Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:14  Simeon described as how first God visited to take from out of nations a people for his name.
Acts ACV 15:14  Simeon described how God first came to help, to take from the Gentiles a people for his name.
Acts AFV2020 15:14  Simeon has related how God first visited the Gentiles to take out a people for His name.
Acts AKJV 15:14  Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts ASV 15:14  Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts Anderson 15:14  Simeon has declared how God, at the first, did visit the Gentiles, in order to take out from among them a people for his name.
Acts BBE 15:14  Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.
Acts BWE 15:14  Simeon has told us how God came the first time to the people who are not Jews. God chose some of them to belong to him and be his people.
Acts CPDV 15:14  Simon has explained in what manner God first visited, so as to take from the Gentiles a people to his name.
Acts Common 15:14  Simeon has related how God first showed his concern by taking from the Gentiles a people for his name.
Acts DRC 15:14  Simon hath related how God first visited to take to the Gentiles, a people to his name.
Acts Darby 15:14  Simon has related howGod first visited to take out of [the] nations a people for his name.
Acts EMTV 15:14  Simeon has related how God first visited them to take from the Gentiles a people for His name.
Acts Etheridg 15:14  Shemun hath related to you how Aloha hath begun to elect from the Gentiles a people to his name.
Acts Geneva15 15:14  Simeon hath declared, howe God first did visite the Gentiles, to take of them a people vnto his Name.
Acts Godbey 15:14  Symeon hath related how God in the first place interposed to take a people from the Gentiles, in His name.
Acts GodsWord 15:14  Simon has explained how God first showed his concern by taking from non-Jewish people those who would honor his name.
Acts Haweis 15:14  Simon hath fully related, how at first God graciously looked upon the Gentiles, to take from them a people for his name.
Acts ISV 15:14  Simeon has explained how God first showed his concern for the Gentiles by taking from among them a people for his name.
Acts Jubilee2 15:14  Simeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts KJV 15:14  Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts KJVA 15:14  Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts KJVPCE 15:14  Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts LEB 15:14  Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
Acts LITV 15:14  Simon recounted how even as at first God oversaw to take a people out from among the nations for His name.
Acts LO 15:14  Simeon has been relating how God first looked down on the Gentiles, to take from among them a people for his name.
Acts MKJV 15:14  Even as Simon has declared how God at the first visited the nations to take out of them a people for His name.
Acts Montgome 15:14  "Brothers, listen to me. Symeon has told how God first looked graciously upon the Gentiles, to take out from among them a people to be called by his name.
Acts Murdock 15:14  Simon hath related to you, how God hath begun to elect a people for his name from among the Gentiles.
Acts NETfree 15:14  Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
Acts NETtext 15:14  Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
Acts NHEB 15:14  Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
Acts NHEBJE 15:14  Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
Acts NHEBME 15:14  Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
Acts Noyes 15:14  Simeon hath related how God first visited the gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts OEB 15:14  Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his name.
Acts OEBcth 15:14  Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his name.
Acts OrthJBC 15:14  "Shimon explained how Hashem rishonah (first) concerned himself to receive from the Nations a people for his Shem.
Acts RKJNT 15:14  Simeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts RLT 15:14  Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts RNKJV 15:14  Simeon hath declared how יהוה at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts RWebster 15:14  Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles, to take from among them a people for his name.
Acts Rotherha 15:14  Symeon, hath fully told how God, first visited, to take out of the nations, a people for his name.
Acts Twenty 15:14  Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his Name.
Acts Tyndale 15:14  Simeon tolde how God at the begynnynge dyd visit the gentyls and receaved of them people vnto his name.
Acts UKJV 15:14  Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Acts Webster 15:14  Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name.
Acts Weymouth 15:14  Symeon has related how God first looked graciously on the Gentiles to take from among them a People to be called by His name.
Acts Worsley 15:14  ---Simeon hath related, how God at first condescended to take out of the Gentiles a people to his name.
Acts YLT 15:14  Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
Acts VulgClem 15:14  Simon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo.
Acts VulgCont 15:14  Simon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex Gentibus populum nomini suo.
