Acts
|
RWebster
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
EMTV
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided: and some were with the Jews, and others with the apostles.
|
Acts
|
NHEBJE
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Etheridg
|
14:4 |
And all the society of the city was divided: of them some were with the Jihudoyee, and of them (some) adhered to the apostles.
|
Acts
|
ABP
|
14:4 |
[6was split 1And 2the 3multitude 4of the 5city]; and some were with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
NHEBME
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Rotherha
|
14:4 |
And the throng of the city was divided; and some indeed were with the Jews, while some were with the apostles.
|
Acts
|
LEB
|
14:4 |
But the population of the city was divided, and ⌞some⌟ were with the Jews ⌞and some⌟ with the apostles.
|
Acts
|
BWE
|
14:4 |
The people of the city were divided. Some of them agreed with the Jewish leaders. Some of them agreed with the apostles.
|
Acts
|
Twenty
|
14:4 |
But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the Apostles;
|
Acts
|
ISV
|
14:4 |
But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
|
Acts
|
RNKJV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Jubilee2
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Webster
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Darby
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
|
Acts
|
OEB
|
14:4 |
But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the apostles;
|
Acts
|
ASV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Anderson
|
14:4 |
But the multitude of the city were divided; and some were with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
Godbey
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided: and some indeed were with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
LITV
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, but others with the apostles.
|
Acts
|
Geneva15
|
14:4 |
But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and some with the Apostles.
|
Acts
|
Montgome
|
14:4 |
But the mass of the city’s people was divided; part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
CPDV
|
14:4 |
Then the multitude of the city was divided. And certainly, some were with the Jews, yet truly others were with the Apostles.
|
Acts
|
Weymouth
|
14:4 |
At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles.
|
Acts
|
LO
|
14:4 |
So the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, and others with the Apostles.
|
Acts
|
Common
|
14:4 |
But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
BBE
|
14:4 |
But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
|
Acts
|
Worsley
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and some were for the Jews, and some for the apostles:
|
Acts
|
DRC
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided. And some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.
|
Acts
|
Haweis
|
14:4 |
So the multitude was divided: some indeed were with the Jews, but others with the apostles.
|
Acts
|
GodsWord
|
14:4 |
But the people of Iconium were divided. Some were for the Jews, while others were for the apostles.
|
Acts
|
Tyndale
|
14:4 |
The people of the cyte were devided: and parte helde with the Iewes and parte with the Apostles.
|
Acts
|
KJVPCE
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
NETfree
|
14:4 |
But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
RKJNT
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
AFV2020
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, and some were with the apostles.
|
Acts
|
NHEB
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
OEBcth
|
14:4 |
But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the apostles;
|
Acts
|
NETtext
|
14:4 |
But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
UKJV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
Noyes
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided; and some held with the Jews, and some with the apostles.
|
Acts
|
KJV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
KJVA
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
AKJV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
RLT
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
OrthJBC
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided, and some were with the [disobedient, 14:2] Yehudim but, others, with the Moshiach's Shluchim.
|
Acts
|
MKJV
|
14:4 |
But the multitude of the city was divided. And part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Acts
|
YLT
|
14:4 |
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,
|
Acts
|
Murdock
|
14:4 |
And the whole multitude of the city was divided; and a part were with the Jews, and a part adhered to the legates.
|
Acts
|
ACV
|
14:4 |
But the majority of the city was divided, and verily there were those with the Jews, and those with the apostles.
