Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts EMTV 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts NHEBJE 13:52  The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
Acts Etheridg 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Spirit of Holiness.
Acts ABP 13:52  And the disciples were filled with joy and [2spirit 1holy].
Acts NHEBME 13:52  The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
Acts Rotherha 13:52  And, the disciples, were filled with joy, and with Holy Spirit.
Acts LEB 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts BWE 13:52  And the followers were filled with joy and the Holy Spirit.
Acts Twenty 13:52  And went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
Acts ISV 13:52  Meanwhile, the disciples continued to be full of joy and of the Holy Spirit.
Acts RNKJV 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts Jubilee2 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.:
Acts Webster 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts Darby 13:52  And the disciples were filled with joy and [the] Holy Spirit.
Acts OEB 13:52  and went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
Acts ASV 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts Anderson 13:52  And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
Acts Godbey 13:52  And the disciples were filled with joy, and the Holy Ghost.
Acts LITV 13:52  And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
Acts Geneva15 13:52  And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.
Acts Montgome 13:52  As for the disciples, they were continually filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts CPDV 13:52  The disciples were likewise filled with gladness and with the Holy Spirit.
Acts Weymouth 13:52  and as for the disciples, they were more and more filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts LO 13:52  But the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts Common 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts BBE 13:52  And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.
Acts Worsley 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the holy Spirit.
Acts DRC 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
Acts Haweis 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts GodsWord 13:52  Meanwhile, the disciples in Antioch continued to be full of joy and the Holy Spirit.
Acts Tyndale 13:52  And the disciples were filled with ioye and with the holy goost.
Acts KJVPCE 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts NETfree 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts RKJNT 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts AFV2020 13:52  Then the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts NHEB 13:52  The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
Acts OEBcth 13:52  and went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
Acts NETtext 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts UKJV 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit. (o. pneuma)
Acts Noyes 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts KJV 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts KJVA 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts AKJV 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts RLT 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Acts OrthJBC 13:52  and the talmidim were being filled with simcha and the Ruach Hakodesh.
Acts MKJV 13:52  And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Acts YLT 13:52  and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
Acts Murdock 13:52  And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
Acts ACV 13:52  And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
Acts VulgSist 13:52  Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu sancto.
Acts VulgCont 13:52  Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu Sancto.
Acts Vulgate 13:52  discipuli quoque replebantur gaudio et Spiritu Sancto
Acts VulgHetz 13:52  Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu sancto.
Acts VulgClem 13:52  Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu Sancto.
Acts CzeBKR 13:52  Učedlníci pak naplněni byli radostí a Duchem svatým.
Acts CzeB21 13:52  Učedníci pak byli plní radosti a Ducha svatého.
Acts CzeCEP 13:52  Ale učedníci byli naplnění radostí a Duchem svatým.
Acts CzeCSP 13:52  A učedníci byli stále naplňováni radostí a Duchem Svatým.
Acts PorBLivr 13:52  E os discípulos se enchiam de alegria e do Espírito Santo.
Acts Mg1865 13:52  Ary dia feno fifaliana sy ny Fanahy Masìna ny mpianatra.
Acts CopNT 13:52  ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉϩ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ .
Acts FinPR 13:52  Ja opetuslapset tulivat täytetyiksi ilolla ja Pyhällä Hengellä.
Acts NorBroed 13:52  Og disiplene ble fylt av glede og hellig ånd.
Acts FinRK 13:52  Mutta opetuslapset täytettiin ilolla ja Pyhällä Hengellä.
Acts ChiSB 13:52  門徒都充滿喜樂和聖神。
Acts CopSahBi 13:52  ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓ ⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
Acts ChiUns 13:52  门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
Acts BulVeren 13:52  А учениците се изпълниха с радост и със Свети Дух.
Acts AraSVD 13:52  وَأَمَّا ٱلتَّلَامِيذُ فَكَانُوا يَمْتَلِئُونَ مِنَ ٱلْفَرَحِ وَٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.
