Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts EMTV 14:4  And the multitude of the city was divided: and some were with the Jews, and others with the apostles.
Acts NHEBJE 14:4  But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
Acts Etheridg 14:4  And all the society of the city was divided: of them some were with the Jihudoyee, and of them (some) adhered to the apostles.
Acts ABP 14:4  [6was split 1And 2the 3multitude 4of the 5city]; and some were with the Jews, and some with the apostles.
Acts NHEBME 14:4  But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
Acts Rotherha 14:4  And the throng of the city was divided; and some indeed were with the Jews, while some were with the apostles.
Acts LEB 14:4  But the population of the city was divided, and ⌞some⌟ were with the Jews ⌞and some⌟ with the apostles.
Acts BWE 14:4  The people of the city were divided. Some of them agreed with the Jewish leaders. Some of them agreed with the apostles.
Acts Twenty 14:4  But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the Apostles;
Acts ISV 14:4  But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
Acts RNKJV 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts Jubilee2 14:4  But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts Webster 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts Darby 14:4  And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
Acts OEB 14:4  But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the apostles;
Acts ASV 14:4  But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts Anderson 14:4  But the multitude of the city were divided; and some were with the Jews, and some with the apostles.
Acts Godbey 14:4  And the multitude of the city was divided: and some indeed were with the Jews, and some with the apostles.
Acts LITV 14:4  And the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, but others with the apostles.
Acts Geneva15 14:4  But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and some with the Apostles.
Acts Montgome 14:4  But the mass of the city’s people was divided; part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts CPDV 14:4  Then the multitude of the city was divided. And certainly, some were with the Jews, yet truly others were with the Apostles.
Acts Weymouth 14:4  At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles.
Acts LO 14:4  So the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, and others with the Apostles.
Acts Common 14:4  But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
Acts BBE 14:4  But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
Acts Worsley 14:4  But the multitude of the city was divided: and some were for the Jews, and some for the apostles:
Acts DRC 14:4  And the multitude of the city was divided. And some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.
Acts Haweis 14:4  So the multitude was divided: some indeed were with the Jews, but others with the apostles.
Acts GodsWord 14:4  But the people of Iconium were divided. Some were for the Jews, while others were for the apostles.
Acts Tyndale 14:4  The people of the cyte were devided: and parte helde with the Iewes and parte with the Apostles.
Acts KJVPCE 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts NETfree 14:4  But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
Acts RKJNT 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts AFV2020 14:4  But the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, and some were with the apostles.
Acts NHEB 14:4  But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
Acts OEBcth 14:4  But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the apostles;
Acts NETtext 14:4  But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
Acts UKJV 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts Noyes 14:4  But the multitude of the city was divided; and some held with the Jews, and some with the apostles.
Acts KJV 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts KJVA 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts AKJV 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts RLT 14:4  But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts OrthJBC 14:4  And the multitude of the city was divided, and some were with the [disobedient, 14:2] Yehudim but, others, with the Moshiach's Shluchim.
Acts MKJV 14:4  But the multitude of the city was divided. And part held with the Jews, and part with the apostles.
Acts YLT 14:4  And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,
Acts Murdock 14:4  And the whole multitude of the city was divided; and a part were with the Jews, and a part adhered to the legates.
Acts ACV 14:4  But the majority of the city was divided, and verily there were those with the Jews, and those with the apostles.
Acts VulgSist 14:4  Divisa est autem multitudo civitatis: et quidam quidem erant cum Iudaeis, quidam vero cum Apostolis.
Acts VulgCont 14:4  Divisa est autem multitudo civitatis: et quidam quidem erant cum Iudæis, quidam vero cum Apostolis.
Acts Vulgate 14:4  divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
Acts VulgHetz 14:4  Divisa est autem multitudo civitatis: et quidam quidem erant cum Iudæis, quidam vero cum Apostolis.
Acts VulgClem 14:4  Divisa est autem multitudo civitatis : et quidam quidem erant cum Judæis, quidam vero cum Apostolis.
Acts CzeBKR 14:4  I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, jiní s apoštoly.
