Acts
|
RWebster
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
EMTV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
NHEBJE
|
13:52 |
The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Etheridg
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Spirit of Holiness.
|
Acts
|
ABP
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and [2spirit 1holy].
|
Acts
|
NHEBME
|
13:52 |
The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Rotherha
|
13:52 |
And, the disciples, were filled with joy, and with Holy Spirit.
|
Acts
|
LEB
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
BWE
|
13:52 |
And the followers were filled with joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
Twenty
|
13:52 |
And went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
|
Acts
|
ISV
|
13:52 |
Meanwhile, the disciples continued to be full of joy and of the Holy Spirit.
|
Acts
|
RNKJV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Jubilee2
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.:
|
Acts
|
Webster
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Darby
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and [the] Holy Spirit.
|
Acts
|
OEB
|
13:52 |
and went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
|
Acts
|
ASV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Anderson
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
Godbey
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and the Holy Ghost.
|
Acts
|
LITV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
Geneva15
|
13:52 |
And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.
|
Acts
|
Montgome
|
13:52 |
As for the disciples, they were continually filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
CPDV
|
13:52 |
The disciples were likewise filled with gladness and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Weymouth
|
13:52 |
and as for the disciples, they were more and more filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
LO
|
13:52 |
But the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
Common
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
BBE
|
13:52 |
And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.
|
Acts
|
Worsley
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the holy Spirit.
|
Acts
|
DRC
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
Haweis
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
GodsWord
|
13:52 |
Meanwhile, the disciples in Antioch continued to be full of joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
Tyndale
|
13:52 |
And the disciples were filled with ioye and with the holy goost.
|
Acts
|
KJVPCE
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
NETfree
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
RKJNT
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
AFV2020
|
13:52 |
Then the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
NHEB
|
13:52 |
The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|
Acts
|
OEBcth
|
13:52 |
and went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.
|
Acts
|
NETtext
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
UKJV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit. (o. pneuma)
|
Acts
|
Noyes
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
KJV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
KJVA
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
AKJV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
RLT
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
Acts
|
OrthJBC
|
13:52 |
and the talmidim were being filled with simcha and the Ruach Hakodesh.
|
Acts
|
MKJV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
YLT
|
13:52 |
and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
Murdock
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Spirit.
|
Acts
|
ACV
|
13:52 |
And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:52 |
E os discípulos se enchiam de alegria e do Espírito Santo.
|
Acts
|
Mg1865
|
13:52 |
Ary dia feno fifaliana sy ny Fanahy Masìna ny mpianatra.
|
Acts
|
CopNT
|
13:52 |
ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉϩ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ .
|
Acts
|
FinPR
|
13:52 |
Ja opetuslapset tulivat täytetyiksi ilolla ja Pyhällä Hengellä.
|
Acts
|
NorBroed
|
13:52 |
Og disiplene ble fylt av glede og hellig ånd.
|
Acts
|
FinRK
|
13:52 |
Mutta opetuslapset täytettiin ilolla ja Pyhällä Hengellä.
|
Acts
|
ChiSB
|
13:52 |
門徒都充滿喜樂和聖神。
|
Acts
|
CopSahBi
|
13:52 |
ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓ ⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Acts
|
ChiUns
|
13:52 |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
|
Acts
|
BulVeren
|
13:52 |
А учениците се изпълниха с радост и със Свети Дух.
|
Acts
|
AraSVD
|
13:52 |
وَأَمَّا ٱلتَّلَامِيذُ فَكَانُوا يَمْتَلِئُونَ مِنَ ٱلْفَرَحِ وَٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.
|
Acts
|
Shona
|
13:52 |
Zvino vadzidzi vakazadzwa nemufaro neMweya Mutsvene.
|
Acts
|
Esperant
|
13:52 |
Kaj la disĉiploj pleniĝis de ĝojo kaj de la Sankta Spirito.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
13:52 |
แต่พวกสาวกก็เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
|
Acts
|
BurJudso
|
13:52 |
တပည့်တော်များတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်းပြည့်စုံကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
13:52 |
οἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
|
Acts
|
FarTPV
|
13:52 |
و شاگردان در انطاكیه پر از شادی و روحالقدس گردیدند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
13:52 |
Aur Antākiyā ke shāgird ḳhushī aur Rūhul-quds se bhare rahe.
