyè pye yo sou yo, y' ale lavil Ikoniòm.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
13:51 |
וְהֵמָּה נִעֲרוּ עֲלֵיהֶם אֶת־הֶעָפָר מֵעַל רַגְלֵיהֶם וַיֵּלְכוּ לְאִיקָנְיוֹן׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
13:51 |
והמה נערו עליהם את העפר מעל רגליהם וילכו לאיקניון׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
13:51 |
Ezek lerázták ellenük lábuk porát, és elmentek Ikóniumba.
|
|
Acts
|
HunKar
|
13:51 |
Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
13:51 |
Ők pedig lerázták lábuk porát ellenük, és elmentek Ikóniumba.
|
|
Acts
|
HunUj
|
13:51 |
Ők pedig lerázták lábuk porát ellenük, és elmentek Ikóniumba.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
13:51 |
Ed essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro a loro, se ne vennero in Iconio.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
13:51 |
Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
13:51 |
二人は彼らに對ひて足の塵をはらひ、イコニオムに往く。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
13:51 |
一方,二人は彼らに対して足のちりを払い落とし,イコニオムに行った。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
13:51 |
ふたりは、彼らに向けて足のちりを払い落して、イコニオムへ行った。
|
|
Acts
|
JapRague
|
13:51 |
兩人は人々に向ひて足の塵を払い、イコニオムに至りしが、
|
|
Acts
|
KLV
|
13:51 |
'ach chaH shook litHa' the dust vo' chaj qamDu' Daq chaH, je ghoSta' Daq Iconium.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
13:51 |
Nia daangada agoago-hagau dogolua aalaa ga-duidui nia dogolia o nau wae, e-hai-baahi ang-gi digaula, ga-lloo-adu gi Iconium.
|
|
Acts
|
Kaz
|
13:51 |
Содан елшілер оларға қарсы куәлік ретінде аяқтарының шаң-тозаңын қағып тастап, Қония қаласына жүріп кетті.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
13:51 |
Laj Pablo ut laj Bernabé queˈxchikˈchikˈi li poks chi rokeb nak queˈel saˈ li tenamit re xcˈutbal nak incˈaˈ us queˈxba̱nu reheb. Ut chirix aˈan queˈco̱eb Iconio.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
13:51 |
ដូច្នេះពួកគាត់ក៏រលាស់ធូលីដីចេញពីជើងទាស់នឹងពួកគេ រួចបានធ្វើដំណើរទៅក្រុងអ៊ីកូនាម
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
13:51 |
그들이 저들을 향하여 자기 발의 먼지를 떨어 버리고 이고니움으로 가니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
13:51 |
두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어버리고 이고니온으로 가거늘
|
|
Acts
|
Latvian
|
13:51 |
Un tie, nokratījuši uz viņiem putekļus no savām kājām, aizgāja uz Ikoniju.
|
|
Acts
|
LinVB
|
13:51 |
Bangó bábalé bapupólí mputulú ya makolo ma bangó, mpé bakeí o Ikónio.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
13:51 |
O tie, nusikratę prieš juos nuo kojų dulkes, atvyko į Ikonijų.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
13:51 |
Bet tie tos pīšļus nokratīja no savām kājām pret tiem un nāca uz Ikoniju.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
13:51 |
എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ കാലിലെ പൊടി അവരുടെ നേരെ തട്ടിക്കളഞ്ഞു ഇക്കോന്യയിലേക്കു പോയി.
|
|
Acts
|
Maori
|
13:51 |
Heoi ruia atu ana e raua te puehu o o raua waewae ki a ratou, a haere ana ki Ikoniuma.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
13:51 |
Fa izy roa lahy kosa nanintsana ny vovoka tamin’ ny tongony hiampanga ireo, dia nankany Ikonioma.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
13:51 |
Харин тэр хоёр тэдний эсрэг хөлийн тоосоо сэгсрээд, Икоонионд иржээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
13:51 |
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ⸀ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
13:51 |
Kodwa babathintithela uthuli lwenyawo zabo, bafika eIkoniyuma.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
13:51 |
Dezen schudden het stof van hun voeten tegen hen af, en gingen naar Ikónium.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
13:51 |
Og da de hadde ristet av deres føtters støv mot dem, kom de til Ikonium (lite bilde).