Acts VulgHetz 15:14  Simon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex Gentibus populum nomini suo.
Acts VulgSist 15:14  Simon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex Gentibus populum nomini suo.
Acts Vulgate 15:14  Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
Acts CzeB21 15:14  Šimon tu vyprávěl, jak Bůh poprvé navštívil pohany, aby z nich přijal svůj vlastní lid.
Acts CzeBKR 15:14  Šimon teď vypravoval, kterak Bůh nejprvé popatřil na pohany, aby přijal lid jménu svému.
Acts CzeCEP 15:14  Šimon vypravoval, jak Bůh poprvé projevil pohanům svou milost a povolal si z nich svůj lid.
Acts CzeCSP 15:14  Šimon pověděl, jak se Bůh předem postaral, aby z pohanů vybral lid pro své jméno.
Acts ABPGRK 15:14  Συμεών εξηγήσατο καθώς πρώτον ο θεός επεσκέψατο λαβείν εξ εθνών λαόν επί τω ονόματι αυτού
Acts Afr1953 15:14  Símeon het vertel hoe God in die begin uitgesien het om 'n volk uit die heidene vir sy Naam aan te neem.
Acts Alb 15:14  Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij.
Acts Antoniad 15:14  συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Acts AraNAV 15:14  «اسْتَمِعُوا لِي أَيُّهَا الإِخْوَةُ: أَخْبَرَكُمْ سِمْعَانُ كَيْفَ تَفَقَّدَ اللهُ مُنْذُ الْبَدَايَةِ غَيْرَ الْيَهُودِ لِيَتَّخِذَ مِنْ بَيْنِهِمْ شَعْباً يَحْمِلُ اسْمَهُ؛
Acts AraSVD 15:14  سِمْعَانُ قَدْ أَخْبَرَ كَيْفَ ٱفْتَقَدَ ٱللهُ أَوَّلًا ٱلْأُمَمَ لِيَأْخُذَ مِنْهُمْ شَعْبًا عَلَى ٱسْمِهِ.
Acts ArmWeste 15:14  Շմաւոն պատմեց թէ ի՛նչպէս Աստուած առաջին անգամ այցելեց հեթանոսներուն, որպէսզի անոնց մէջէն առնէ ժողովուրդ մը՝ կրելու համար իր անունը:
Acts Azeri 15:14  شمعون نقل اتدي کي، نجه تاري اوّلده قيري‌​يهودئلره ياخينلاشدي کي، اونلارين آراسيندان اؤز آدي اوچون بئر خالق تشکئل ورسئن.
Acts BasHauti 15:14  Simonec declaratu vkan du nola lehenic Iaincoac visitatu dituen Gentilac hetaric populubat bere iceneco har leçançat.
Acts Bela 15:14  Сымон вытлумачыў, як Бог на пачатку дагледзеў язычнікаў, каб скласьці зь іх народ у імя Сваё;
Acts BretonNT 15:14  Simon en deus disklêriet penaos en deus Doue sellet ouzh ar baganed, evit dibab en o zouez ur bobl d'e anv.
Acts BulCarig 15:14  Симеон изясни по кой начин Бог най-напред посети езичниците да вземе от тех народ за своето име.
Acts BulVeren 15:14  Симон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях народ за Своето Име.
Acts BurCBCM 15:14  ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏နာမတော်အတွက် လူမျိုးခြားများထဲမှ လူမျိုးတော်ကိုရွေးနုတ်တော်မူရန် သူတို့ထံသို့ ရှေးဦးစွာ အကြည့်အရှုကြွလာတော်မူကြောင်း စီမွန်က ဟောပြောခဲ့လေပြီ။-
Acts BurJudso 15:14  ဘုရားသခင်သည် မိမိနာမအဘို့၊ တပါးအမျိုးသားတို့ အထဲက အချို့သောသူတို့ကိုနှုတ်ယူခြင်းငှါ၊ ရှေ့ဦးစွာ တပါးအမျိုးသားတို့ကို အကြည့် အရှုကြွလာ တော်မူသည် အကြောင်းအရာကို ရှိမုန်သည် ဟောပြော ခဲ့ပြီ။
Acts Byz 15:14  συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Acts CSlEliza 15:14  Симеон поведа, яко прежде Бог посети прияти от язык люди о имени Своем:
Acts CebPinad 15:14  Gisugilon kanato ni Simeon ang kaagi sa unang pagduaw sa Dios ngadto sa mga Gentil aron sa pagsagop ug usa ka katawhan gikan kanila alang sa iyang ngalan.