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:4 |
E a multidão da cidade se dividiu; e uns eram a favor dos judeus, e outros a favor dos apóstolos.
|
Acts
|
Mg1865
|
14:4 |
Fa ny vahoaka tao an-tanàna nisara-tsaina, ny sasany nomba ny Jiosy, fa ny sasany kosa nomba ny Apostoly.
|
Acts
|
CopNT
|
14:4 |
ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
14:4 |
Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella.
|
Acts
|
NorBroed
|
14:4 |
Og byens mengde ble delt; og noen, virkelig, var med Jødene, og noen med utsendingene.
|
Acts
|
FinRK
|
14:4 |
Kaupungin väki jakaantui: toiset olivat juutalaisten, toiset apostolien puolella.
|
Acts
|
ChiSB
|
14:4 |
城中的群眾就分裂了:有的支持猶太人,有的支持宗徒。
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
14:4 |
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
|
Acts
|
BulVeren
|
14:4 |
И множеството в града се раздвои: едни бяха с юдеите, други – с апостолите.
|
Acts
|
AraSVD
|
14:4 |
فَٱنْشَقَّ جُمْهُورُ ٱلْمَدِينَةِ، فَكَانَ بَعْضُهُمْ مَعَ ٱلْيَهُودِ، وَبَعْضُهُمْ مَعَ ٱلرَّسُولَيْنِ.
|
Acts
|
Shona
|
14:4 |
Asi chaunga cheguta chakakamurwa; vamwe ndokuva neVaJudha, vamwewo nevaapositori.
|
Acts
|
Esperant
|
14:4 |
Sed la loĝantaro de la urbo dividiĝis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:4 |
แต่พลเมืองส่วนใหญ่แตกเป็นสองพวก พวกหนึ่งอยู่ฝ่ายพวกยิว และอีกพวกหนึ่งอยู่ฝ่ายอัครสาวก
|
Acts
|
BurJudso
|
14:4 |
ထိုမြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့သည် ကွဲပြားခြင်းရှိ၍၊ အချို့တို့သည် ယုဒလူတို့ဘက်၌၎င်း၊ အချို့တို့သည် တမန်တော်တို့ဘက်၌၎င်း နေကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:4 |
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
|
Acts
|
FarTPV
|
14:4 |
امّا بین مردم شهر دودستگی افتاد، عدّهای طرفدار یهودیان شدند و عدّهای جانب رسولان را گرفتند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Lekin shahr meṅ ābād log do gurohoṅ meṅ baṭ gae. Kuchh Yahūdiyoṅ ke haq meṅ the aur kuchh rasūloṅ ke haq meṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
14:4 |
Men folket i staden delade sig så att vissa höll med judarna och andra med apostlarna.
|
Acts
|
TNT
|
14:4 |
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
|
Acts
|
GerSch
|
14:4 |
Aber die Menge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:4 |
Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Mutta kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella.
|
Acts
|
Dari
|
14:4 |
اما بین مردم شهر دودستگی افتاد، عده ای طرفدار یهودیان شدند و عده ای طرف رسولان را گرفتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
14:4 |
Markaasaa dadkii badnaa oo magaaladu kala qaybsameen, oo qaar waxay raaceen Yuhuudda, qaarna rasuulladii.
|
Acts
|
NorSMB
|
14:4 |
Og mengdi i byen sundra seg: nokre heldt med jødarne, andre med apostlarne.
|
Acts
|
Alb
|
14:4 |
Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:4 |
Da wurde die Menge der Stadt gespalten, und einige waren zusammen mit den Judäern, andere zusammen mit den Aposteln.
|
Acts
|
UyCyr
|
14:4 |
Буниң билән шәһәр хәлқи иккигә бөлүнүп кәтти. Бәзилири һәзрити Әйсаға ишәнмәйдиған йәһудийлар тәрәптә, бәзилири болса әлчиләр тәрәптә турди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:4 |
그러나 그 도시의 무리가 나뉘어 일부는 유대인들의 편을 들고 일부는 사도들의 편을 들더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:4 |
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:4 |
А мноштво градско раздијели се, и једни бијаху с Јеврејима, а једни с апостолима.
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:4 |
But the multitude of the citee was departid, and sum weren with the Jewis, and sum with the apostlis.
|
Acts
|
Mal1910
|
14:4 |
എന്നാൽ പട്ടണത്തിലെ ജനസമൂഹം ഭിന്നിച്ചു ചിലർ യെഹൂദന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ചിലർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ആയി.
|
Acts
|
KorRV
|
14:4 |
그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라
|
Acts
|
Azeri
|
14:4 |
لاکئن شهرئن خالقي ائکي يره بؤلوندو؛ بعضئلري يهودئلرئن طرفئني توتموشدو، بعضئلري ده حوارئلرئن.
