Acts
|
RWebster
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
EMTV
|
14:5 |
And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat and to stone them,
|
Acts
|
NHEBJE
|
14:5 |
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
|
Acts
|
Etheridg
|
14:5 |
But there was made a movement by the Gentiles and by the Jihudoyee and their chiefs to maltreat them, and to crush them with stones.
|
Acts
|
ABP
|
14:5 |
And as there became a movement by the nations, and also of Jews with their rulers, to insult and to stone them,
|
Acts
|
NHEBME
|
14:5 |
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
|
Acts
|
Rotherha
|
14:5 |
But, when there took place an assault both of them of the nations and of the Jews, with their rulers, to maltreat and to stone them,
|
Acts
|
LEB
|
14:5 |
So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and to stone them,
|
Acts
|
BWE
|
14:5 |
Then some of those people who were not Jews joined together with the Jews and their leaders. They made a plan to give the apostles much trouble and to kill them with stones.
|
Acts
|
Twenty
|
14:5 |
And, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leading men, to resort to violence and to stone them,
|
Acts
|
ISV
|
14:5 |
Now when an attempt was made by both Gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
|
Acts
|
RNKJV
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
Jubilee2
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles and also of the Jews with their princes, to insult [them] and to stone them,
|
Acts
|
Webster
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use [them] despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
Darby
|
14:5 |
And when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,
|
Acts
|
OEB
|
14:5 |
and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leaders, to resort to violence and to stone them,
|
Acts
|
ASV
|
14:5 |
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
|
Acts
|
Anderson
|
14:5 |
But when there was a violent purpose on the part of the Gentiles and of the Jews, with their rulers, to outrage and to stone them,
|
Acts
|
Godbey
|
14:5 |
And when there was a conspiracy of both Gentiles and Jews along with their leaders, to insult and stone them,
|
Acts
|
LITV
|
14:5 |
And when a rush of the nations occurred, and both the Jews and their rulers came to insult and to stone them,
|
Acts
|
Geneva15
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
|
Acts
|
Montgome
|
14:5 |
And when both the Gentiles and the Jews with their ruler made a hostile move to maltreat and to stone them,
|
Acts
|
CPDV
|
14:5 |
Now when an assault had been planned by the Gentiles and the Jews with their leaders, so that they might treat them with contempt and stone them,
|
Acts
|
Weymouth
|
14:5 |
And when a hostile movement was made by both Gentiles and Jews, with the sanction of their magistrates, to maltreat and stone them,
|
Acts
|
LO
|
14:5 |
But, as a violent attempt was made, both by the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them;
|
Acts
|
Common
|
14:5 |
When an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat them and to stone them,
|
Acts
|
BBE
|
14:5 |
And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
|
Acts
|
Worsley
|
14:5 |
but when there was an effort both of the Gentiles and of the Jews, together with their rulers, to offer violence to them, and to stone them;
|
Acts
|
DRC
|
14:5 |
And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously and to stone them:
|
Acts
|
Haweis
|
14:5 |
And when there was a strong effort made both by the Gentiles and Jews with their rulers to ill-treat and stone them,
|
Acts
|
GodsWord
|
14:5 |
In the meantime, Paul and Barnabas found out that the non-Jewish people and the Jewish people with their rulers planned to attack them and stone them to death.