|
Acts
|
SweFolk
|
13:52 |
Och lärjungarna uppfylldes av glädje och den helige Ande.
|
Acts
|
TNT
|
13:52 |
οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
|
Acts
|
GerSch
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes.
|
Acts
|
TagAngBi
|
13:52 |
At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
13:52 |
Mutta opetuslapset tulivat täytetyiksi ilolla ja Pyhällä Hengellä.
|
Acts
|
Dari
|
13:52 |
و شاگردان در انطاکیه پُر از خوشی و روح القدس گردیدند.
|
Acts
|
SomKQA
|
13:52 |
Xertiina waxaa ka buuxsamay farxad iyo Ruuxa Quduuska ah.
|
Acts
|
NorSMB
|
13:52 |
Men læresveinarne vart fyllte med gleda og den Heilage Ande.
|
Acts
|
Alb
|
13:52 |
Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
13:52 |
Und die Jünger waren von Freude und vom heiligen Geist erfüllt.
|
Acts
|
UyCyr
|
13:52 |
Антакядики мәсиһийләр болса, хошаллиққа һәм Муқәддәс Роһниң күч-қудритигә чөмди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
13:52 |
제자들이 기쁨과 성령님으로 충만하더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
13:52 |
οἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
13:52 |
А ученици пуњаху се радости и Духа светога.
|
Acts
|
Wycliffe
|
13:52 |
And the disciplis weren fillid with ioye and the Hooli Goost.
|
Acts
|
Mal1910
|
13:52 |
ശിഷ്യന്മാർ സന്തോഷവും പരിശുദ്ധാത്മാവും നിറഞ്ഞവരായിത്തീൎന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
13:52 |
제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
|
Acts
|
Azeri
|
13:52 |
و شاگئردلر دائم شادليق و موقدّس روحلا دولوردولار.
|
Acts
|
KLV
|
13:52 |
The ghojwI'pu' were tebta' tlhej Quch tlhej the le' qa'.
|
Acts
|
ItaDio
|
13:52 |
E i discepoli eran ripieni di allegrezza, e di Spirito Santo.
|
Acts
|
RusSynod
|
13:52 |
А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.
|
Acts
|
CSlEliza
|
13:52 |
Ученицы же исполняхуся радости и Духа Свята.
|
Acts
|
ABPGRK
|
13:52 |
οι δε μαθηταί επληρούντο χαράς και πνεύματος αγίου
|
Acts
|
FreBBB
|
13:52 |
Et les disciples étaient remplis de joie et d'Esprit saint.
|
Acts
|
LinVB
|
13:52 |
Kasi bayékoli batóndí na esengo mpé na Elímo Sántu.
|
Acts
|
BurCBCM
|
13:52 |
ထို့နောက် တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဝိညာဉ်တော်မြတ်ဖြင့်လည်းကောင်း ပြည့်၀လျက် ရှိကြလေ၏။ ဘာနဘနှင့် ဆောလုတို့ အီကိုးနိယမြို့သို့ရောက်ရှိကြခြင်း
|
Acts
|
Che1860
|
13:52 |
ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏃ ᎤᏂᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬᎢ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
13:52 |
門徒充乎喜樂、及聖神焉、
|
Acts
|
VietNVB
|
13:52 |
Còn các môn đệ Chúa được đầy dẫy Thánh Linh và vui mừng.
|
Acts
|
CebPinad
|
13:52 |
Ug ang mga tinun-an napuno sa kalipay ug sa Espiritu Santo.
|
Acts
|
RomCor
|
13:52 |
în timp ce ucenicii erau plini de bucurie şi de Duhul Sfânt.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
13:52 |
Eri, tohnpadahk kan nan Andiok ahpw direkihla peren oh Ngehn Sarawi.
|
Acts
|
HunUj
|
13:52 |
A tanítványok azonban megteltek örömmel és Szentlélekkel.
|
Acts
|
GerZurch
|
13:52 |
Und die Jünger wurden mit Freude und heiligem Geist erfüllt.