Acts CzeB21 14:4  Obyvatelstvo města se rozdělilo: jedni byli s Židy a druzí s apoštoly.
Acts CzeCEP 14:4  Obyvatelstvo města se rozdělilo: jedni byli při židech, druzí při apoštolech.
Acts CzeCSP 14:4  Obyvatelstvo města se rozdělilo: jedni byli při Židech, druzí při apoštolech.
Acts PorBLivr 14:4  E a multidão da cidade se dividiu; e uns eram a favor dos judeus, e outros a favor dos apóstolos.
Acts Mg1865 14:4  Fa ny vahoaka tao an-tanàna nisara-tsaina, ny sasany nomba ny Jiosy, fa ny sasany kosa nomba ny Apostoly.
Acts CopNT 14:4  ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ..
Acts FinPR 14:4  Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella.
Acts NorBroed 14:4  Og byens mengde ble delt; og noen, virkelig, var med Jødene, og noen med utsendingene.
Acts FinRK 14:4  Kaupungin väki jakaantui: toiset olivat juutalaisten, toiset apostolien puolella.
Acts ChiSB 14:4  城中的群眾就分裂了:有的支持猶太人,有的支持宗徒。
Acts CopSahBi 14:4  ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
Acts ChiUns 14:4  城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
Acts BulVeren 14:4  И множеството в града се раздвои: едни бяха с юдеите, други – с апостолите.
Acts AraSVD 14:4  فَٱنْشَقَّ جُمْهُورُ ٱلْمَدِينَةِ، فَكَانَ بَعْضُهُمْ مَعَ ٱلْيَهُودِ، وَبَعْضُهُمْ مَعَ ٱلرَّسُولَيْنِ.
Acts Shona 14:4  Asi chaunga cheguta chakakamurwa; vamwe ndokuva neVaJudha, vamwewo nevaapositori.
Acts Esperant 14:4  Sed la loĝantaro de la urbo dividiĝis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.
Acts ThaiKJV 14:4  แต่พลเมืองส่วนใหญ่แตกเป็นสองพวก พวกหนึ่งอยู่ฝ่ายพวกยิว และอีกพวกหนึ่งอยู่ฝ่ายอัครสาวก
Acts BurJudso 14:4  ထိုမြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့သည် ကွဲပြားခြင်းရှိ၍၊ အချို့တို့သည် ယုဒလူတို့ဘက်၌၎င်း၊ အချို့တို့သည် တမန်တော်တို့ဘက်၌၎င်း နေကြ၏။
Acts SBLGNT 14:4  ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
Acts FarTPV 14:4  امّا بین مردم شهر دودستگی افتاد، عدّه‌ای طرفدار یهودیان شدند و عدّه‌ای جانب رسولان را گرفتند.
Acts UrduGeoR 14:4  Lekin shahr meṅ ābād log do gurohoṅ meṅ baṭ gae. Kuchh Yahūdiyoṅ ke haq meṅ the aur kuchh rasūloṅ ke haq meṅ.
Acts SweFolk 14:4  Men folket i staden delade sig så att vissa höll med judarna och andra med apostlarna.
Acts TNT 14:4  ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
Acts GerSch 14:4  Aber die Menge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
Acts TagAngBi 14:4  Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol.
Acts FinSTLK2 14:4  Mutta kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella.
Acts Dari 14:4  اما بین مردم شهر دودستگی افتاد، عده ای طرفدار یهودیان شدند و عده ای طرف رسولان را گرفتند.
Acts SomKQA 14:4  Markaasaa dadkii badnaa oo magaaladu kala qaybsameen, oo qaar waxay raaceen Yuhuudda, qaarna rasuulladii.
Acts NorSMB 14:4  Og mengdi i byen sundra seg: nokre heldt med jødarne, andre med apostlarne.
Acts Alb 14:4  Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.
Acts GerLeoRP 14:4  Da wurde die Menge der Stadt gespalten, und einige waren zusammen mit den Judäern, andere zusammen mit den Aposteln.
Acts UyCyr 14:4  Буниң билән шәһәр хәлқи иккигә бөлүнүп кәтти. Бәзилири һәзрити Әйсаға ишәнмәйдиған йәһудийлар тәрәптә, бәзилири болса әлчиләр тәрәптә турди.