|
Acts
|
Tyndale
|
14:5 |
When ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone
|
Acts
|
KJVPCE
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
NETfree
|
14:5 |
When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,
|
Acts
|
RKJNT
|
14:5 |
And when there was an attempt made by both the Gentiles, and the Jews with their rulers, to abuse them, and to stone them,
|
Acts
|
AFV2020
|
14:5 |
And when an assault was about to be made by both the Gentiles and the Jews with their rulers to insult and stone them,
|
Acts
|
NHEB
|
14:5 |
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
|
Acts
|
OEBcth
|
14:5 |
and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leaders, to resort to violence and to stone them,
|
Acts
|
NETtext
|
14:5 |
When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,
|
Acts
|
UKJV
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
Noyes
|
14:5 |
And when a movement was made both of the gentiles, and the Jews with their rulers, to abuse and stone them,
|
Acts
|
KJV
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
KJVA
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
AKJV
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them spitefully, and to stone them,
|
Acts
|
RLT
|
14:5 |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
OrthJBC
|
14:5 |
And when an attempt came by both the Goyim and the Yehudim with their rashim to mistreat and to stone them,
|
Acts
|
MKJV
|
14:5 |
And when there was an assault made by both the nations and the Jews, with their rulers, in order to insult and to stone them,
|
Acts
|
YLT
|
14:5 |
and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use them despitefully, and to stone them,
|
Acts
|
Murdock
|
14:5 |
And an assault was made on them, by the Gentiles, and by the Jews and their chiefs, to insult them, and to stone them with stones.
|
Acts
|
ACV
|
14:5 |
And as a violent movement developed, both of the Gentiles and of the Jews, with their rulers, to denounce and to stone them,
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:5 |
E fazendo-se uma rebelião, tanto de judeus como de gentios, juntos com seus líderes, para falarem mal deles, e os apedrejarem.
|
Acts
|
Mg1865
|
14:5 |
Ary raha niray tetika hanisy ratsy sy hitora-bato azy ny jentilisa sy ny Jiosy mbamin’ ny loholony,
|
Acts
|
CopNT
|
14:5 |
⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲉϣⲟϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥ⳿ⲉⲧⲱⲛⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
14:5 |
Mutta kun pakanat ja juutalaiset ynnä heidän hallitusmiehensä mielivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä,
|
Acts
|
NorBroed
|
14:5 |
Og da det ble en impuls av både nasjonene og Jøder med førerne deres, til å mishandle og kaste steiner på dem,
|
Acts
|
FinRK
|
14:5 |
Pakanat ja juutalaiset aikoivat yhdessä johtajiensa kanssa pahoinpidellä apostoleja ja kivittää heidät,
|
Acts
|
ChiSB
|
14:5 |
當外邦人和猶太人連同他們的官長蓄意侮辱他們,和用石頭砸死他們的時候,
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϯ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
14:5 |
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
|
Acts
|
BulVeren
|
14:5 |
И когато и езичниците, и юдеите с техните началници се опитаха да ги опозорят и да ги убият с камъни,
|
Acts
|
AraSVD
|
14:5 |
فَلَمَّا حَصَلَ مِنَ ٱلْأُمَمِ وَٱلْيَهُودِ مَعَ رُؤَسَائِهِمْ هُجُومٌ لِيَبْغُوا عَلَيْهِمَا وَيَرْجُمُوهُمَا،
|
Acts
|
Shona
|
14:5 |
Zvino kwakati kwava nekushushwa kwevahedheni nekweVaJudhawo nevatungamiriri vavo, kuvabata zvakaipa nekuvataka nemabwe,
|
Acts
|
Esperant
|
14:5 |
Kaj kiam fariĝis atenco de la nacianoj kaj ankaŭ de la Judoj kun iliaj regantoj, por ataki kaj ŝtonmortigi ilin,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:5 |
เมื่อทั้งคนต่างชาติและพวกยิวพร้อมกับพวกผู้ปกครอง ได้ร่วมคิดกันจะทำการอัปยศ และเอาก้อนหินขว้างเปาโลกับบารนาบัส
|
Acts
|
BurJudso
|
14:5 |
မင်းအရာရှိတို့နှင့်ယုဒအမျိုးသား၊ တပါးအမျိုးသားတို့သည် တမန်တော်တို့ကို ညှဉ်းဆဲ၍ ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်မည်ဟုတဟုန်တည်း ပြေး လာကြသည်အကြောင်းကို၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:5 |
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
|
Acts
|
FarTPV
|
14:5 |
در این وقت یهودیان و غیر یهودیان با همدستی اولیای امور تصمیم گرفته بودند، به رسولان آزار برسانند و آنان را سنگسار نمایند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Phir kuchh Ġhairyahūdiyoṅ aur Yahūdiyoṅ meṅ josh ā gayā. Unhoṅ ne apne līḍaroṅ samet faislā kiyā ki ham Paulus aur Barnabās kī tazlīl karke unheṅ sangsār kareṅge.