Acts Shona 13:52  Zvino vadzidzi vakazadzwa nemufaro neMweya Mutsvene.
Acts Esperant 13:52  Kaj la disĉiploj pleniĝis de ĝojo kaj de la Sankta Spirito.
Acts ThaiKJV 13:52  แต่พวกสาวกก็เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
Acts BurJudso 13:52  တပည့်တော်များတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်းပြည့်စုံကြ၏။
Acts SBLGNT 13:52  οἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
Acts FarTPV 13:52  و شاگردان در انطاكیه پر از شادی و روح‌القدس گردیدند.
Acts UrduGeoR 13:52  Aur Antākiyā ke shāgird ḳhushī aur Rūhul-quds se bhare rahe.
Acts SweFolk 13:52  Och lärjungarna uppfylldes av glädje och den helige Ande.
Acts TNT 13:52  οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
Acts GerSch 13:52  Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes.
Acts TagAngBi 13:52  At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo.
Acts FinSTLK2 13:52  Mutta opetuslapset tulivat täytetyiksi ilolla ja Pyhällä Hengellä.
Acts Dari 13:52  و شاگردان در انطاکیه پُر از خوشی و روح القدس گردیدند.
Acts SomKQA 13:52  Xertiina waxaa ka buuxsamay farxad iyo Ruuxa Quduuska ah.
Acts NorSMB 13:52  Men læresveinarne vart fyllte med gleda og den Heilage Ande.
Acts Alb 13:52  Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë.
Acts GerLeoRP 13:52  Und die Jünger waren von Freude und vom heiligen Geist erfüllt.
Acts UyCyr 13:52  Антакядики мәсиһийләр болса, хошаллиққа һәм Муқәддәс Роһниң күч-қудритигә чөмди.
Acts KorHKJV 13:52  제자들이 기쁨과 성령님으로 충만하더라.
Acts MorphGNT 13:52  οἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
Acts SrKDIjek 13:52  А ученици пуњаху се радости и Духа светога.
Acts Wycliffe 13:52  And the disciplis weren fillid with ioye and the Hooli Goost.
Acts Mal1910 13:52  ശിഷ്യന്മാർ സന്തോഷവും പരിശുദ്ധാത്മാവും നിറഞ്ഞവരായിത്തീൎന്നു.
Acts KorRV 13:52  제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
Acts Azeri 13:52  و شاگئردلر دائم شادليق و موقدّس روحلا دولوردولار.
Acts KLV 13:52  The ghojwI'pu' were tebta' tlhej Quch tlhej the le' qa'.
Acts ItaDio 13:52  E i discepoli eran ripieni di allegrezza, e di Spirito Santo.
Acts RusSynod 13:52  А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.
Acts CSlEliza 13:52  Ученицы же исполняхуся радости и Духа Свята.
Acts ABPGRK 13:52  οι δε μαθηταί επληρούντο χαράς και πνεύματος αγίου
Acts FreBBB 13:52  Et les disciples étaient remplis de joie et d'Esprit saint.
Acts LinVB 13:52  Kasi bayékoli batóndí na esengo mpé na Elímo Sántu.
Acts BurCBCM 13:52  ထို့နောက် တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဝိညာဉ်တော်မြတ်ဖြင့်လည်းကောင်း ပြည့်၀လျက် ရှိကြလေ၏။ ဘာနဘနှင့် ဆောလုတို့ အီကိုးနိယမြို့သို့ရောက်ရှိကြခြင်း
Acts Che1860 13:52  ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏃ ᎤᏂᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬᎢ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ.
Acts ChiUnL 13:52  門徒充乎喜樂、及聖神焉、
Acts VietNVB 13:52  Còn các môn đệ Chúa được đầy dẫy Thánh Linh và vui mừng.