Acts Che1860 15:14  ᏌᏩᏂ ᎤᏃᎮᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᏚᏩᏛᎲᎢ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎾᎿᎭᏧᏪᎴᏍᏗᏱ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎥ ᏗᎨᎪᏍᏙᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 15:14  刚才西门述说 神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
Acts ChiSB 15:14  西滿述說了天主當初怎樣關心外邦人,由他們中選拔一個百姓,屬於自己名下;
Acts ChiUn 15:14  方才西門述說 神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
Acts ChiUnL 15:14  西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民、以歸己名、
Acts ChiUns 15:14  方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
Acts CopNT 15:14  ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ϫⲉⲙ⳿ⲡϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ..
Acts CopSahBi 15:14  ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉϫⲓⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Acts CopSahHo 15:14  ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲉϫⲓⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
Acts CopSahid 15:14  ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉϫⲓⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Acts CopSahid 15:14  ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ϫⲓⲛⲛ ϣⲟⲣⲡ. ⲉϫⲓ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
Acts CroSaric 15:14  Šimun je izložio kako se Bog već na početku pobrinu između pogana uzeti narod imenu svojemu.
Acts DaNT1819 15:14  Simon haver fortalt, hvorledes Gud først saae til Hedningerne, for at tage et Folk af dem efter sit Navn.
Acts DaOT1871 15:14  Simon har fortalt, hvorledes Gud først drog Omsorg for at tage ud af Hedninger et Folk for sit Navn.
Acts DaOT1931 15:14  Simon har fortalt, hvorledes Gud først drog Omsorg for at tage ud af Hedninger et Folk for sit Navn.
Acts Dari 15:14  شمعون برای ما شرح داد که چگونه خدا در ابتدا قومی را از میان اقوام جهان برگزید تا فقط به او متعلق باشند و به این وسیله علاقه خود را به تمام ملتها نشان داد.
Acts DutSVV 15:14  Simeon heeft verhaald hoe God eerst de heidenen heeft bezocht, om uit hen een volk aan te nemen door Zijn Naam.
Acts DutSVVA 15:14  Simeon heeft verhaald hoe God eerst de heidenen heeft bezocht, om uit hen een volk aan te nemen voor Zijn Naam.
Acts Elzevir 15:14  συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Acts Esperant 15:14  Simeon rakontis, kiel unue Dio vizitis nacianojn, por elekti el ili popolon por Sia nomo.
Acts Est 15:14  Siimon on seletanud, kuidas Jumal esiti võttis eesmärgiks võita Oma nimele rahvas paganate seast.
Acts FarHezar 15:14  شَمعون بیان کرد که چگونه خدا برای نخستین بار غیریهودیان را مورد لطف خود قرار داده، از میان آنان قومی برای خود برگزیده است.
Acts FarOPV 15:14  شمعون بیان کرده است که چگونه خدا اول امت‌ها را تفقدنمود تا قومی از ایشان به نام خود بگیرد.
Acts FarTPV 15:14  شمعون برای ما شرح داد، كه چگونه خدا در ابتدا قومی را از میان اقوام جهان برگزید تا فقط به او متعلّق باشند و به این وسیله علاقهٔ خود را به تمام ملل نشان داد.
Acts FinBibli 15:14  Simon jutteli, kuinka Jumala ensin on etsinyt omistaaksensa kansaa nimellensä pakanoista.
Acts FinPR 15:14  Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä.