|
Acts
|
GerTafel
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden voll Freude und Heiligen Geistes.
|
Acts
|
PorAR
|
13:52 |
Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
|
Acts
|
DutSVVA
|
13:52 |
En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
|
Acts
|
Byz
|
13:52 |
οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
FarOPV
|
13:52 |
و شاگردان پر از خوشی و روحالقدس گردیدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
13:52 |
Njalo abafundi bagcwaliswa ngentokozo loMoya oNgcwele.
|
Acts
|
PorBLivr
|
13:52 |
E os discípulos se enchiam de alegria e do Espírito Santo.
|
Acts
|
StatResG
|
13:52 |
Οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ ˚Πνεύματος Ἁγίου.
|
Acts
|
SloStrit
|
13:52 |
Učenci pa so so napolnjevali radosti in Duha svetega.
|
Acts
|
Norsk
|
13:52 |
Men disiplene blev fylt av glede og den Hellige Ånd.
|
Acts
|
SloChras
|
13:52 |
Učenci pa so se napolnjevali veselja in svetega Duha.
|
Acts
|
Northern
|
13:52 |
Şagirdlər isə sevinc və Müqəddəs Ruhla doldular.
|
Acts
|
GerElb19
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.
|
Acts
|
PohnOld
|
13:52 |
A tounpadak kan me dir kila peren o Ngen saraui.
|
Acts
|
LvGluck8
|
13:52 |
Un tie mācekļi tapa piepildīti ar prieku un ar Svēto Garu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
13:52 |
E os discipulos estavam cheios d'alegria e do Espirito Sancto.
|
Acts
|
ChiUn
|
13:52 |
門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
|
Acts
|
Antoniad
|
13:52 |
οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
CopSahid
|
13:52 |
ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Acts
|
GerAlbre
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden mehr und mehr mit Freude und Heiligem Geist erfüllt.
|
Acts
|
BulCarig
|
13:52 |
И учениците се изпълниха с радост и с Дух Свет.
|
Acts
|
FrePGR
|
13:52 |
et les disciples étaient remplis de joie et d'esprit saint.
|
Acts
|
JapDenmo
|
13:52 |
弟子たちは喜びと聖霊とに満たされていた。
|
Acts
|
PorCap
|
13:52 |
Quanto aos discípulos, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
|
Acts
|
JapKougo
|
13:52 |
弟子たちは、ますます喜びと聖霊とに満たされていた。
|
Acts
|
Tausug
|
13:52 |
Na, in manga tau agad kan Īsa ha Antiyuk kiyūgan tuud iban hiyuhūp sila sin Rū sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
13:52 |
und die Jünger wurden voll Freude und heiligen Geistes.
|
Acts
|
Kapingam
|
13:52 |
Gei digau hagadonu ala i Antioch guu-honu i-di tenetene mo-di Hagataalunga-Dabu.
|
Acts
|
SpaPlate
|
13:52 |
Mas los discípulos quedaron llenos de gozo y del Espíritu Santo.
|
Acts
|
RusVZh
|
13:52 |
А ученики исполнялись радости и Духа Святого.
|
Acts
|
CopSahid
|
13:52 |
ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲓ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Acts
|
LtKBB
|
13:52 |
Mokiniai buvo pilni džiaugsmo ir Šventosios Dvasios.
|
Acts
|
Bela
|
13:52 |
А вучні напаўняліся радасьцю і Духам Сьвятым.
|
Acts
|
CopSahHo
|
13:52 |
ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Acts
|
BretonNT
|
13:52 |
An diskibien a oa leuniet gant levenez ha gant ar Spered-Santel.
|
Acts
|
GerBoLut
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.
|
Acts
|
FinPR92
|
13:52 |
Mutta opetuslapset olivat täynnä iloa ja Pyhää Henkeä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
13:52 |
Men Disciplene bleve fulde af Glæde og af den Hellig Aand.
|
Acts
|
Uma
|
13:52 |
Topetuku' Pue' Yesus hi Antiokhia, nakuasai-ramo Inoha' Tomoroli' pai' goe' lia nono-ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
13:52 |
Und die Jünger waren von Freude und vom heiligen Geist erfüllt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
13:52 |
Y los discípulos estaban llenos de gozo, y de Espíritu Santo.