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och begynte den menige man i staden söndra sig; så att somlige höllo med Judomen, och somlige med Apostlomen.
|
Acts
|
KLV
|
14:4 |
'ach the qevmey vo' the veng ghaHta' divided. Part sided tlhej the Jews, je part tlhej the apostles.
|
Acts
|
ItaDio
|
14:4 |
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
|
Acts
|
RusSynod
|
14:4 |
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:4 |
Разделишажеся множество града, и ови убо бяху со Иудеи, ови же со Апостолы.
|
Acts
|
ABPGRK
|
14:4 |
εσχίσθη δε το πλήθος της πόλεως και οι μεν ήσαν συν τοις Ιουδαίοις οι δε συν τοις αποστόλοις
|
Acts
|
FreBBB
|
14:4 |
Mais la multitude de la ville se divisa ; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
|
Acts
|
LinVB
|
14:4 |
Bato ba engumbá bakómí koka-bwana : basúsu bandimí ba-Yúda, basúsu bandimí bapóstolo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:4 |
သို့သော် မြို့သူမြို့သားတို့သည် အုပ်စုကွဲလျက်ရှိကြပြီး အချို့သည် ဂျူးလူမျိုးများဘက်တွင် ပါဝင်၍ အချို့သည် တမန်တော်တို့ဘက်မှ ရပ်တည်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
14:4 |
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲ ᎠᏁᎯ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᏕᎢ; ᎢᎦᏛ ᎠᏂᏧᏏ ᏚᎾᎵᎪᏁᎴᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᎨᏥᏅᏏᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:4 |
邑衆乃分、有從猶太人者、有從使徒者、
|
Acts
|
VietNVB
|
14:4 |
Nhưng dân trong thành chia làm hai phe, một phe theo người Do Thái, phe kia theo các sứ đồ.
|
Acts
|
CebPinad
|
14:4 |
Apan ang mga tawo sa siyudad nabahin; ang uban midapig sa mga Judio, ug ang uban midapig sa mga apostoles.
|
Acts
|
RomCor
|
14:4 |
Mulţimea din cetate s-a dezbinat: unii erau cu iudeii, alţii cu apostolii.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Aramas akan nan kahnimwo ahpw pwalpeseng, ekei iangala mehn Suhs ako, a ekei iangala wahnpoaron ako.
|
Acts
|
HunUj
|
14:4 |
A város népe azonban meghasonlott, és némelyek a zsidókkal, mások meg az apostolokkal tartottak.
|
Acts
|
GerZurch
|
14:4 |
Aber die Menge in der Stadt spaltete sich, und die einen waren mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
|
Acts
|
GerTafel
|
14:4 |
Die Menge der Stadt aber teilte sich; und die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
PorAR
|
14:4 |
E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:4 |
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
|
Acts
|
Byz
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
FarOPV
|
14:4 |
و مردم شهر دو فرقه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند.
|
Acts
|
Ndebele
|
14:4 |
Kodwa ixuku lomuzi lehlukaniswa phakathi; abanye basebesiba lamaJuda, labanye baba labaphostoli.
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:4 |
E a multidão da cidade se dividiu; e uns eram a favor dos judeus, e outros a favor dos apóstolos.
|
Acts
|
StatResG
|
14:4 |
Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
|
Acts
|
SloStrit
|
14:4 |
In množica mestna se razdelí; in eni so bili z Judi, eni pa z aposteljnoma.
|
Acts
|
Norsk
|
14:4 |
Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.
|
Acts
|
SloChras
|
14:4 |
Mestna množica se pa razdeli, in eni so bili za Jude, drugi pa za apostola.
|
Acts
|
Northern
|
14:4 |
Amma şəhər əhalisi iki hissəyə bölündü. Bəziləri Yəhudilərin, bəziləri isə həvarilərin tərəfini saxladı.
|
Acts
|
GerElb19
|
14:4 |
Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
PohnOld
|
14:4 |
A toun kanim liak toror pasang. Akai me iang Sus oko, a akai iang wanporon akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:4 |
Un tās pilsētas ļaudis šķīrās: citi bija ar tiem Jūdiem un citi ar tiem apustuļiem.