Acts KorHKJV 14:4  그러나 그 도시의 무리가 나뉘어 일부는 유대인들의 편을 들고 일부는 사도들의 편을 들더라.
Acts MorphGNT 14:4  ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
Acts SrKDIjek 14:4  А мноштво градско раздијели се, и једни бијаху с Јеврејима, а једни с апостолима.
Acts Wycliffe 14:4  But the multitude of the citee was departid, and sum weren with the Jewis, and sum with the apostlis.
Acts Mal1910 14:4  എന്നാൽ പട്ടണത്തിലെ ജനസമൂഹം ഭിന്നിച്ചു ചിലർ യെഹൂദന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ചിലർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ആയി.
Acts KorRV 14:4  그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라
Acts Azeri 14:4  لاکئن شهرئن خالقي ائکي يره بؤلوندو؛ بعضئلري يهودئلرئن طرفئني توتموشدو، بعضئلري ده حوارئلرئن.
Acts SweKarlX 14:4  Och begynte den menige man i staden söndra sig; så att somlige höllo med Judomen, och somlige med Apostlomen.
Acts KLV 14:4  'ach the qevmey vo' the veng ghaHta' divided. Part sided tlhej the Jews, je part tlhej the apostles.
Acts ItaDio 14:4  Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
Acts RusSynod 14:4  Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
Acts CSlEliza 14:4  Разделишажеся множество града, и ови убо бяху со Иудеи, ови же со Апостолы.
Acts ABPGRK 14:4  εσχίσθη δε το πλήθος της πόλεως και οι μεν ήσαν συν τοις Ιουδαίοις οι δε συν τοις αποστόλοις
Acts FreBBB 14:4  Mais la multitude de la ville se divisa ; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
Acts LinVB 14:4  Bato ba engumbá bakómí koka-bwana : basúsu bandimí ba-Yúda, basúsu bandimí bapóstolo.
Acts BurCBCM 14:4  သို့သော် မြို့သူမြို့သားတို့သည် အုပ်စုကွဲလျက်ရှိကြပြီး အချို့သည် ဂျူးလူမျိုးများဘက်တွင် ပါဝင်၍ အချို့သည် တမန်တော်တို့ဘက်မှ ရပ်တည်ကြ၏။-
Acts Che1860 14:4  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲ ᎠᏁᎯ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᏕᎢ; ᎢᎦᏛ ᎠᏂᏧᏏ ᏚᎾᎵᎪᏁᎴᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᎨᏥᏅᏏᏛ.
Acts ChiUnL 14:4  邑衆乃分、有從猶太人者、有從使徒者、
Acts VietNVB 14:4  Nhưng dân trong thành chia làm hai phe, một phe theo người Do Thái, phe kia theo các sứ đồ.
Acts CebPinad 14:4  Apan ang mga tawo sa siyudad nabahin; ang uban midapig sa mga Judio, ug ang uban midapig sa mga apostoles.
Acts RomCor 14:4  Mulţimea din cetate s-a dezbinat: unii erau cu iudeii, alţii cu apostolii.
Acts Pohnpeia 14:4  Aramas akan nan kahnimwo ahpw pwalpeseng, ekei iangala mehn Suhs ako, a ekei iangala wahnpoaron ako.
Acts HunUj 14:4  A város népe azonban meghasonlott, és némelyek a zsidókkal, mások meg az apostolokkal tartottak.
Acts GerZurch 14:4  Aber die Menge in der Stadt spaltete sich, und die einen waren mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
Acts GerTafel 14:4  Die Menge der Stadt aber teilte sich; und die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts PorAR 14:4  E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
Acts DutSVVA 14:4  En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
Acts Byz 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts FarOPV 14:4  و مردم شهر دو فرقه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند.
Acts Ndebele 14:4  Kodwa ixuku lomuzi lehlukaniswa phakathi; abanye basebesiba lamaJuda, labanye baba labaphostoli.
Acts PorBLivr 14:4  E a multidão da cidade se dividiu; e uns eram a favor dos judeus, e outros a favor dos apóstolos.