|
Acts
|
SweFolk
|
14:5 |
Och när både hedningarna och judarna med sina ledare gjorde upp en plan att misshandla och stena dem,
|
Acts
|
TNT
|
14:5 |
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
|
Acts
|
GerSch
|
14:5 |
Als sich aber ein Ansturm der Heiden und Juden samt ihren Obersten erhob, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:5 |
At nang gawin ang pagdaluhong ng mga Gentil at ng mga Judio naman na kasama ang kanilang mga pinuno, upang sila'y halayin at batuhin,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Tapahtui, että pakanat ja juutalaiset sekä heidän hallitusmiehensä yrittivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä.
|
Acts
|
Dari
|
14:5 |
در این وقت یهودیان و غیر یهودیان با همدستی اولیای امور تصمیم گرفته بودند به رسولان آزار برسانند و آنها را سنگسار نمایند.
|
Acts
|
SomKQA
|
14:5 |
Markii dadkii aan Yuhuudda ahayn iyo Yuhuuddaba, iyaga iyo taliyayaashoodii, ay ku yaaceen inay caayaan oo dhagxiyaan,
|
Acts
|
NorSMB
|
14:5 |
Men då det vart stor ågang både av heidningarne og jødarne med deira styresmenner, med di dei vilde gjera vondt med deim og steina deim,
|
Acts
|
Alb
|
14:5 |
Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:5 |
Als nun ein Begehren entstand, sowohl vonseiten der Heiden als auch der Judäer, zusammen mit ihren Fürsten, sie zu verhöhnen und zu steinigen,
|
Acts
|
UyCyr
|
14:5 |
Ахирида һәзрити Әйсаға ишәнмәйдиған йәһудийлар билән йәһудий әмәсләр өз башлиқлири билән бирликтә әлчиләрни қийнап, чалма-кесәк қилип өлтүрмәкчи болди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:5 |
이방인들과 또 유대인들이 자기들의 치리자들과 함께 악의를 품고 그들을 대하며 돌로 치려고 달려들매
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:5 |
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:5 |
А кад навалише и незнабошци и Јевреји са својијем поглаварима да им досаде и камењем да их побију,
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:5 |
But whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,
|
Acts
|
Mal1910
|
14:5 |
അവരെ അവമാനിപ്പാനും കല്ലെറിവാനും ജാതികളും യെഹൂദന്മാരും അവിടത്തെ പ്രമാണികളോടുകൂടി ഒരു ആക്രമം ഭാവിച്ചപ്പോൾ അവർ അതു ഗ്രഹിച്ചു ലുസ്ത്ര,
|
Acts
|
KorRV
|
14:5 |
이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니
|
Acts
|
Azeri
|
14:5 |
او زامان کي، قيرييهودئلر و يهودئلر، ريئسلری ائله بئرلئکده بئر سوئيقصد حاضيرلاديلار کي، اونلاري روسواي ادئب داشلاسينلار،
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och vardt ett upplopp gjord t af Hedningarna och Judarna, och deras öfverstar, så att de ville öfverfalla dem med våld, och stena dem;
|
Acts
|
KLV
|
14:5 |
ghorgh 'op vo' both the Gentiles je the Jews, tlhej chaj DevwIpu', chenmoHta' a violent attempt Daq mistreat je nagh chaH,
|
Acts
|
ItaDio
|
14:5 |
Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
|
Acts
|
RusSynod
|
14:5 |
Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:5 |
И егда бысть стремление языком же и Иудеем с началники их досадити и камением побити их,
|
Acts
|
ABPGRK
|
14:5 |
ως δε εγένετο ορμή των εθνών τε και Ιουδαίων συν τοις άρχουσιν αυτών υβρίσαι και λιθοβολήσαι αυτούς
|
Acts
|
FreBBB
|
14:5 |
Et comme les païens et les Juifs, avec leurs magistrats, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
|
Acts
|
LinVB
|
14:5 |
Bapagáno na ba-Yúda, libosó mpenzá bakóló ba bangó, bamíléngélí mpô ya konyókolo bapóstolo mpé koboma bangó na mabángá.