Acts CebPinad 13:52  Ug ang mga tinun-an napuno sa kalipay ug sa Espiritu Santo.
Acts RomCor 13:52  în timp ce ucenicii erau plini de bucurie şi de Duhul Sfânt.
Acts Pohnpeia 13:52  Eri, tohnpadahk kan nan Andiok ahpw direkihla peren oh Ngehn Sarawi.
Acts HunUj 13:52  A tanítványok azonban megteltek örömmel és Szentlélekkel.
Acts GerZurch 13:52  Und die Jünger wurden mit Freude und heiligem Geist erfüllt.
Acts GerTafel 13:52  Die Jünger aber wurden voll Freude und Heiligen Geistes.
Acts PorAR 13:52  Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Acts DutSVVA 13:52  En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
Acts Byz 13:52  οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts FarOPV 13:52  و شاگردان پر از خوشی و روح‌القدس گردیدند.
Acts Ndebele 13:52  Njalo abafundi bagcwaliswa ngentokozo loMoya oNgcwele.
Acts PorBLivr 13:52  E os discípulos se enchiam de alegria e do Espírito Santo.
Acts StatResG 13:52  Οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ ˚Πνεύματος Ἁγίου.
Acts SloStrit 13:52  Učenci pa so so napolnjevali radosti in Duha svetega.
Acts Norsk 13:52  Men disiplene blev fylt av glede og den Hellige Ånd.
Acts SloChras 13:52  Učenci pa so se napolnjevali veselja in svetega Duha.
Acts Northern 13:52  Şagirdlər isə sevinc və Müqəddəs Ruhla doldular.
Acts GerElb19 13:52  Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.
Acts PohnOld 13:52  A tounpadak kan me dir kila peren o Ngen saraui.
Acts LvGluck8 13:52  Un tie mācekļi tapa piepildīti ar prieku un ar Svēto Garu.
Acts PorAlmei 13:52  E os discipulos estavam cheios d'alegria e do Espirito Sancto.
Acts ChiUn 13:52  門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
Acts Antoniad 13:52  οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts CopSahid 13:52  ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
Acts GerAlbre 13:52  Die Jünger aber wurden mehr und mehr mit Freude und Heiligem Geist erfüllt.
Acts BulCarig 13:52  И учениците се изпълниха с радост и с Дух Свет.
Acts FrePGR 13:52  et les disciples étaient remplis de joie et d'esprit saint.
Acts JapDenmo 13:52  弟子たちは喜びと聖霊とに満たされていた。
Acts PorCap 13:52  Quanto aos discípulos, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Acts JapKougo 13:52  弟子たちは、ますます喜びと聖霊とに満たされていた。
Acts Tausug 13:52  Na, in manga tau agad kan Īsa ha Antiyuk kiyūgan tuud iban hiyuhūp sila sin Rū sin Tuhan.
Acts GerTextb 13:52  und die Jünger wurden voll Freude und heiligen Geistes.
Acts Kapingam 13:52  Gei digau hagadonu ala i Antioch guu-honu i-di tenetene mo-di Hagataalunga-Dabu.
Acts SpaPlate 13:52  Mas los discípulos quedaron llenos de gozo y del Espíritu Santo.
Acts RusVZh 13:52  А ученики исполнялись радости и Духа Святого.
Acts CopSahid 13:52  ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
Acts LtKBB 13:52  Mokiniai buvo pilni džiaugsmo ir Šventosios Dvasios.
Acts Bela 13:52  А вучні напаўняліся радасьцю і Духам Сьвятым.
Acts CopSahHo 13:52  ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
Acts BretonNT 13:52  An diskibien a oa leuniet gant levenez ha gant ar Spered-Santel.
Acts GerBoLut 13:52  Die Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.
Acts FinPR92 13:52  Mutta opetuslapset olivat täynnä iloa ja Pyhää Henkeä.
Acts DaNT1819 13:52  Men Disciplene bleve fulde af Glæde og af den Hellig Aand.