Acts StatResG 14:4  Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
Acts SloStrit 14:4  In množica mestna se razdelí; in eni so bili z Judi, eni pa z aposteljnoma.
Acts Norsk 14:4  Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.
Acts SloChras 14:4  Mestna množica se pa razdeli, in eni so bili za Jude, drugi pa za apostola.
Acts Northern 14:4  Amma şəhər əhalisi iki hissəyə bölündü. Bəziləri Yəhudilərin, bəziləri isə həvarilərin tərəfini saxladı.
Acts GerElb19 14:4  Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts PohnOld 14:4  A toun kanim liak toror pasang. Akai me iang Sus oko, a akai iang wanporon akan.
Acts LvGluck8 14:4  Un tās pilsētas ļaudis šķīrās: citi bija ar tiem Jūdiem un citi ar tiem apustuļiem.
Acts PorAlmei 14:4  E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeos, e outros pelos apostolos.
Acts ChiUn 14:4  城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
Acts SweKarlX 14:4  Och begynte den menige man i staden söndra sig; så att somlige höllo med Judomen, och somlige med Apostlomen.
Acts Antoniad 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts CopSahid 14:4  ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
Acts GerAlbre 14:4  Endlich spaltete sich die Bevölkerung der Stadt in zwei Parteien: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts BulCarig 14:4  И раздвои се множеството в града; и едни беха с Юдеите, а други с апостолите.
Acts FrePGR 14:4  la multitude de l'endroit se divisa, les uns tenant pour les Juifs et les autres pour les apôtres.
Acts JapDenmo 14:4  しかし,町の群衆は分裂した。ある者はユダヤ人の側に,別の者は使徒たちの側に付いた。
Acts PorCap 14:4  *A população da cidade dividiu-se: uns eram pelos judeus e outros pelos Apóstolos.
Acts JapKougo 14:4  そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。
Acts Tausug 14:4  Na, nabahagi' in pikilan sin manga tau ha dāira. In kaibanan tau dapit ha manga Yahudi, ampa in kaibanan dapit ha manga kiyawakilan hi Īsa.
Acts GerTextb 14:4  Die Bevölkerung der Stadt aber spaltete sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen aber mit den Aposteln.
Acts SpaPlate 14:4  Y la gente de la ciudad se dividió: estaban unos con los judíos y otros con los apóstoles.
Acts Kapingam 14:4  Nia daangada o-di guongo deelaa la-gu-wwae-lua: hunu gau gu-madalia digau o Jew, gei hunu gau gu-madalia digau agoago-hagau.
Acts RusVZh 14:4  Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие - на стороне Апостолов.
Acts CopSahid 14:4  ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ. ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
Acts LtKBB 14:4  Miesto gyventojai suskilo: vieni buvo už žydus, kiti už apaštalus.
Acts Bela 14:4  Тым часам люд у горадзе падзяліўся: і адны былі на баку Юдэяў, а другія на баку апосталаў.
Acts CopSahHo 14:4  ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲱϣ. ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
Acts BretonNT 14:4  Met poblañs kêr a voe rannet: darn a oa a-du gant ar Yuzevien ha darn all a-du gant an ebestel.
Acts GerBoLut 14:4  Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
Acts FinPR92 14:4  Kaupungin väki jakautui kahtia: toiset olivat juutalaisten, toiset apostolien puolella.
Acts DaNT1819 14:4  Men Mængden i Staden blev splidagtig, og Nogle holdt med Jøderne, men Nogle med Apostlerne.
Acts Uma 14:4  Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus.
Acts GerLeoNA 14:4  Da wurde die Menge der Stadt gespalten, und einige waren zusammen mit den Judäern, andere zusammen mit den Aposteln.
Acts SpaVNT 14:4  Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
Acts Latvian 14:4  Tad sašķēlās pilsētas ļaudis, jo citi bija ar jūdiem, bet citi ar apustuļiem.
Acts SpaRV186 14:4  Y la multitud de la ciudad fue dividida; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
Acts FreStapf 14:4  Cependant la population de la ville se divisa, les uns furent pour les Juifs, les autres pour les apôtres ;
Acts NlCanisi 14:4  De bevolking der stad bleef verdeeld: enigen waren voor de Joden, anderen voor de apostelen.