|
Acts
|
Latvian
|
13:52 |
Bet mācekļi bija prieka un Svētā Gara pilni.
|
Acts
|
SpaRV186
|
13:52 |
Y los discípulos fueron llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
|
Acts
|
FreStapf
|
13:52 |
quant aux disciples, ils étaient pleins de joie et d'Esprit saint.
|
Acts
|
NlCanisi
|
13:52 |
De leerlingen echter bleven vervuld van blijdschap en van den Heiligen Geest.
|
Acts
|
GerNeUe
|
13:52 |
Die Jünger in Antiochia aber wurden mit Freude und mit dem Heiligen Geist erfüllt.
|
Acts
|
Est
|
13:52 |
Ja jüngrid täitusid rõõmu ja Püha Vaimuga.
|
Acts
|
UrduGeo
|
13:52 |
اور انطاکیہ کے شاگرد خوشی اور روح القدس سے بھرے رہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
13:52 |
أَمَّا التَّلاَمِيذُ، فَقَدِ امْتَلأُوا مِنَ الْفَرَحِ وَمِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
13:52 |
门徒满有喜乐,又被圣灵充满。
|
Acts
|
f35
|
13:52 |
οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
13:52 |
En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
|
Acts
|
ItaRive
|
13:52 |
E i discepoli eran pieni d’allegrezza e di Spirito Santo.
|
Acts
|
Afr1953
|
13:52 |
En die dissipels is vervul met blydskap en met die Heilige Gees.
|
Acts
|
RusSynod
|
13:52 |
А ученики исполнялись радости и Духа Святого.
|
Acts
|
FreOltra
|
13:52 |
Toutefois les disciples étaient remplis de joie et d'esprit saint.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
13:52 |
और अंताकिया के शागिर्द ख़ुशी और रूहुल-क़ुद्स से भरे रहे।
|
Acts
|
TurNTB
|
13:52 |
Öğrenciler ise sevinç ve Kutsal Ruh'la doluydu.
|
Acts
|
DutSVV
|
13:52 |
En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.
|
Acts
|
HunKNB
|
13:52 |
A tanítványok pedig elteltek örömmel és a Szentlélekkel.
|
Acts
|
Maori
|
13:52 |
Na ki tonu nga akonga i te hari, i te Wairua Tapu.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
13:52 |
Sagō' saga kamuliran si Isa ma da'ira e', kinōgan makalandu' maka kahōpan isab e' Rū Sussi.
|
Acts
|
HunKar
|
13:52 |
A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel.
|
Acts
|
Viet
|
13:52 |
Còn các môn đồ thì được đầy dẫy sự vui vẻ và Ðức Thánh Linh vậy.
|
Acts
|
Kekchi
|
13:52 |
Ut eb laj pa̱banel cˈajoˈ xsahil saˈ xchˈo̱leb ut li Santil Musikˈej cuan riqˈuineb.
|
Acts
|
Swe1917
|
13:52 |
Och lärjungarna uppfylldes alltmer av glädje och helig ande. [1] Se Fosterbroder i Ordförkl. [2] Se Frukta Gud i Ordförkl.
|
Acts
|
KhmerNT
|
13:52 |
រីឯពួកសិស្សបានពេញដោយអំណរ និងព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ។
|
Acts
|
CroSaric
|
13:52 |
A učenici su se ispunjali radošću i Duhom Svetim.
|
Acts
|
BasHauti
|
13:52 |
Eta discipuluac bethatzen ciraden bozcarioz eta Spiritu sainduaz.
|
Acts
|
WHNU
|
13:52 |
οι τε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
13:52 |
Còn các môn đệ được tràn đầy hoan lạc và Thánh Thần.
|
Acts
|
FreBDM17
|
13:52 |
Et les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
|
Acts
|
TR
|
13:52 |
οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
HebModer
|
13:52 |
והתלמידים מלאו שמחה ורוח הקדש׃
|
Acts
|
PotLykin
|
13:52 |
Ipi ki ke'knomocuk; kimoshkIne'shkaknawa mciwe'nmowun, ipi ni PanakwsIncIn Cipam.