Acts Uma 13:52  Topetuku' Pue' Yesus hi Antiokhia, nakuasai-ramo Inoha' Tomoroli' pai' goe' lia nono-ra.
Acts GerLeoNA 13:52  Und die Jünger waren von Freude und vom heiligen Geist erfüllt.
Acts SpaVNT 13:52  Y los discípulos estaban llenos de gozo, y de Espíritu Santo.
Acts Latvian 13:52  Bet mācekļi bija prieka un Svētā Gara pilni.
Acts SpaRV186 13:52  Y los discípulos fueron llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
Acts FreStapf 13:52  quant aux disciples, ils étaient pleins de joie et d'Esprit saint.
Acts NlCanisi 13:52  De leerlingen echter bleven vervuld van blijdschap en van den Heiligen Geest.
Acts GerNeUe 13:52  Die Jünger in Antiochia aber wurden mit Freude und mit dem Heiligen Geist erfüllt.
Acts Est 13:52  Ja jüngrid täitusid rõõmu ja Püha Vaimuga.
Acts UrduGeo 13:52  اور انطاکیہ کے شاگرد خوشی اور روح القدس سے بھرے رہے۔
Acts AraNAV 13:52  أَمَّا التَّلاَمِيذُ، فَقَدِ امْتَلأُوا مِنَ الْفَرَحِ وَمِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
Acts ChiNCVs 13:52  门徒满有喜乐,又被圣灵充满。
Acts f35 13:52  οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts vlsJoNT 13:52  En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
Acts ItaRive 13:52  E i discepoli eran pieni d’allegrezza e di Spirito Santo.
Acts Afr1953 13:52  En die dissipels is vervul met blydskap en met die Heilige Gees.
Acts RusSynod 13:52  А ученики исполнялись радости и Духа Святого.
Acts FreOltra 13:52  Toutefois les disciples étaient remplis de joie et d'esprit saint.
Acts UrduGeoD 13:52  और अंताकिया के शागिर्द ख़ुशी और रूहुल-क़ुद्स से भरे रहे।
Acts TurNTB 13:52  Öğrenciler ise sevinç ve Kutsal Ruh'la doluydu.
Acts DutSVV 13:52  En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
Acts HunKNB 13:52  A tanítványok pedig elteltek örömmel és a Szentlélekkel.
Acts Maori 13:52  Na ki tonu nga akonga i te hari, i te Wairua Tapu.
Acts sml_BL_2 13:52  Sagō' saga kamuliran si Isa ma da'ira e', kinōgan makalandu' maka kahōpan isab e' Rū Sussi.
Acts HunKar 13:52  A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel.
Acts Viet 13:52  Còn các môn đồ thì được đầy dẫy sự vui vẻ và Ðức Thánh Linh vậy.
Acts Kekchi 13:52  Ut eb laj pa̱banel cˈajoˈ xsahil saˈ xchˈo̱leb ut li Santil Musikˈej cuan riqˈuineb.
Acts Swe1917 13:52  Och lärjungarna uppfylldes alltmer av glädje och helig ande. [1] Se Fosterbroder i Ordförkl. [2] Se Frukta Gud i Ordförkl.
Acts KhmerNT 13:52  រីឯ​ពួក​សិស្ស​បាន​ពេញ​ដោយ​អំណរ​ និង​ព្រះ​វិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ។​
Acts CroSaric 13:52  A učenici su se ispunjali radošću i Duhom Svetim.
Acts BasHauti 13:52  Eta discipuluac bethatzen ciraden bozcarioz eta Spiritu sainduaz.
Acts WHNU 13:52  οι τε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts VieLCCMN 13:52  Còn các môn đệ được tràn đầy hoan lạc và Thánh Thần.