Acts FinPR92 15:14  Simon kertoi, kuinka Jumala ensi kerran lähestyi pakanoita ottaakseen heistä itselleen oman kansan.
Acts FinRK 15:14  Simeon kertoi, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanoiden puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimelleen.
Acts FinSTLK2 15:14  Simon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanoiden puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimelleen.
Acts FreBBB 15:14  Syméon a raconté comment Dieu a pris soin de choisir, pour la première fois, d'entre les païens un peuple qui portât son nom.
Acts FreBDM17 15:14  Simon a raconté comment Dieu a premièrement regardé les Gentils pour en tirer un peuple consacré à son Nom.
Acts FreCramp 15:14  Simon a raconté comment Dieu tout d'abord a pris soin de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât son nom.
Acts FreGenev 15:14  Simeon a recité comme Dieu a premierement regardé les Gentils, pour en prendre un peuple à fon Nom.
Acts FreJND 15:14  Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
Acts FreOltra 15:14  Syméon a raconté comment Dieu a commencé de mettre à exécution son dessein de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât son nom.
Acts FrePGR 15:14  Simon vous a raconté comment Dieu a d'abord pris soin de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât Son nom ;
Acts FreSegon 15:14  Simon a raconté comment Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d'elles un peuple qui portât son nom.
Acts FreStapf 15:14  Siméon vous a raconté comment Dieu, une première fois, a pris soin de choisir parmi les païens un peuple qui portât son nom ;
Acts FreSynod 15:14  Simon a raconté comment, pour la première fois, Dieu a jeté les yeux sur les nations païennes, pour en tirer un peuple consacré à son nom.
Acts FreVulgG 15:14  Simon a raconté comment Dieu, pour la première fois, a visité les gentils, afin de choisir parmi eux un peuple consacré à son nom.
Acts GerAlbre 15:14  Symeon hat erzählt, wie Gott den ersten Schritt getan, um aus den Heiden ein Volk zu gewinnen, das seinen Namen trägt.
Acts GerBoLut 15:14  Simon hat erzahlet, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen.
Acts GerElb18 15:14  Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.
Acts GerElb19 15:14  Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.
Acts GerGruen 15:14  Symeon hat erzählt, wie Gott erstmals darauf gesehen hat, aus den Heiden ein Volk für seinen Namen zu gewinnen.
Acts GerLeoNA 15:14  Simeon hat beschrieben, wie Gott das erste [Mal] dafür gesorgt hat, von den [heidnischen] Völkern ein Volk für seinen Namen zu nehmen.
Acts GerLeoRP 15:14  Simeon hat beschrieben, wie Gott das erste [Mal] dafür gesorgt hat, von den [heidnischen] Völkern ein Volk für seinen Namen zu nehmen.
Acts GerMenge 15:14  Symeon hat berichtet, wie Gott selbst zuerst darauf bedacht gewesen ist, ein Volk aus den Heiden für seinen Namen zu gewinnen.
Acts GerNeUe 15:14  Simon hat gerade berichtet, wie Gott selbst die Initiative ergriffen hat, um aus den Nichtjuden ein Volk zu gewinnen, das ihm gehört.
Acts GerSch 15:14  Simon hat erzählt, wie Gott zum erstenmal sein Augenmerk darauf richtete, aus den Heiden ein Volk für seinen Namen anzunehmen.
Acts GerTafel 15:14  Simon hat erzählt, wie es Gott zuerst gefallen hat, aus den Heiden ein Volk auf Seinen Namen anzunehmen.
Acts GerTextb 15:14  Symeon hat erzählt, wie Gott zuerst darauf bedacht war, seinem Namen ein Volk aus Heiden zu gewinnen.
Acts GerZurch 15:14  Simeon hat erzählt, wie Gott zum erstenmal darauf Bedacht genommen hat, aus Heiden ein Volk für seinen Namen zu gewinnen. (1) V. 7-9
Acts GreVamva 15:14  Ο Συμεών εφανέρωσε τίνι τρόπω κατ' αρχάς ο Θεός επεσκέφθη τα έθνη ώστε να λάβη εξ αυτών λαόν διά το όνομα αυτού.