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:4 |
E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeos, e outros pelos apostolos.
|
Acts
|
ChiUn
|
14:4 |
城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och begynte den menige man i staden söndra sig; så att somlige höllo med Judomen, och somlige med Apostlomen.
|
Acts
|
Antoniad
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:4 |
Endlich spaltete sich die Bevölkerung der Stadt in zwei Parteien: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
BulCarig
|
14:4 |
И раздвои се множеството в града; и едни беха с Юдеите, а други с апостолите.
|
Acts
|
FrePGR
|
14:4 |
la multitude de l'endroit se divisa, les uns tenant pour les Juifs et les autres pour les apôtres.
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:4 |
しかし,町の群衆は分裂した。ある者はユダヤ人の側に,別の者は使徒たちの側に付いた。
|
Acts
|
PorCap
|
14:4 |
*A população da cidade dividiu-se: uns eram pelos judeus e outros pelos Apóstolos.
|
Acts
|
JapKougo
|
14:4 |
そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。
|
Acts
|
Tausug
|
14:4 |
Na, nabahagi' in pikilan sin manga tau ha dāira. In kaibanan tau dapit ha manga Yahudi, ampa in kaibanan dapit ha manga kiyawakilan hi Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
14:4 |
Die Bevölkerung der Stadt aber spaltete sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen aber mit den Aposteln.
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:4 |
Y la gente de la ciudad se dividió: estaban unos con los judíos y otros con los apóstoles.
|
Acts
|
Kapingam
|
14:4 |
Nia daangada o-di guongo deelaa la-gu-wwae-lua: hunu gau gu-madalia digau o Jew, gei hunu gau gu-madalia digau agoago-hagau.
|
Acts
|
RusVZh
|
14:4 |
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие - на стороне Апостолов.
|
Acts
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ. ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
14:4 |
Miesto gyventojai suskilo: vieni buvo už žydus, kiti už apaštalus.
|
Acts
|
Bela
|
14:4 |
Тым часам люд у горадзе падзяліўся: і адны былі на баку Юдэяў, а другія на баку апосталаў.
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:4 |
ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ. ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
14:4 |
Met poblañs kêr a voe rannet: darn a oa a-du gant ar Yuzevien ha darn all a-du gant an ebestel.
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:4 |
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
|
Acts
|
FinPR92
|
14:4 |
Kaupungin väki jakautui kahtia: toiset olivat juutalaisten, toiset apostolien puolella.
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:4 |
Men Mængden i Staden blev splidagtig, og Nogle holdt med Jøderne, men Nogle med Apostlerne.
|
Acts
|
Uma
|
14:4 |
Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:4 |
Da wurde die Menge der Stadt gespalten, und einige waren zusammen mit den Judäern, andere zusammen mit den Aposteln.
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:4 |
Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
|
Acts
|
Latvian
|
14:4 |
Tad sašķēlās pilsētas ļaudis, jo citi bija ar jūdiem, bet citi ar apustuļiem.
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:4 |
Y la multitud de la ciudad fue dividida; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
|
Acts
|
FreStapf
|
14:4 |
Cependant la population de la ville se divisa, les uns furent pour les Juifs, les autres pour les apôtres ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:4 |
De bevolking der stad bleef verdeeld: enigen waren voor de Joden, anderen voor de apostelen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:4 |
Die Einwohner der Stadt spalteten sich in zwei Lager: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
Est
|
14:4 |
Aga linna rahvas jagunes kaheks: ühed olid juutide, teised Apostlite poolt.