Acts FreBDM17 13:52  Et les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
Acts TR 13:52  οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts HebModer 13:52  והתלמידים מלאו שמחה ורוח הקדש׃
Acts PotLykin 13:52  Ipi ki ke'knomocuk; kimoshkIne'shkaknawa mciwe'nmowun, ipi ni PanakwsIncIn Cipam.
Acts Kaz 13:52  Ал Антақияда Мәсіхтің жолына түсіп, Оның шәкірттері болғандар қуанышқа және Киелі Рухқа кенелді.
Acts UkrKulis 13:52  Ученики ж сповнились радощами та сьвятим Духом.
Acts FreJND 13:52  Et les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
Acts TurHADI 13:52  Pisidya Antakyası’ndaki şakirtler ise sevinçle ve Mukaddes Ruh’la doluydu.
Acts GerGruen 13:52  Die Jünger aber waren voll Freude und voll Heiligen Geistes.
Acts SloKJV 13:52  Učenci pa so bili izpolnjeni z radostjo in s Svetim Duhom.
Acts Haitian 13:52  Nan Antiòch menm, disip yo te kontan anpil, Sentespri te plen kè yo.
Acts FinBibli 13:52  Niin opetuslapset täytettiin ilolla ja Pyhällä Hengellä.
Acts SpaRV 13:52  Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
Acts HebDelit 13:52  וְהַתַּלְמִידִים מָלְאוּ שִׂמְחָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Acts WelBeibl 13:52  Ond roedd y disgyblion yno yn fwrlwm o lawenydd ac yn llawn o'r Ysbryd Glân.
Acts GerMenge 13:52  die Jünger aber wurden mit Freude und mit heiligem Geist erfüllt.
Acts GreVamva 13:52  Και οι μαθηταί επληρούντο χαράς και Πνεύματος Αγίου.
Acts Tisch 13:52  οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
Acts UkrOgien 13:52  А учні сповня́лися радощів і Духа Святого.
Acts MonKJV 13:52  Тэгээд шавь нар баяр хөөр ба Ариун Сүнсээр дүүргэгдэв.
Acts FreCramp 13:52  Cependant les disciples étaient remplis de joie et de l'Esprit-Saint.
Acts SrKDEkav 13:52  А ученици пуњаху се радости и Духа Светог.
Acts SpaTDP 13:52  Los discípulos estaba llenos de alegría con el Espíritu Santo.
Acts PolUGdan 13:52  Uczniowie zaś byli pełni radości i Ducha Świętego.
Acts FreGenev 13:52  Et les difciples eftoyent remplis de joye, & du S.Efprit.
Acts FreSegon 13:52  tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
Acts Swahili 13:52  Lakini hao wafuasi walikuwa wamejaa furaha na Roho Mtakatifu.
Acts SpaRV190 13:52  Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
Acts HunRUF 13:52  A tanítványok azonban megteltek örömmel és Szentlélekkel.
Acts FreSynod 13:52  Quant aux disciples, ils étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
Acts DaOT1931 13:52  Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligaand.
Acts FarHezar 13:52  و امّا شاگردان پر از شادی و روح‌القدس بودند.
Acts TpiKJPB 13:52  Na ol disaipel i pulap wantaim amamas tru, na wantaim Holi Spirit.
Acts ArmWeste 13:52  իսկ աշակերտները լեցուած էին ուրախութեամբ եւ Սուրբ Հոգիով՝՝:
Acts DaOT1871 13:52  Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligaand.
Acts JapRague 13:52  弟子等は欣喜と聖霊とに満たされてありき。
Acts Peshitta 13:52  ܘܬܠܡܝܕܐ ܡܬܡܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕܘܬܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Acts FreVulgG 13:52  Cependant, les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit-Saint.
Acts PolGdans 13:52  A uczniowie byli napełnieni radości i Ducha Świętego.
Acts JapBungo 13:52  弟子たちは喜悦と聖 靈とにて滿され居たり。
Acts Elzevir 13:52  οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
Acts GerElb18 13:52  Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.