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:5 |
ထို့နောက် ဂျူးလူမျိုးများနှင့် လူမျိုးခြားတို့သည် မင်းအရာရှိများနှင့်ပူးပေါင်းလျက် သူတို့ကိုညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်၍ ကျောက်ခဲနှင့်ပေါက်သတ်ရန် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
14:5 |
ᏧᎾᏓᎴᏅᏛᏃ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎠᎾᏁᎷᎩᏍᎨ ᏗᎬᏩᏂᏐᏢᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᏅᏯ ᏧᏅᏂᏍᏙᏗᏱ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:5 |
異邦人、猶太人、與其有司、蜂擁而前、欲凌辱之、且石擊之、
|
Acts
|
VietNVB
|
14:5 |
Cả người ngoại quốc lẫn người Do Thái âm mưu với cấp lãnh đạo của họ để ngược đãi và ném đá các sứ đồ.
|
Acts
|
CebPinad
|
14:5 |
Ug sa diha nay lihok sa mga Gentil ug mga Judio, uban sa ilang mga punoan, sa pagdagmal ug pagbato kanila,
|
Acts
|
RomCor
|
14:5 |
Neamurile şi iudeii, în învoire cu mai-marii lor, s-au pus în mişcare, ca să-i batjocorească şi să-i ucidă cu pietre.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Eri, mehn liki kan oh mehn Suhs akan, iangahki arail kaun akan, re ahpw koasoanehdi re en wiakauwe wahnpoaron ako oh kate ira.
|
Acts
|
HunUj
|
14:5 |
De a pogányok és zsidók vezetőikkel együtt összefogtak, hogy bántalmazzák és megkövezzék őket.
|
Acts
|
GerZurch
|
14:5 |
Als sich jedoch ein Ansturm der Heiden und Juden samt ihren Oberen erhob, um sie zu misshandeln und zu steinigen, (1) V. 19; 2Ti 3:10 11
|
Acts
|
GerTafel
|
14:5 |
Als sich nun ein Sturm erhob von seiten der Heiden und der Juden mit ihren Oberen, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
PorAR
|
14:5 |
E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:5 |
En als er een oploop geschiedde, beiden van heidenen en van Joden, met hun oversten, om hun smaadheid aan te doen, en hen te stenigen,
|
Acts
|
Byz
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
FarOPV
|
14:5 |
وچون امتها و یهود با روسای خود بر ایشان هجوم میآوردند تا ایشان را افتضاح نموده، سنگسار کنند،
|
Acts
|
Ndebele
|
14:5 |
Kwathi sekulokuhlasela kwabezizwe lamaJuda kanye lababusi babo, okokubaphatha kubi lokubakhanda ngamatshe,
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:5 |
E fazendo-se uma rebelião, tanto de judeus como de gentios, juntos com seus líderes, para falarem mal deles, e os apedrejarem.
|
Acts
|
StatResG
|
14:5 |
Ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
|
Acts
|
SloStrit
|
14:5 |
Ko so se pa vzdignili pogani in Judje s poglavarji svojimi, da bi ju zasramotili in kamenjali,
|
Acts
|
Norsk
|
14:5 |
Men da nu både hedningene og jødene med deres styresmenn stormet frem og vilde mishandle dem og stene dem,
|
Acts
|
SloChras
|
14:5 |
Ko so se pa vzdignili pogani in Judje s poglavarji svojimi, da bi ju sramotili in kamenali,
|
Acts
|
Northern
|
14:5 |
Yəhudilərlə başqa millətlərdən olanlar və onların rəhbərləri həvariləri təhqir edərək daşqalaq etmək üçün bir sui-qəsd hazırladı.