Acts Haitian 15:14  Simon fèk esplike nou ki jan, depi nan konmansman, Bondye te pran swen moun lòt nasyon yo pou l' te ka chwazi nan mitan yo yon pèp ki pou pote non li.
Acts HebDelit 15:14  שִׁמְעוֹן סִפֵּר אֵיךְ הָאֱלֹהִים רָאָה לוֹ בָרִאשׁוֹנָה לָקַחַת מִבֵּין הַגּוֹיִם עַם לִשְׁמוֹ׃
Acts HebModer 15:14  שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו׃
Acts HunKNB 15:14  Simon elbeszélte, hogyan és mi módon történt Isten látogatása első ízben azért, hogy a pogányok közül támasszon népet az ő nevének.
Acts HunKar 15:14  Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott először az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az ő nevének,
Acts HunRUF 15:14  Simon elbeszélte, hogyan gondoskodott már kezdetben Isten arról, hogy a pogányok közül népet szerezzen magának.
Acts HunUj 15:14  Simon elbeszélte, hogyan gondoskodott Isten először arról, hogy a pogányok közül népet szerezzen az ő nevének.
Acts ItaDio 15:14  Fratelli, ascoltatemi. Simeone ha narrato come Iddio ha primieramente visitati i Gentili, per di quelli prendere un popolo nel suo nome.
Acts ItaRive 15:14  Fratelli, ascoltatemi. Simone ha narrato come Dio ha primieramente visitato i Gentili, per trarre da questi un popolo per il suo nome.
Acts JapBungo 15:14  シメオン既に神の初めて異邦人を顧み、その中より御名を負ふべき民を取り給ひしことを述べしが、
Acts JapDenmo 15:14  シメオンは,神が最初に異邦人たちを気にかけて,その中からご自分のみ名のために民を取り出された次第を話してくれました。
Acts JapKougo 15:14  神が初めに異邦人たちを顧みて、その中から御名を負う民を選び出された次第は、シメオンがすでに説明した。
Acts JapRague 15:14  シモン既に神始めて異邦人を顧み、其中より己が名を尊ぶ民を取り給ひし次第を述べしが、
Acts KLV 15:14  Simeon ghajtaH reported chay' joH'a' wa'Dich visited the tuqpu', Daq tlhap pa' vo' chaH a ghotpu vaD Daj pong.
Acts Kapingam 15:14  Simon nogo lawa hua di haga-modongoohia di hai a God dela ne-daamada ne-benebene digau tuadimee, mai dana kae hunu ginaadou e-hai ana daangada.
Acts Kaz 15:14  Шимон (Петір) бізге Құдайдың ең алдымен басқа ұлттық адамдарға деген ықыласын көрсетіп, олардың арасынан Өзінің атымен аталған халқын шақырып алғаны туралы түсіндіріп берді.
Acts Kekchi 15:14  Laj Simón Pedro ac xye e̱re chanru nak li Dios quixtiquib rosobtesinquileb li ma̱cuaˈeb aj judío. Quixsiqˈueb ru saˈ xya̱nkeb li ani teˈpa̱ba̱nk re.
Acts KhmerNT 15:14  លោក​ស៊ីម៉ូន​បាន​ប្រាប់​រួច​ហើយ​អំពី​របៀប​ដែល​តាំង​ពី​ដំបូង​ ព្រះជាម្ចាស់​សព្វ​ព្រះ​ហឫទ័យ​ជ្រើសរើស​ប្រជារាស្ដ្រ​មួយ​ពី​ក្នុង​ចំណោម​សាសន៍​ដទៃ​សម្រាប់​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​
Acts KorHKJV 15:14  하나님께서 처음으로 이방인들 가운데서 자신의 이름을 위하여 한 백성을 취해 내시려고 그들을 찾아가신 것을 시므온이 밝히 말하였는데
Acts KorRV 15:14  하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니
Acts Latvian 15:14  Sīmanis stāstīja, kā Dievs pirmo reizi apžēlojies, lai no pagāniem veidotu tautu savam vārdam.