Acts GerNeUe 14:4  Die Einwohner der Stadt spalteten sich in zwei Lager: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts Est 14:4  Aga linna rahvas jagunes kaheks: ühed olid juutide, teised Apostlite poolt.
Acts UrduGeo 14:4  لیکن شہر میں آباد لوگ دو گروہوں میں بٹ گئے۔ کچھ یہودیوں کے حق میں تھے اور کچھ رسولوں کے حق میں۔
Acts AraNAV 14:4  فَانْقَسَمَ أَهْلُ إِيْقُونِيَةَ فَرِيقَيْنِ: فَمِنْهُمْ مَنْ كَانَ مَعَ الْيَهُودِ، وَمِنْهُمْ مَنْ كَانَ مَعَ الرَّسُولَيْنِ.
Acts ChiNCVs 14:4  城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。
Acts f35 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts vlsJoNT 14:4  Het volk der stad nu werd verdeeld; en sommigen hielden het met de Joden en anderen met de Apostelen.
Acts ItaRive 14:4  Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.
Acts Afr1953 14:4  En die menigte van die stad was verdeeld, en sommige het met die Jode en ander met die apostels saamgegaan.
Acts RusSynod 14:4  Между тем народ в городе разделился; и одни были на стороне иудеев, а другие – на стороне апостолов.
Acts FreOltra 14:4  la population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres, pour les apôtres.
Acts UrduGeoD 14:4  लेकिन शहर में आबाद लोग दो गुरोहों में बट गए। कुछ यहूदियों के हक़ में थे और कुछ रसूलों के हक़ में।
Acts TurNTB 14:4  Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudiler'in, bazıları da elçilerin tarafını tuttu.
Acts DutSVV 14:4  En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
Acts HunKNB 14:4  A város lakossága azonban megoszlott. Egyesek ugyanis a zsidókkal, mások viszont az apostolokkal tartottak.
Acts Maori 14:4  Otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga Hurai, ko etahi ki nga apotoro.
Acts sml_BL_2 14:4  Abahagi' duwa saga a'a ma da'ira he'. Aniya' sigām kasehe' bay amogbogan saga Yahudi, aniya' isab kasehe' amogbogan disi Paul.
Acts HunKar 14:4  De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának.
Acts Viet 14:4  Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ.
Acts Kekchi 14:4  Queˈxjach ribeb li tenamit. Cuanqueb li queˈoquen chirixeb laj judío ut cuanqueb li queˈoquen chirixeb li apóstol.
Acts Swe1917 14:4  Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna.
Acts KhmerNT 14:4  ដូច្នេះ​ហើយ​ បណ្ដាជន​នៅ​ក្រុង​នោះ​បាន​បែកបាក់​គ្នា​ អ្នក​ខ្លះ​នៅ​ខាង​ជនជាតិ​យូដា​ អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​នៅ​ខាង​ពួក​សាវក។​
Acts CroSaric 14:4  Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.
Acts BasHauti 14:4  Eta parti cedin hirico gendea bi aldetara, eta batac ciraden Iuduequin, eta berceac Apostoluequin.
Acts WHNU 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts VieLCCMN 14:4  Quần chúng trong thành chia rẽ, kẻ thì đứng về phía người Do-thái, kẻ thì đứng về phía các Tông Đồ.
Acts FreBDM17 14:4  Mais la multitude de la ville fut partagée en deux, et les uns étaient du côté des Juifs, et les autres du côté des Apôtres.
Acts TR 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts HebModer 14:4  ויחלק המון העיר לחצי אלה נטו אחרי היהודים ואלה אחרי השליחים׃
Acts PotLykin 14:4  NIshcI kimaoce'ticIk shi kcI otanuk okipapkantonawa wiwa’wa’, anIt okiwitokwawan, ni CwiIn, anIt cI ki okiwitokwawan ni nwakanme'cIn.
Acts Kaz 14:4  Қала тұрғындары екі жақ боп бөлініп, бір жағы сенбейтін яһудилерді, басқалары елшілерді қолдады.