|
Acts
|
GerElb19
|
14:5 |
Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
PohnOld
|
14:5 |
A moromorong lao wiauier sang ren men liki kan o pil Sus oko iangaki ar saumas akan, pwen kame o kate ira,
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:5 |
Bet kad tur dumpis cēlās no pagāniem un Jūdiem līdz ar viņu virsniekiem, ka tie viņiem varu darītu un tos akmeņiem nomētātu,
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:5 |
E, havendo um motim, tanto dos judeos como dos gentios, com os seus principaes, para os insultarem e apedrejarem,
|
Acts
|
ChiUn
|
14:5 |
那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och vardt ett upplopp gjordt af Hedningarna och Judarna, och deras öfverstar, så att de ville öfverfalla dem med våld, och stena dem;
|
Acts
|
Antoniad
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:5 |
Als diese erfuhren, daß die Heiden und die Juden im Einverständnis mit ihrer Obrigkeit damit umgingen, sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
BulCarig
|
14:5 |
И когато стана стремление от езичниците и от Юдеите с началниците им да ги обезчестят и да ги убият с камене,
|
Acts
|
FrePGR
|
14:5 |
Mais, s'étant aperçus que les Gentils et les Juifs avec leurs chefs étaient prêts à les outrager et à les lapider,
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:5 |
異邦人たちとユダヤ人たちのある者たちが,彼らの支配者たちと一緒になって,二人を虐げて石打ちにしようという乱暴な企てを起こしたとき,
|
Acts
|
PorCap
|
14:5 |
Entre os pagãos e os judeus, conduzidos pelos respetivos chefes, levantou-se um movimento para os maltratar e apedrejar.
|
Acts
|
JapKougo
|
14:5 |
その時、異邦人やユダヤ人が役人たちと一緒になって反対運動を起し、使徒たちをはずかしめ、石で打とうとしたので、
|
Acts
|
Tausug
|
14:5 |
Sakali awn hambuuk waktu nag'isun in manga Yahudi iban sin manga tau bangsa dugaing iban sin manga kanakuraan nila. Kiyapag'isunan nila binsanaun hinda Paul ampa tiluun sin batu.
|
Acts
|
GerTextb
|
14:5 |
Wie aber die Heiden und die Juden mit ihren Oberen den Anlauf nahmen, sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:5 |
Mas cuando se produjo un tumulto de los gentiles y también de los judíos, con sus jefes,
|
Acts
|
Kapingam
|
14:5 |
Gei hunu gau tuadimee mono gau o Jew, ngaadahi mo nadau dagi, gu-hagababa bolo e-hagahuaidu digau agoago-hagau, ga-dilidili meemaa.
|
Acts
|
RusVZh
|
14:5 |
Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
|
Acts
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
14:5 |
Kai pagonys ir žydai su savo vyresnybe susiruošė juos išniekinti ir užmėtyti akmenimis,
|
Acts
|
Bela
|
14:5 |
Калі ж язычнікі і Юдэі са сваімі начальнікамі кінуліся на іх, каб зьняважыць і пабіць іх каменьнем,
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:5 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϯ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
14:5 |
Hag evel ma c'hoarvezas un emsavadenn eus ar Yuzevien hag ar baganed, a-unvan gant o fennoù, da wallgas ha da veinata anezho,
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:5 |
Da sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmahen und zu steinigen,
|
Acts
|
FinPR92
|
14:5 |
Juutalaiset johtomiehineen, mukanaan suuri joukko kaupunkilaisia, aikoivat jo käydä apostolien kimppuun ja kivittää heidät,
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:5 |
Men som der blev et opløb, baade af Hedninger og Jøder med deres Øverster, at forhaane og stene dem,
|
Acts
|
Uma
|
14:5 |
Ka'omea-na tauna to bela-ra to Yahudi pai' tauna to Yahudi hante pangkeni-ra wo'o, mohawa' -ramo doko' mpobalinai' pai' mpowatuhi-ra Paulus pai' Barnabas.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:5 |
Als nun ein Begehren entstand, sowohl vonseiten der Heiden als auch der Judäer, zusammen mit ihren Fürsten, sie zu verhöhnen und zu steinigen,
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:5 |
Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles, juntamente con sus príncipes para afrentar[los] y apedrearlos,
|
Acts
|
Latvian
|
14:5 |
Bet tad notika pagānu, jūdu un to priekšnieku uzmākšanās, lai nodarītu tiem pārestību un nomētātu viņus akmeņiem.