|
Acts
|
Kaz
|
13:52 |
Ал Антақияда Мәсіхтің жолына түсіп, Оның шәкірттері болғандар қуанышқа және Киелі Рухқа кенелді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
13:52 |
Ученики ж сповнились радощами та сьвятим Духом.
|
Acts
|
FreJND
|
13:52 |
Et les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
|
Acts
|
TurHADI
|
13:52 |
Pisidya Antakyası’ndaki şakirtler ise sevinçle ve Mukaddes Ruh’la doluydu.
|
Acts
|
GerGruen
|
13:52 |
Die Jünger aber waren voll Freude und voll Heiligen Geistes.
|
Acts
|
SloKJV
|
13:52 |
Učenci pa so bili izpolnjeni z radostjo in s Svetim Duhom.
|
Acts
|
Haitian
|
13:52 |
Nan Antiòch menm, disip yo te kontan anpil, Sentespri te plen kè yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
13:52 |
Niin opetuslapset täytettiin ilolla ja Pyhällä Hengellä.
|
Acts
|
SpaRV
|
13:52 |
Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
|
Acts
|
HebDelit
|
13:52 |
וְהַתַּלְמִידִים מָלְאוּ שִׂמְחָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
13:52 |
Ond roedd y disgyblion yno yn fwrlwm o lawenydd ac yn llawn o'r Ysbryd Glân.
|
Acts
|
GerMenge
|
13:52 |
die Jünger aber wurden mit Freude und mit heiligem Geist erfüllt.
|
Acts
|
GreVamva
|
13:52 |
Και οι μαθηταί επληρούντο χαράς και Πνεύματος Αγίου.
|
Acts
|
Tisch
|
13:52 |
οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
|
Acts
|
UkrOgien
|
13:52 |
А учні сповня́лися радощів і Духа Святого.
|
Acts
|
MonKJV
|
13:52 |
Тэгээд шавь нар баяр хөөр ба Ариун Сүнсээр дүүргэгдэв.
|
Acts
|
FreCramp
|
13:52 |
Cependant les disciples étaient remplis de joie et de l'Esprit-Saint.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
13:52 |
А ученици пуњаху се радости и Духа Светог.
|
Acts
|
SpaTDP
|
13:52 |
Los discípulos estaba llenos de alegría con el Espíritu Santo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
13:52 |
Uczniowie zaś byli pełni radości i Ducha Świętego.
|
Acts
|
FreGenev
|
13:52 |
Et les difciples eftoyent remplis de joye, & du S.Efprit.
|
Acts
|
FreSegon
|
13:52 |
tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
|
Acts
|
Swahili
|
13:52 |
Lakini hao wafuasi walikuwa wamejaa furaha na Roho Mtakatifu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
13:52 |
Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.
|
Acts
|
HunRUF
|
13:52 |
A tanítványok azonban megteltek örömmel és Szentlélekkel.
|
Acts
|
FreSynod
|
13:52 |
Quant aux disciples, ils étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
|
Acts
|
DaOT1931
|
13:52 |
Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligaand.
|
Acts
|
FarHezar
|
13:52 |
و امّا شاگردان پر از شادی و روحالقدس بودند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
13:52 |
Na ol disaipel i pulap wantaim amamas tru, na wantaim Holi Spirit.
|
Acts
|
ArmWeste
|
13:52 |
իսկ աշակերտները լեցուած էին ուրախութեամբ եւ Սուրբ Հոգիով՝՝:
|
Acts
|
DaOT1871
|
13:52 |
Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligaand.
|
Acts
|
JapRague
|
13:52 |
弟子等は欣喜と聖霊とに満たされてありき。
|
Acts
|
Peshitta
|
13:52 |
ܘܬܠܡܝܕܐ ܡܬܡܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕܘܬܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
13:52 |
Cependant, les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit-Saint.
|
Acts
|
PolGdans
|
13:52 |
A uczniowie byli napełnieni radości i Ducha Świętego.
|
Acts
|
JapBungo
|
13:52 |
弟子たちは喜悦と聖 靈とにて滿され居たり。
|
Acts
|
Elzevir
|
13:52 |
οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
|
Acts
|
GerElb18
|
13:52 |
Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.
|