Acts LinVB 15:14  Simóni alimbólí bóníbóní út’o ebandela Nzámbe aponókí o ntéi ya bapagáno ekólo yǒ kó ézala ekólo ya yě.
Acts LtKBB 15:14  Simonas papasakojo, kaip Dievas pirmą kartą aplankė pagonis, kad išsirinktų iš jų savo vardui žmones.
Acts LvGluck8 15:14  Sīmanis ir stāstījis, kā Dievam pirmoreiz paticis no pagāniem ļaudis pieņemt pie Sava vārda;
Acts Mal1910 15:14  സഹോദരന്മാരേ, എന്റെ വാക്കു കേട്ടു കൊൾവിൻ; ദൈവം തന്റെ നാമത്തിന്നായി ജാതികളിൽനിന്നു ഒരു ജനത്തെ എടുത്തുകൊൾവാൻ ആദ്യമായിട്ടു കടാക്ഷിച്ചതു ശിമോൻ വിവരിച്ചുവല്ലോ.
Acts Maori 15:14  Kua korerotia e Himiona ta te Atua tirohanga mai i mua, tana tangohanga i tetahi iwi i roto i nga Tauiwi mo tona ingoa.
Acts Mg1865 15:14  Simeona efa nanambara izay nitsinjovan’ Andriamanitra ny jentilisa tamin’ ny voalohany hanalany olona aminy hankalazana ny anarany.
Acts MonKJV 15:14  Шүтээн өөрийнхөө нэрийн төлөө Жүүд бусчуудаас хүмүүсийг авахаар тэдэн дээр анх хэрхэн зочилсныг Сиймон тунхагласан.
Acts MorphGNT 15:14  Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν ⸀λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Acts Ndebele 15:14  USimeyoni uselandisile ukuthi uNkulunkulu wahambela njani abezizwe ekuqaleni ukuze azuzele ibizo lakhe abantu kubo.
Acts NlCanisi 15:14  Simon heeft u uiteengezet, hoe God reeds vroeger genadig op de heidenen heeft neergezien, om zich uit hen een volk te kiezen, tot eer van zijn Naam.
Acts NorBroed 15:14  Simon kunngjorde slik gud først utså å motta ut av nasjoner et folk til navnet hans.
Acts NorSMB 15:14  Simeon hev fortalt korleis Gud frå det fyrste såg til å få seg eit folk av heidningar for sitt namn.
Acts Norsk 15:14  Simeon har fortalt hvorledes Gud fra først av drog omsorg for å få et folk av hedninger for sitt navn.
Acts Northern 15:14  Allah başqa millətlərdən Öz adı üçün bir xalq yaratmaq məqsədi ilə onlara ilk dəfə necə nəzər salması barədə Şimon izahat verdi.
Acts Peshitta 15:14  ܫܡܥܘܢ ܐܫܬܥܝ ܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܫܪܝ ܐܠܗܐ ܠܡܓܒܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܥܡܐ ܠܫܡܗ ܀
Acts PohnOld 15:14  Simon me kasoiada duen en Kot a kotin pwara dong men liki kan ni tapi o pwen pili sang irail kainok eu ong mar a.
Acts Pohnpeia 15:14  Saimon ahpwtehn kawehwehda duwen Koht eh ketin kasalehda eh kupwurehla mehn liki kan mahs ni eh ketikihsang nanpwungarail aramas ekei pwe re en wiahla sapwellime.
Acts PolGdans 15:14  Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu.
Acts PolUGdan 15:14  Szymon powiedział, jak najpierw Bóg wejrzał na pogan, aby z nich wybrać lud dla swego imienia.
Acts PorAR 15:14  Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
Acts PorAlmei 15:14  Simão relatou como Deus primeiramente visitou os gentios, para tomar d'elles um povo para o seu nome.
Acts PorBLivr 15:14  Simão informou como primeiro Deus visitou aos gentios, para tomar deles um povo para seu nome.