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:5 |
Mas haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles, juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
|
Acts
|
FreStapf
|
14:5 |
et comme les Juifs et les païens, d'accord avec les autorités, parlaient de les maltraiter et de les lapider,
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:5 |
Toen er nu onder de heidenen en onder de Joden met hun oversten een sterke beweging ontstond, om hen te mishandelen en te stenigen,
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:5 |
Als nun die feindlich gesinnte Gruppe – Nichtjuden und Juden einschließlich ihrer führenden Männer – einen Anschlag auf die Apostel vorbereitete, um sie zu misshandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
Est
|
14:5 |
Kui siis paganad ja juudid oma ülematega ühel nõul tahtsid tulla nende kallale, et neid teotada ja kividega visata,
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:5 |
پھر کچھ غیریہودیوں اور یہودیوں میں جوش آ گیا۔ اُنہوں نے اپنے لیڈروں سمیت فیصلہ کیا کہ ہم پولس اور برنباس کی تذلیل کر کے اُنہیں سنگسار کریں گے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
14:5 |
وَلَمَّا أَوْشَكَ غَيْرُ الْيَهُودِ وَالْيَهُودُ وَرُؤَسَاؤُهُمْ أَنْ يُهِينُوا الرَّسُولَيْنِ وَيَرْجُمُوهُمَا بِالْحِجَارَةِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:5 |
当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
|
Acts
|
f35
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:5 |
Maar toen er een poging geschiedde, zoowel van de heidenen als van de Joden, met hun oversten, om hen te mishandelen en te steenigen,
|
Acts
|
ItaRive
|
14:5 |
Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
|
Acts
|
Afr1953
|
14:5 |
Maar toe daar onder die heidene en ook onder die Jode, saam met hulle owerstes, 'n beweging ontstaan het om hulle te mishandel en te stenig,
|
Acts
|
RusSynod
|
14:5 |
Когда же язычники и иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
|
Acts
|
FreOltra
|
14:5 |
Mais, dès que l'animosité des Gentils et des Juifs, ainsi que de leurs chefs, alla jusqu’à les insulter et à leur jeter des pierres,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:5 |
फिर कुछ ग़ैरयहूदियों और यहूदियों में जोश आ गया। उन्होंने अपने लीडरों समेत फ़ैसला किया कि हम पौलुस और बरनबास की तज़लील करके उन्हें संगसार करेंगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
14:5 |
Yahudiler'le öteki uluslardan olanlar ve bunların yöneticileri, elçileri hırpalayıp taşa tutmak için düzen kurdular.
|
Acts
|
DutSVV
|
14:5 |
En als er een oploop geschiedde, beiden van heidenen en van Joden, met hun oversten, om hun smaadheid aan te doen, en hen te stenigen,
|
Acts
|
HunKNB
|
14:5 |
Mikor pedig a pogányok és a zsidók a főembereikkel együtt támadásra készültek, hogy bántalmazásokkal illessék, sőt megkövezzék őket,
|
Acts
|
Maori
|
14:5 |
A, i nga Tauiwi ratou ko nga Hurai, ko o ratou rangatira hoki e huaki ana ki te whakatupu kino, ki te aki i a raua ki te kohatu,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:5 |
Jari magisun saga a'a bangsa saddī maka saga Yahudi, beya' saga pagnakura'an sigām. Ya pagisun sigām angala'ug maka amantung disi Paul.