|
|
Acts
|
NorSMB
|
13:51 |
Dei riste dusti av føterne sine mot deim og kom til Ikonium.
|
|
Acts
|
Norsk
|
13:51 |
De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium.
|
|
Acts
|
Northern
|
13:51 |
Buna görə də Paulla Barnaba ayaqlarının tozunu onların üstünə çırpıb Konyaya getdilər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
13:51 |
ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܢܦܨܘ ܥܠܝܗܘܢ ܚܠܐ ܕܪܓܠܝܗܘܢ ܘܐܬܘ ܠܗܘܢ ܠܐܝܩܢܘܢ ܡܕܝܢܬܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
13:51 |
A ira sipede sang ni aluwilu ar pwel, pwen kadede ong irail, ap kotilan Ikonien.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
13:51 |
Wahnpoaron ako eri sipedasang pwelen nehra ko pwe en pelian irail; oh ira ahpw douluhllahng Ikonium.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
13:51 |
A oni otrząsnąwszy proch z nóg swoich na nie, przyszli do Ikonii.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
13:51 |
A oni, strząsnąwszy na nich pył ze swoich nóg, przyszli do Ikonium.
|
|
Acts
|
PorAR
|
13:51 |
Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
13:51 |
Sacudindo, porém, contra elles o pó dos seus pés, partiram para Iconio.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:51 |
Mas eles, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, vieram a Icônio.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:51 |
Mas eles, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, vieram a Icônio.
|
|
Acts
|
PorCap
|
13:51 |
*Estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icónio.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
13:51 |
Oki papiwshkumakwan, i ne'kwukI, shiw osItiwak icI kipie'k shi Ikoniumuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
13:51 |
Pavel şi Barnaba au scuturat praful de pe picioare împotriva lor şi s-au dus în Iconia,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
13:51 |
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
13:51 |
Они же, отряхнув на них прах с ног своих, пошли в Иконию.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
13:51 |
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
13:51 |
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ⸀ποδῶν ἐπʼ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
|
|
Acts
|
Shona
|
13:51 |
Asi ivo vakavazuzira guruva retsoka dzavo, vakasvika Ikonio.
|
|
Acts
|
SloChras
|
13:51 |
A ona sta otresla prah z nog svojih nanje, in prišla sta v Ikonijo.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
13:51 |
Vendar sta proti njim otresla prah z njunih stopal in prišla v Ikónij.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
13:51 |
A ona sta otresla prah z nog svojih na njih, in prišla sta v Ikonijo.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
13:51 |
Laakiin markay siigadii cagahooda ka dhabaandhabeen, dabadeed ayay waxay yimaadeen Ikoniyon.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
13:51 |
los cuales sacudieron contra ellos el polvo de sus pies y se fueron a Iconio.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
13:51 |
Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
13:51 |
Ellos entonces sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, se vinieron a Iconio.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
13:51 |
Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
13:51 |
Ellos sacudieron el polvo de sus pies en contra ellos, y llegaron a Iconio.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
13:51 |
Ellos entónces sacudiendo en ellos el polvo de sus piés, se vinieron á Iconio.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
13:51 |
А они отресавши на њих прах са својих ногу дођоше у Иконију.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
13:51 |
А они отресавши на њих прах са својијех ногу дођоше у Иконију.
|
|
Acts
|
StatResG
|
13:51 |
Οἱ δὲ, ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπʼ αὐτοὺς, ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.