Acts PorBLivr 15:14  Simão informou como primeiro Deus visitou aos gentios, para tomar deles um povo para seu nome.
Acts PorCap 15:14  *Simão contou como Deus, desde o princípio, se dignou intervir para tirar de entre os pagãos um povo que fosse consagrado ao seu nome.
Acts PotLykin 15:14  SImiun kishwitmaknan, Kshe'mIne'to ne'tum kashI otIsat ni Me'ikIsnIncIn e'wi otI otapnat nIshInape'n iw tInoswunuk.
Acts RomCor 15:14  Simon a spus cum mai întâi Dumnezeu Şi-a aruncat privirile peste neamuri, ca să aleagă din mijlocul lor un popor, care să-I poarte Numele.
Acts RusSynod 15:14  Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Acts RusSynod 15:14  Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Acts RusVZh 15:14  Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
Acts SBLGNT 15:14  Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν ⸀λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Acts Shona 15:14  Simioni warondedzera kuti Mwari wakashanyira vahedheni sei pakutanga kuti atorere zita rake vanhu kwavari.
Acts SloChras 15:14  Simon je povedal, kako je Bog najprvo obiskal pogane, da bi izmed njih prejel ljudstvo imenu svojemu.
Acts SloKJV 15:14  Simeon je povedal, kako je Bog najprej obiskal pogane, da vzame izmed njih ljudi za svoje ime.
Acts SloStrit 15:14  Simon je povedal, kako je Bog najprej obiskal pogane, da bi prejel iž njih ljudstvo imenu svojemu;
Acts SomKQA 15:14  Walaalayaalow, i dhegaysta, Simecoon waa ka warramay sidii Ilaah markii ugu horraysay u soo booqday dadka aan Yuhuudda ahayn inuu dad uga soo bixiyo iyaga magiciisa aawadiis.
Acts SpaPlate 15:14  Simeón ha declarado cómo primero Dios ha visitado a los gentiles para escoger de entre ellos un pueblo consagrado a su nombre.
Acts SpaRV 15:14  Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;
Acts SpaRV186 15:14  Simón ha contado como primero Dios visitó los Gentiles, para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre.
Acts SpaRV190 15:14  Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;
Acts SpaTDP 15:14  Simón ha reportado como Dios primero visitó las naciones, para sacar de ellas gente para su nombre.
Acts SpaVNT 15:14  Simon ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre.
Acts SrKDEkav 15:14  Симон каза како Бог најпре походи и прими из незнабожаца народ к имену свом.
Acts SrKDIjek 15:14  Симон каза како Бог најприје походи и прими из незнабожаца народ к имену својему.
Acts StatResG 15:14  Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ ˚Θεὸς ἐπεσκέψατο, λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Acts Swahili 15:14  Simoni ameeleza jinsi Mungu hapo awali alivyojishughulisha na watu wa mataifa mengine, akachagua baadhi yao wawe watu wake.
Acts Swe1917 15:14  Simeon har förtäljt huru Gud först så skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn.
Acts SweFolk 15:14  Simeon har berättat om hur Gud först såg till att han vann ett folk åt sitt namn bland hedningarna.
Acts SweKarlX 15:14  Simeon hafver förtäljt, huruledes Gud först sökt hafver, och anammat ett folk till sitt Namn utaf Hedningarna.
Acts SweKarlX 15:14  Simeon hafver förtäljt, huruledes Gud först sökt hafver, och anammat ett folk till sitt Namn utaf Hedningarna.
Acts TNT 15:14  Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ·
Acts TR 15:14  συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Acts TagAngBi 15:14  Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan.
Acts Tausug 15:14  Na, kiyabayta' na kaniyu hi Simun Pitrus bang biya' diin in tagnaan sin hinang ini amu in pagpakita' sin Tuhan sin pagparuli niya ha manga tau bukun bangsa Yahudi, ha supaya sila mahinang suku' niya.