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:4 |
لیکن شہر میں آباد لوگ دو گروہوں میں بٹ گئے۔ کچھ یہودیوں کے حق میں تھے اور کچھ رسولوں کے حق میں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
14:4 |
فَانْقَسَمَ أَهْلُ إِيْقُونِيَةَ فَرِيقَيْنِ: فَمِنْهُمْ مَنْ كَانَ مَعَ الْيَهُودِ، وَمِنْهُمْ مَنْ كَانَ مَعَ الرَّسُولَيْنِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:4 |
城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。
|
Acts
|
f35
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:4 |
Het volk der stad nu werd verdeeld; en sommigen hielden het met de Joden en anderen met de Apostelen.
|
Acts
|
ItaRive
|
14:4 |
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
|
Acts
|
Afr1953
|
14:4 |
En die menigte van die stad was verdeeld, en sommige het met die Jode en ander met die apostels saamgegaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
14:4 |
Между тем народ в городе разделился; и одни были на стороне иудеев, а другие – на стороне апостолов.
|
Acts
|
FreOltra
|
14:4 |
la population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres, pour les apôtres.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:4 |
लेकिन शहर में आबाद लोग दो गुरोहों में बट गए। कुछ यहूदियों के हक़ में थे और कुछ रसूलों के हक़ में।
|
Acts
|
TurNTB
|
14:4 |
Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudiler'in, bazıları da elçilerin tarafını tuttu.
|
Acts
|
DutSVV
|
14:4 |
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
|
Acts
|
HunKNB
|
14:4 |
A város lakossága azonban megoszlott. Egyesek ugyanis a zsidókkal, mások viszont az apostolokkal tartottak.
|
Acts
|
Maori
|
14:4 |
Otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga Hurai, ko etahi ki nga apotoro.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:4 |
Abahagi' duwa saga a'a ma da'ira he'. Aniya' sigām kasehe' bay amogbogan saga Yahudi, aniya' isab kasehe' amogbogan disi Paul.
|
Acts
|
HunKar
|
14:4 |
De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának.
|
Acts
|
Viet
|
14:4 |
Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ.
|
Acts
|
Kekchi
|
14:4 |
Queˈxjach ribeb li tenamit. Cuanqueb li queˈoquen chirixeb laj judío ut cuanqueb li queˈoquen chirixeb li apóstol.
|
Acts
|
Swe1917
|
14:4 |
Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna.
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:4 |
ដូច្នេះហើយ បណ្ដាជននៅក្រុងនោះបានបែកបាក់គ្នា អ្នកខ្លះនៅខាងជនជាតិយូដា អ្នកខ្លះទៀតនៅខាងពួកសាវក។
|
Acts
|
CroSaric
|
14:4 |
Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.
|
Acts
|
BasHauti
|
14:4 |
Eta parti cedin hirico gendea bi aldetara, eta batac ciraden Iuduequin, eta berceac Apostoluequin.
|
Acts
|
WHNU
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Quần chúng trong thành chia rẽ, kẻ thì đứng về phía người Do-thái, kẻ thì đứng về phía các Tông Đồ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:4 |
Mais la multitude de la ville fut partagée en deux, et les uns étaient du côté des Juifs, et les autres du côté des Apôtres.
|
Acts
|
TR
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
HebModer
|
14:4 |
ויחלק המון העיר לחצי אלה נטו אחרי היהודים ואלה אחרי השליחים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
14:4 |
NIshcI kimaoce'ticIk shi kcI otanuk okipapkantonawa wiwa’wa’, anIt okiwitokwawan, ni CwiIn, anIt cI ki okiwitokwawan ni nwakanme'cIn.
|
Acts
|
Kaz
|
14:4 |
Қала тұрғындары екі жақ боп бөлініп, бір жағы сенбейтін яһудилерді, басқалары елшілерді қолдады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:4 |
Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.
|
Acts
|
FreJND
|
14:4 |
Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres.
|
Acts
|
TurHADI
|
14:4 |
Fakat şehir halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da havarilerin tarafını tuttu.