|
Acts
|
HunKar
|
14:5 |
És mikor a pogányok és zsidók az ő főembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék őket,
|
Acts
|
Viet
|
14:5 |
Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà hiếp và ném đá hai sứ đồ,
|
Acts
|
Kekchi
|
14:5 |
Saˈ xya̱nkeb li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Pablo ut laj Bernabé cuanqueb aj judío ut cuanqueb ma̱cuaˈeb aj judío. Queˈxjunaji ribeb riqˈuineb li nequeˈtaklan saˈ li tenamit ut queˈxcˈu̱b ru chanru nak teˈxrahobtesi ut teˈxcuti chi pec laj Pablo ut laj Bernabé.
|
Acts
|
Swe1917
|
14:5 |
Och när sedan, både ibland hedningar och ibland judar med deras föreståndare, en storm hade blivit uppväckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem,
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:5 |
កាលពួកជនជាតិយូដា និងពួកសាសន៍ដទៃ ព្រមទាំងពួកមេដឹកនាំរបស់ពួកគេឃុបឃិតគ្នាចង់ធ្វើបាប និងគប់ពួកគាត់នឹងដុំថ្ម
|
Acts
|
CroSaric
|
14:5 |
Pogani i Židovi sa svojim glavarima navališe da zlostave i kamenuju apostole.
|
Acts
|
BasHauti
|
14:5 |
Baina altchatu ciradenean Gentilac eta Iuduac bere Gobernadorequin hayén iniuriatzera eta lapidatzera:
|
Acts
|
WHNU
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Những người ngoại và những người Do-thái, cùng với các thủ lãnh của họ, mưu toan làm nhục và ném đá hai ông.
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:5 |
Et comme il se fut fait une émeute tant des Gentils que des Juifs, et de leurs Gouverneurs, pour insulter les Apôtres, et pour les lapider,
|
Acts
|
TR
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
HebModer
|
14:5 |
ויהי רגשת הגוים והיהודים עם ראשיהם להתעלל בהם ולסקלם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
14:5 |
Pic cI ki Me'ikIscIk, ipi ki Cwiuk, ipi niw onikansimwan, pic e'wi miashtotwawat, ipi e'wi sInwawat.
|
Acts
|
Kaz
|
14:5 |
Басқа ұлт адамдары мен яһудилердің бірсыпырасы басшыларымен бірігіп, елшілерге бірден тап беріп, азаптап, тас лақтырып өлтірмекші болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:5 |
Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,
|
Acts
|
FreJND
|
14:5 |
Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s’étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,
|
Acts
|
TurHADI
|
14:5 |
Yahudilerle öteki halklardan olan bazıları, ileri gelenlerin desteğiyle Pavlus ve Barnaba’yı dövüp taşlamaya kalktılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
14:5 |
Als aber bei Heiden und Juden unter Anführung ihrer Vorsteher eine Bewegung entstand, sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|
Acts
|
SloKJV
|
14:5 |
In ko je bil storjen napad, ki so ga sprožili tako pogani kakor tudi Judje s svojimi vladarji, da z njima kruto ravnajo in da ju kamnajo,
|
Acts
|
Haitian
|
14:5 |
Jwif yo, moun lòt nasyon yo ansanm ak chèf yo t'ap pare pou maltrete Pòl ak Banabas, pou touye yo ak kout wòch.
|
Acts
|
FinBibli
|
14:5 |
Kuin siis pakanoilta ja Juudalaisilta kapina nousi, ynnä heidän päämiestensä kanssa, pilkkaamaan ja kivittämään heitä,
|
Acts
|
SpaRV
|
14:5 |
Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
|
Acts
|
HebDelit
|
14:5 |
וַתְּהִי מְהוּמַת הַגּוֹיִם וְהַיְּהוּדִים עִם־רָאשֵׁיהֶם לְהִתְעַלֵּל בָּהֶם וּלְסָקְלָם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:5 |
Dyma rai o bobl y cenhedloedd, gyda'r Iddewon a'u harweinwyr, yn cynllwynio i ymosod ar Paul a Barnabas a'u lladd drwy daflu cerrig atyn nhw.