Acts UkrKulis 14:4  Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.
Acts FreJND 14:4  Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres.
Acts TurHADI 14:4  Fakat şehir halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da havarilerin tarafını tuttu.
Acts GerGruen 14:4  Da spaltete sich die Bevölkerung der Stadt; die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts SloKJV 14:4  Vendar je bila množica iz mesta razdeljena; del je držal z Judi, del pa z apostoli.
Acts Haitian 14:4  Nan lavil la moun te fè de kan: yon bò te gen patizan jwif yo, lòt bò a te gen patizan apòt yo.
Acts FinBibli 14:4  Niin sen kaupungin väki erkani: muutamat pitivät Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa.
Acts SpaRV 14:4  Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
Acts HebDelit 14:4  וַיֵּחָלֵק הֲמוֹן הָעִיר לַחֵצִי אֵלֶּה נָטוּ אַחֲרֵי הַיְּהוּדִים וְאֵלֶּה אַחֲרֵי הַשְּׁלִיחִים׃
Acts WelBeibl 14:4  Roedd pobl y ddinas wedi'u rhannu; rhai yn ochri gyda'r Iddewon, a'r lleill o blaid yr apostolion.
Acts GerMenge 14:4  Da entstand eine Spaltung unter der Bevölkerung der Stadt: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Acts GreVamva 14:4  Εσχίσθη δε το πλήθος της πόλεως, και οι μεν ήσαν μετά των Ιουδαίων, οι δε μετά των αποστόλων.
Acts Tisch 14:4  ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
Acts UkrOgien 14:4  А в місті наро́д поділився, — і пристали одні до юдеїв, а інші тримались апо́столів.
Acts MonKJV 14:4  Харин хотын хүмүүс хуваагдсан бөгөөд зарим нь Жүүдүүдийн талд, зарим нь төлөөлөгчдийн талд байлаа.
Acts SrKDEkav 14:4  А мноштво градско раздели се, и једни беху с Јеврејима, а једни с апостолима.
Acts FreCramp 14:4  Toute la ville se divisa ; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les Apôtres.
Acts SpaTDP 14:4  Pero la multitud de la ciudad se dividió. Una parte del lado de los judíos, y una parte con los apóstoles.
Acts PolUGdan 14:4  I mieszkańcy miasta podzielili się: jedni byli z Żydami, a drudzy z apostołami.
Acts FreGenev 14:4  Mais la multitude de la ville fut partagée eu deux, & les uns eftoyent du cofté des Juifs, & les autres du cofté des Apoftres.
Acts FreSegon 14:4  La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
Acts SpaRV190 14:4  Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
Acts Swahili 14:4  Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume.
Acts HunRUF 14:4  A város népe meghasonlott, és némelyek a zsidókkal, mások pedig az apostolokkal tartottak.
Acts FreSynod 14:4  Mais le peuple de la ville se divisa; les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
Acts DaOT1931 14:4  Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.
Acts FarHezar 14:4  مردم شهر دو گروه شدند؛ گروهی به جانبداری از یهودیان برخاستند و گروهی دیگر جانب رسولان را گرفتند.
Acts TpiKJPB 14:4  Tasol bikpela lain tru insait long dispela biktaun i bruk pinis. Na hap i stap wantaim ol Ju, na hap wantaim ol aposel.
Acts ArmWeste 14:4  Քաղաքին բազմութիւնը բաժնուեցաւ. մաս մը բռնեց Հրեաներուն կողմը, մաս մըն ալ՝ առաքեալներուն:
Acts DaOT1871 14:4  Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.
Acts JapRague 14:4  然るに町の住民二個に分れて、或はユデア人の味方となり、或は使徒等の味方となりしが、
Acts Peshitta 14:4  ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܦܠܝܓ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܫܠܝܚܐ ܀
Acts FreVulgG 14:4  Cependant la population de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, et les autres pour les apôtres.
Acts PolGdans 14:4  I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami.
Acts JapBungo 14:4  ここに町の人々 相 分れて、或 者はユダヤ人に黨し、或 者は使徒たちに黨せり。
Acts Elzevir 14:4  εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
Acts GerElb18 14:4  Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.