|
Acts
|
GerGruen
|
14:4 |
Da spaltete sich die Bevölkerung der Stadt; die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
SloKJV
|
14:4 |
Vendar je bila množica iz mesta razdeljena; del je držal z Judi, del pa z apostoli.
|
Acts
|
Haitian
|
14:4 |
Nan lavil la moun te fè de kan: yon bò te gen patizan jwif yo, lòt bò a te gen patizan apòt yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
14:4 |
Niin sen kaupungin väki erkani: muutamat pitivät Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa.
|
Acts
|
SpaRV
|
14:4 |
Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
|
Acts
|
HebDelit
|
14:4 |
וַיֵּחָלֵק הֲמוֹן הָעִיר לַחֵצִי אֵלֶּה נָטוּ אַחֲרֵי הַיְּהוּדִים וְאֵלֶּה אַחֲרֵי הַשְּׁלִיחִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:4 |
Roedd pobl y ddinas wedi'u rhannu; rhai yn ochri gyda'r Iddewon, a'r lleill o blaid yr apostolion.
|
Acts
|
GerMenge
|
14:4 |
Da entstand eine Spaltung unter der Bevölkerung der Stadt: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
Acts
|
GreVamva
|
14:4 |
Εσχίσθη δε το πλήθος της πόλεως, και οι μεν ήσαν μετά των Ιουδαίων, οι δε μετά των αποστόλων.
|
Acts
|
Tisch
|
14:4 |
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:4 |
А в місті наро́д поділився, — і пристали одні до юдеїв, а інші тримались апо́столів.
|
Acts
|
MonKJV
|
14:4 |
Харин хотын хүмүүс хуваагдсан бөгөөд зарим нь Жүүдүүдийн талд, зарим нь төлөөлөгчдийн талд байлаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:4 |
А мноштво градско раздели се, и једни беху с Јеврејима, а једни с апостолима.
|
Acts
|
FreCramp
|
14:4 |
Toute la ville se divisa ; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les Apôtres.
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:4 |
Pero la multitud de la ciudad se dividió. Una parte del lado de los judíos, y una parte con los apóstoles.
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:4 |
I mieszkańcy miasta podzielili się: jedni byli z Żydami, a drudzy z apostołami.
|
Acts
|
FreGenev
|
14:4 |
Mais la multitude de la ville fut partagée eu deux, & les uns eftoyent du cofté des Juifs, & les autres du cofté des Apoftres.
|
Acts
|
FreSegon
|
14:4 |
La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:4 |
Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
|
Acts
|
Swahili
|
14:4 |
Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume.
|
Acts
|
HunRUF
|
14:4 |
A város népe meghasonlott, és némelyek a zsidókkal, mások pedig az apostolokkal tartottak.
|
Acts
|
FreSynod
|
14:4 |
Mais le peuple de la ville se divisa; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:4 |
Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.
|
Acts
|
FarHezar
|
14:4 |
مردم شهر دو گروه شدند؛ گروهی به جانبداری از یهودیان برخاستند و گروهی دیگر جانب رسولان را گرفتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Tasol bikpela lain tru insait long dispela biktaun i bruk pinis. Na hap i stap wantaim ol Ju, na hap wantaim ol aposel.
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:4 |
Քաղաքին բազմութիւնը բաժնուեցաւ. մաս մը բռնեց Հրեաներուն կողմը, մաս մըն ալ՝ առաքեալներուն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:4 |
Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.
|
Acts
|
JapRague
|
14:4 |
然るに町の住民二個に分れて、或はユデア人の味方となり、或は使徒等の味方となりしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
14:4 |
ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܦܠܝܓ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܫܠܝܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:4 |
Cependant la population de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, et les autres pour les apôtres.
|
Acts
|
PolGdans
|
14:4 |
I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami.
|
Acts
|
JapBungo
|
14:4 |
ここに町の人々 相 分れて、或 者はユダヤ人に黨し、或 者は使徒たちに黨せり。
|
Acts
|
Elzevir
|
14:4 |
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Acts
|
GerElb18
|
14:4 |
Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|