Acts ThaiKJV 15:14  ซีโมนได้บอกแล้วว่า พระเจ้าได้ทรงเยี่ยมเยียนคนต่างชาติครั้งแรก เพื่อจะทรงเลือกชนกลุ่มหนึ่งออกจากเขาทั้งหลายเพื่อพระนามของพระองค์
Acts Tisch 15:14  Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Acts TpiKJPB 15:14  Simion i bin tokaut long God i bin go lukim ol man i no Ju pastaim olsem wanem, long kisim ausait long ol wanpela lain manmeri bilong nem bilong em.
Acts TurHADI 15:14  Simun Petrus bize Allah’ın öteki halklara ilk kez nasıl ilgi gösterdiğini, onlardan kendine ait olacak bir halk çıkardığını anlattı.
Acts TurNTB 15:14  “Simun, Tanrı'nın öteki uluslardan kendine ait olacak bir halk çıkarmak amacıyla onlara ilk kez nasıl yaklaştığını anlatmıştır.
Acts UkrKulis 15:14  Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
Acts UkrOgien 15:14  Си́мон ось розповів, як зглянувся Бог від поча́тку, щоб вибрати люд із поганів для Йме́ння Свого.
Acts Uma 15:14  Ta'epe-mi we'i lolita-na Simon, mpo'uli' -taka beiwa lomo' -na Alata'ala mpopohiloi ahi' -na hi tauna to bela-ra to Yahudi, napelihi ngkai laintongo' -ra tauna to napajadi' ntodea-na.
Acts UrduGeo 15:14  شمعون نے بیان کیا ہے کہ اللہ نے کس طرح پہلا قدم اُٹھا کر غیریہودیوں پر اپنی فکرمندی کا اظہار کیا اور اُن میں سے اپنے لئے ایک قوم چن لی۔
Acts UrduGeoD 15:14  शमौन ने बयान किया है कि अल्लाह ने किस तरह पहला क़दम उठाकर ग़ैरयहूदियों पर अपनी फ़िकरमंदी का इज़हार किया और उनमें से अपने लिए एक क़ौम चुन ली।
Acts UrduGeoR 15:14  Shamāūn ne bayān kiyā hai ki Allāh ne kis tarah pahlā qadam uṭhā kar Ġhairyahūdiyoṅ par apnī fikrmandī kā izhār kiyā aur un meṅ se apne lie ek qaum chun lī.
Acts UyCyr 15:14  Баятин Петрус Худаниң йәһу­дий әмәсләргиму көңүл бөлидиғанлиғини, йәһудий әмәсләрниң ариси­динму адәм таллап, Өзиниң хәлқи қилғанлиғини чүшәндүрүп өтти.
Acts VieLCCMN 15:14  Ông Si-môn đã thuật lại cho chúng ta rằng : ngay từ đầu, Thiên Chúa đã đoái thương chọn trong các dân ngoại một dân mang danh Người.
Acts Viet 15:14  Si-môn có thuật thế nào lần thứ nhứt, Ðức Chúa Trời đã đoái thương người ngoại, đặng từ đó lấy ra một dân để dâng cho danh Ngài.
Acts VietNVB 15:14  Si-môn đã công bố việc Đức Chúa Trời thăm viếng các dân tộc ngoại quốc buổi đầu như thế nào để tuyển chọn một dân cho Danh Ngài.
Acts WHNU 15:14  συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου
Acts WelBeibl 15:14  Mae Simon wedi disgrifio sut dewisodd Duw bobl iddo'i hun o genhedloedd eraill am y tro cyntaf.
Acts Wycliffe 15:14  Symount telde, hou God visitide, first to take of hethene men a puple to his name.
Acts f35 15:14  ανδρες αδελφοι ακουσατε μου συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου
Acts sml_BL_2 15:14  Bay kami pinahati e' si Simun itu insini' pasal katagna' Tuhan bay ama'nda'an pagka'inagonna ma saga a'a ya ngga'i ka Yahudi. Sabab aniya' saga a'a pene'na min sigām nihinang a'a suku'na.
Acts vlsJoNT 15:14  Simeon heeft verhaald hoe God het eerst heeft nedergezien, om uit de heidenen een volk te nemen voor zijn Naam.