|
Acts
|
GerMenge
|
14:5 |
Als aber die Heiden und die Juden im Einvernehmen mit der dortigen Obrigkeit voller Wut den Beschluß faßten, sich tätlich an ihnen zu vergreifen und sie zu steinigen,
|
Acts
|
GreVamva
|
14:5 |
Και ότε ώρμησαν οι εθνικοί και οι Ιουδαίοι μετά των αρχόντων αυτών εις το να υβρίσωσι και να λιθοβολήσωσιν αυτούς,
|
Acts
|
Tisch
|
14:5 |
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:5 |
Коли ж кинулися ті погани й юдеї з своїми старши́ми, щоб зневажити їх та камінням побити,
|
Acts
|
MonKJV
|
14:5 |
Тэгтэл Жүүд бусчууд бас Жүүдүүд захирагчдынхаа хамт тэднийг доромжилж мөн чулуугаар шидэх гэсэн дайралт болох үед
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:5 |
А кад навалише и незнабошци и Јевреји са својим поглаварима да им досаде и камењем да их побију,
|
Acts
|
FreCramp
|
14:5 |
Mais comme les Gentils et les Juifs, avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:5 |
Cuando algunos tanto de judíos como de gentiles, con sus dirigentes, hicieron un intento violento de maltratarlos y apedrearlos,
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:5 |
Kiedy jednak wszczął się rozruch zarówno wśród pogan, jak i Żydów wraz z przełożonymi, i chcieli ich znieważyć, i ukamienować;
|
Acts
|
FreGenev
|
14:5 |
Et comme il fe preparoit une efmeute des Gentils & des Juifs avec leurs Gouverneurs, pour leur faire outrage, & pour le lapider:
|
Acts
|
FreSegon
|
14:5 |
Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:5 |
Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
|
Acts
|
Swahili
|
14:5 |
Mwishowe, baadhi ya watu wa mataifa mengine na Wayahudi, wakishirikiana na wakuu wao, waliazimu kuwatendea vibaya hao mitume na kuwapiga mawe.
|
Acts
|
HunRUF
|
14:5 |
Amikor a pogányok és a zsidók vezetőikkel együtt összefogtak, hogy bántalmazzák és megkövezzék őket,
|
Acts
|
FreSynod
|
14:5 |
Et comme les Païens et les Juifs, avec leurs chefs, se soulevaient pour les maltraiter et les lapider,
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:5 |
Men da der blev et Opløb, baade af Hedningerne og Jøderne med samt deres Raadsherrer, for at mishandle og stene dem,
|
Acts
|
FarHezar
|
14:5 |
و چون غیریهودیان و یهودیان به اتفاق بزرگان خود خواستند پولُس و برنابا را در برابر چشم همگان بزنند و سنگسار کنند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Na taim ol man i no Ju, na tu ol Ju wantaim, wantaim ol hetman bilong ol, i wokim wanpela pait, long mekim nogut long ol wantaim tingting i nogut tru, na long tromoi ston long kilim ol,
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:5 |
Երբ հեթանոսներն ու Հրեաները՝ իրենց պետերով՝ յարձակեցան, որ նախատեն եւ քարկոծեն զանոնք,
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:5 |
Men da der blev et Opløb, baade af Hedningerne og Jøderne med samt deres Raadsherrer, for at mishandle og stene dem,
|
Acts
|
JapRague
|
14:5 |
異邦人とユデア人と其長等と共に、騒立ちて兩人を辱しめ、又石を擲たんとせしかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
14:5 |
ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܓܙܡܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܘܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܪܫܢܝܗܘܢ ܕܢܨܥܪܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܪܓܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܟܐܦܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:5 |
Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d’outrages et les lapider,
|
Acts
|
PolGdans
|
14:5 |
A gdy się wzburzyli i poganie, i Żydzi z książęty swoimi, aby je zelżyli i ukamionowali:
|
Acts
|
JapBungo
|
14:5 |
異邦人ユダヤ人および其の司ら相 共に使徒たちを辱しめ、石にて撃たんと企てしに、
|
Acts
|
Elzevir
|
14:5 |
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
|
Acts
|
GerElb18
|
14:5 |
Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
|