|
|
Acts
|
Swahili
|
13:51 |
Basi, mitume wakayakung'uta mavumbi yaliyokuwa katika miguu yao kama onyo, kisha wakaenda Ikonio.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
13:51 |
Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
13:51 |
Då skakade de av dammet från sina fötter mot dem och fortsatte till Ikonium.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:51 |
Men de skuddade stoftet af sina fötter på dem, och kommo till Iconien. Och Lärlingarna vordo uppfyllde med f röj d och den Helga Anda.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
13:51 |
Men de skuddade stoftet af sina fötter på dem, och kommo till Iconien. Och Lärjungarna vordo uppfyllde med fröjd och den Helga Anda.
|
|
Acts
|
TNT
|
13:51 |
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον.
|
|
Acts
|
TR
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
13:51 |
Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio.
|
|
Acts
|
Tausug
|
13:51 |
Na, pag'īg hi Paul kay Barnabas dayn ha Antiyuk, piyaspasan nila in bagunbun mīmikit ha siki nila tanda' sin di' tūpun parulihun nila in manga tau simulak sin nasīhat nila. Pag'ubus ampa sila miyadtu pa dāira Ikuni.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
13:51 |
ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสจึงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกเพื่อต่อว่าพวกเขา แล้วก็ไปยังเขตเมืองอิโคนียูม
|
|
Acts
|
Tisch
|
13:51 |
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
13:51 |
Tasol ol i seksekim das i lusim ol lek bilong ol i birua long ol, na kam insait long Aikoniam.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
13:51 |
Pavlus’la Barnaba onlara ikaz olsun diye ayaklarının tozunu silktiler ve Konya’ya gittiler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
13:51 |
Bunun üzerine Pavlus'la Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konya'ya gittiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
13:51 |
Вони ж обтрусивши порох од ніг своїх на них, пійшли в Іконию.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
13:51 |
Вони ж, обтрусивши із ніг своїх порох на них, подалися в Іконі́ю.
|
|
Acts
|
Uma
|
13:51 |
Toe pai' Paulus hante Barnabas mpotonta awu to hi witi' -ra, tanda kabela-napi-rawo hira' to mpotangku ane Alata'ala mpohuku' pue' ngata toe. Oti toe hilou-ramo hi ngata Ikonium.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
13:51 |
اِس پر وہ اُن کے خلاف گواہی کے طور پر اپنے جوتوں سے گرد جھاڑ کر آگے بڑھے اور اکنیُم شہر پہنچ گئے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
13:51 |
इस पर वह उनके ख़िलाफ़ गवाही के तौर पर अपने जूतों से गर्द झाड़कर आगे बढ़े और इकुनियुम शहर पहुँच गए।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
13:51 |
Is par wuh un ke ḳhilāf gawāhī ke taur par apne jūtoṅ se gard jhāṛ kar āge baṛhe aur Ikuniyum Shahr pahuṅch gae.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
13:51 |
Шуңа Павлус билән Барнаба һелиқи йәһудийларни әйипләш үчүн аяқлиридики топини қеқиветип, Коня шәһиригә кетип қалди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
13:51 |
Hai ông liền giũ bụi chân phản đối họ và đi tới I-cô-ni-ô.
|
|
Acts
|
Viet
|
13:51 |
Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi đi đến thành Y-cô-ni.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
13:51 |
Để phản ứng lại, hai ông phủi bụi dính chân mình và qua thành Y-cô-ni.
|
|
Acts
|
WHNU
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
13:51 |
Ar ôl ysgwyd y llwch oddi ar eu traed fel arwydd o brotest, dyma'r ddau yn mynd yn eu blaen i Iconium.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
13:51 |
And thei schoken awei in to hem the duste of her feet, and camen to Yconye.
|
|
Acts
|
f35
|
13:51 |
οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
13:51 |
Sakali pinaspasan e' disi Paul bagunbun min tape' sigā, saksi' in sigā papuwas na min saga a'a ma lahat inān. Puwas e' palanjal sigām tudju ni lahat Ikuni.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
13:51 |
Doch zij schudden het stof der voeten tegen hen af en kwamen te Ikonium.
|